RONDELL RDE-1050 User manual

RDE-1050

8
13
1
2
4
16
14
9
5
6
7
15
12
10
11
23 26
24 2519
20
18 1721
22 27

4GB MANUAL INSTRUCTION
8DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
13RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
ТЕРМОПОТ
THERMOPOT
RDE-1050

4
ENGLISH
THERMOPOT RDE-1050
An electric thermopot is intended for boiling water and maintain-
ing the required temperature of water.
DESCRIPTION
1.
Minimal water level mark «MIN»
2.
Water level scale
3.
Water dispense on button
4.
Spout for pouring water
5.
Control panel
6.
Lid opening button
7.
Steam release openings
8.
Removable upper lid
9.
Lid lock
10.
Carrying handle
11.
Body
12.
Power cord connector
13.
Base
14.
Sealing gasket
15.
Maximal water level mark
16.
Power cord
Control panel
17.
Water boiling mode indicator «BOILING»
18.
Keep warm mode indicator
19.
Indicator «TEMPERATURE»
20.
ECO mode indicator
21.
Water type indicators «Tap water», «Drinking water»
22.
«ECO mode» button
23.
Type selection button
24.
«UNLOCK» button
25.
Water supply button «DISPENSE»
26.
Temperature selection button «Т°С selection»
27.
«START/CANCEL» button
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual cur-
rent device (RCD) with nominal operation current not exceeding
30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
•
Before using the electric thermopot, read this instruction man-
ual carefully.
•
Make sure that the operating voltage of the unit corresponds
to the voltage of your mains.
•
The power cord is equipped with a “euro plug”; plug it into the
socket with reliable grounding contact.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging the unit in.
•
Do not connect or disconnect the power cord with wet hands,
this may cause electric shock or injuries.
•
When unplugging the unit, always pull the plug but not the
cord.
•
Never leave the operating unit unattended.
•
Do not switch the thermopot on if it is empty.
•
Do not drop or tilt the unit.
•
Use the thermopot only for water boiling; it is prohibited to heat
or boil other liquids in it.
•
Ensure that water level in the thermopot is not below the «MIN»
mark and not above the «MAX» mark.
•
Do not fill the thermopot with water directly from the faucet; to
fill the thermopot use a suitable bowl.
•
Place the thermopot on a flat dry and stable surface; do not
place the thermopot on the edge of the table.
•
Do not place the thermopot next to the walls or close to the
kitchen furniture.
•
Place the thermopot keeping at least 20 cm gap between the
thermopot body and the wall and at least 30 cm gap above
the thermopot.
•
Do not use the unit near heat sources or open fire.
•
Do not let the power cord hang from the edge of the table and
make sure it does not touch hot or sharp edges of furniture.
•
Do not open the lid and do not pour water out during boiling.
•
Do not rotate the unit during water pouring.
•
Do not apply excessive effort when closing the lid. When using
the thermopot, make sure that the lid is closed tightly.
•
Keep your hands away and do not bend over the steam release
openings, it may cause burns. Do not block the steam release
opening with any objects.
•
Do not touch hot surfaces of the thermopot.
•
Be careful while carrying the thermopot filled with boiling
water.
•
Do not carry the thermopot holding it by the lid opening button.
•
Be careful when pouring out hot water.
•
Remove the lid before draining the remaining hot water from
the thermopot flask.
•
To avoid risk of electric shock, do not immerse the thermo-
pot, the power cord and the power plug of the unit into water
or other liquids.
•
Unplug the unit, if you are not using it or before cleaning.
•
Do not wash the thermopot in a dishwashing machine.
•
Before taking the unit away for long storage or before cleaning,
unplug it, pour out water and let the unit cool down and dry.
•
For children’s safety reasons do not leave polyethylene bags
used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!

5
ENGLISH
•
Close supervision is necessary when children or disabled per-
sons are near the operating unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
Place the unit out of reach of children during the operation
and cooling down.
•
Do not allow children to touch the unit body and the power cord
during the unit operation.
•
The unit is not intended to be used by people with physical,
sensory or mental disabilities (including children) or by per-
sons lacking experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for their safety or if
they are not instructed by this person on the usage of the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
Never use the unit if the power cord or the power cord plug is
damaged, if the unit works improperly or after it was dropped.
•
If the power cord is damaged, it should be replaced with a spe-
cial cord or a set received from the manufacture or service.
•
Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in the warranty cer-
tificate and on the website www.ron dell.ru.
•
Transport the unit in the original packaging only.
•
Keep the unit out of reach of children and people with dis-
abilities.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After the unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature before
switching on.
There may be water spots in the thermopot, this is normal,
as the unit has undergone factory quality control.
•
Unpack the thermopot; remove any advertising stickers that
can prevent the unit operation.
•
Check the unit for damages, do not use it in case of damages.
•
Make sure that the unit operating voltage corresponds to the
voltage of your mains.
•
Place the thermopot on a dry flat surface keeping at least
20 cm gap between the thermopot body and the wall or furni-
ture and at least 50 cm gap above the thermopot.
•
Open the lid (8) by pressing the button (6) and holding it.
•
Fill the thermopot with water using a suitable bowl, do not
exceed the maximal water level mark (15).
•
Insert the power cord connector (16) into the socket (12) on
the thermopot body and the power cord (16) plug into the
mains socket. You will hear a sound signal, and all indicators
on the control panel (5) will light up for 5 seconds. After that
the thermopot will be switched on in the «Tap water» mode with
the preset temperature 80°С, and the buttons (22, 23, 24, 25,
26, 27) indicators will glow constantly.
•
After long water boiling you will hear sound signals and the
thermopot will switch to the keep warm mode.
Notes:
–
the thermopot uses a long boiling technology which allows to
significantly reduce the chlorine level in water.
–
every pressing of the control buttons is accompanied with a
sound signal.
–
the operation mode buttons on the control panel (5) are sen-
sory, you just need to touch the button to switch the necessary
operation mode on.
•
Drain the water; to do this, you must unlock the activation of
the water pump by pressing button (24) «UNLOCK», the button
(24) indicator “ ” will light up.
Attention! Be careful when pouring out water to avoid burns
by hot water.
Version 1:
–
place a suitable bowl, for instance, a cup under the spout for
pouring water (4) and press the water dispense button (3).
Version 2:
–
place a suitable bowl under the spout for pouring water (4) and
press the water dispense button (25) «DISPENSE».
•
To switch the thermopot off, press the button (27). Only the
button (27) indicator will glow.
•
To switch the thermopot off disconnect the power plug (16)
from the mains socket.
•
Open the thermopot lid (8) and wait until it cools down com-
pletely.
•
Before removing the lid (8) open it and pull the lid (8) to the
control panel (5).
•
Carefully tilt the thermopot to drain the remaining water.
•
Install the lid (8) back to its place. To do it, place the lid (8) at a
small angle and install the lid (8) to its installation place. Before
using the thermopot make sure that the lid (8) is fixed properly.
•
The thermopot is ready for operation.
USAGE OF THERMOPOT
•
Open the lid (8) by pressing the button (6) and holding it.
•
Fill the thermopot with water using a suitable bowl, do not
exceed the maximal water level mark (15).

6
ENGLISH
•
Insert the power cord connector (16) into the socket (12) on
the thermopot body and the power cord (16) plug into the
mains socket. You will hear a sound signal, and all indicators
on the control panel (5) will light up for 5 seconds. After that
the thermopot will be switched on in the «Tap water» mode with
the preset temperature 80°С, and the buttons (22, 23, 24, 25,
26, 27) indicators will glow constantly.
Temperature selection
To change the desired keep warm temperature, press the tem-
perature selection button (26) «Т°С selection». You can select the
keep warm temperature «100°С -90°С-80°С-60°С-50°С-40°С».
•
The preset keep warm temperature is shown by the corre-
sponding indicators (19).
Water type
•
The thermopot has 2 water type modes: tap water and drinking
water. You can select the modes with the button (23). One of
the indicators (21) will indicate the water type.
Tap water mode: first the water is boiled, and then it cools down
to the preset temperature.
Drinking water mode: direct heating to the preset tempera-
ture and when the temperature reaches the preset value, heat-
ing stops.
ECO mode
•
The thermopot also has ECO mode. You can select this mode
with the button (22). This mode is indicated with the indica-
tor (20).
•
ECO mode is energy saving. You can switch it off by pressing
the button (20) again.
Boiling
•
Select the temperature with the button (26), the water type
with the button (23) and the mode with the button (22).
•
Press the button (27) again to confirm the selected tempera-
ture, water type and mode. After that boiling will start which
is indicated with the indicator (17) on the control panel (5).
•
After long water boiling you will hear 3 sound signals and the
thermopot will switch to the keep warm mode, the indicator
(17) «BOILING» will go out and the keep warm mode indicator
(18) «Keep warm» will be flashing.
•
If the water temperature goes significantly below the preset
temperature, for instance, if you added some cold water, the
boiling mode will be switched on, the indicator (17) «BOILING»
will light up. After boiling the water temperature will be main-
tained depending on the preset value and will be shown with
the indicators (18).
Blocking
•
The thermopot is equipped with the water dispensing block-
ing function.
•
This function is available after pressing the button (24).
•
Drain the water; to do this, you must unlock the activation of
the water pump by pressing button (24) «UNLOCK», the button
(24) indicator “ ” will light up.
Attention! Be careful when pouring out water to avoid burns
by hot water.
Version 1:
–
place a suitable bowl, for instance, a cup under the spout for
pouring water (4) and press the water dispense button (3).
Version 2:
–
place a suitable bowl under the spout for pouring water (4) and
press the water dispense button (25) «DISPENSE».
•
To switch the thermopot off, press the button (27).
•
To disconnect the thermopot from the mains, disconnect the
power plug (16) from the mains socket.
•
Open the thermopot lid (8) and wait until it cools down com-
pletely, remove the lid (8) (see the chapter BEFORE THE FIRST
USE), drain the water, install the lid (8) back to its place and put
the thermopot away for storage.
Overheating protection
•
If you accidentally switched the thermopot on and the water
level is below the minimal mark “MIN”, the automatic thermal
switch will be on, you will be hearing sound signals for 20 sec-
onds and all indicators on the control panel (5) will be flash-
ing. In this case unplug the thermopot and let it cool down for
10-20 minutes, then fill it with water, and switch the thermopot
on, the unit will operate in normal mode.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning, disconnect the thermopot from the mains,
pour out water and let the thermopot cool down completely.
•
Before removing the lid (8) open it and pull the lid (8) to the
control panel (5).
•
Carefully tilt the thermopot to drain the remaining water.
•
Install the lid (8) back to its place. To do it, place the lid (8)
at a small angle and install the lid (8) to its installation place.
Before using the thermopot make sure that the lid (8) is fixed
properly.
•
Clean the outer surface of the thermopot with a slightly damp
cloth and then wipe it dry.
•
Use neutral detergents to remove dirt; do not use metal
brushes, abrasive detergents and solvents.

7
ENGLISH
•
Do not immerse the thermopot and the power cord into water
and other liquids.
•
Do not wash the thermopot in a dishwashing machine.
Stains on the inner surface of the thermopot
The inner surface of the metal flask may change its color under
the influence of different water impurities.
•
You can remove the stains with citric acid or vinegar.
•
To remove the flavour of citric acid or vinegar, boil water and
pour it out.
•
Repeat this procedure until the smell and taste vanish completely.
Descaling
•
Scale, appearing inside the metal flask, causes the heating
element overheating and malfunction. Burning of the heat-
ing element caused by the scale in the thermopot is not cov-
ered by warranty.
•
To remove the scale fill the thermopot with a mixture of one
part ordinary vinegar and two parts water up to the maximal
level mark (15).
•
Insert the power cord (16) connector into the socket (12) on
the thermopot body, and the power cord (16) plug into the
mains socket.
•
The thermopot will be switched on in the boiling mode. After
the water boiling disconnect the power cord (16) plug from
the socket and leave the thermopot filled with the vinegar
solution overnight.
•
In the morning pour out the vinegar solution, fill the thermopot
with water up to the maximal level, boil it and pour out the water.
•
You can use special detergents for electric kettles to remove
scale, strictly following the instructions on the detergent usage.
•
If necessary, perform the cleaning procedure several times.
STORAGE
•
Before taking the thermopot away for long storage, unplug it,
let the unit cool down and pour out the remaining water.
•
Clean the thermopot.
•
Keep the thermopot out of reach of children and disabled
persons.
DELIVERY SET
Thermopot – 1 pc.
Power cord – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 750-890 W
Maximal water capacity: 5,0 L
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the bat-
teries (if included), do not discard the unit and the batteries with
usual household waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject
to mandatory collection and consequent disposal in the pre-
scribed manner.
For further information about recycling of this product apply to a
local municipal administration, a disposal service or to the shop
where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, struc-
ture and specifications not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notification due to which
insignificant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differences, please
report them via e-mail info@rondell.ru for receipt of an updated
manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

8
DEUTSCH
THERMOWASSERKOCHER RDE-1050
Der elektrische Thermowasserkocher dient zum Wasserkochen
und Halten erforderlicher Wassertemperatur.
BESCHREIBUNG
1. «MIN»-Wasserstandsmarke
2. Wasserstandsanzeiger
3. Wasserzufuhrtaste
4. Wasserablauftülle
5. Bedienungsplatte
6. Deckelöffnungstaste
7. Dampfablasslöcher
8. Abnehmbarer Oberdeckel
9. Deckelverriegelung
10. Tragegriff
11. Gehäuse
12. Netzkabelanschluss
13. Untersatz
14. Dichtung
15. «MAX»-Wasserstandsmarke
16. Netzkabel
Bedienungsplatte (5)
17. «KOCHEN»-Wasserkochbetrieb-Anzeige
18. Wassertemperaturhaltungsbetrieb-Anzeige
19. «TEMPERATUR»-Anzeige
20. ÖKO-Betrieb-Anzeige
21. «Leitungswasser»- und «Trinkwasser»-Anzeigen
22. «Öko-Betrieb»-Taste
23. Wassertyp-Wahltaste
24. «ENTSPERREN»-Taste
25. «GIEßEN»-Wasserzufuhrtaste
26. «T°C-WAHL»-Temperaturwahltaste
27. «START/ABBRECHEN»-Taste
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, einen FI-Schalter mit
Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf-
zustellen; wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor
Sie den elektrischen Thermowasserkocher verwenden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Gerätebetriebsspannung mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; schalten Sie diesen in eine Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Geräts ans Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Stecken Sie den Netzstecker mit keinen nassen Händen ein
oder aus, da es zu einem Stromschlag oder Verletzungen
führen kann.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausneh-
men, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie den
Netzstecker.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
• Schalten Sie den Thermowasserkocher ohne Wasser nicht
ein.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und kippen Sie es nicht.
• Verwenden Sie den Thermowasserkocher nur zum
Wasserkochen; erhitzen oder kochen Sie keine andere
Flüssigkeit darin.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Thermowasserkocher unter der „MIN“-Marke und über der
„MAX“-Marke nicht liegt.
• Füllen Sie den Thermowasserkocher direkt aus dem
Wasserhahn nicht, sondern verwenden Sie ein geeignetes
Geschirr.
• Stellen Sie den Thermowasserkocher auf eine ebene, tro-
ckene und standfeste Oberäche und keine Tischkante auf.
• Es ist verboten, den Thermowasserkocher neben den
Wänden oder Küchenmöbeln aufzustellen.
• Stellen Sie den Thermowasserkocher mit einem Abstand
von mindestens 20 cm zu einer Wand oder den Möbeln und
einem Freiraum von mindestens 30 cm darüber auf.
• Verwenden Sie das Gerät in keiner Nähe von Wärmequellen
oder offener Flamme.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängt und keine heißen Oberächen und scharfen
Möbelkanten berührt.
• Es ist beim Wasserkochen verboten, den Deckel des
Thermowasserkochers zu öffnen und Wasser abzugießen.
• Drehen Sie das Gerät nicht, während Sie Wasser abgießen.
• Wenden Sie beim Deckelschließen keine Kraft an. Vergewis-
sern Sie sich bei Verwendung des Thermowasserkochers,
dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Bücken Sie sich über keinen Dampfablasslöchern und führen
Sie Ihre Hände daran nicht, da es zu Verbrühungen führen
kann.
• Blockieren Sie das Dampfablassloch mit keinen Gegenstän-
den.
• Be rüh ren Sie kei ne hei ßen Ober ä chen des Ther mo was ser
kochers.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den mit kochendem Wasser
gefüllten Thermowasserkocher tragen.

9
DEUTSCH
• Tragen Sie den Thermowasserkocher mittels Deckelöff-
nungstaste nicht.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser abgießen.
• Zum Ablassen der Heißwasserreste aus dem Kolben des
Thermowasserkochers ist es empfohlen, den Deckel zuerst
abzunehmen.
• Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie den
Thermowasserkocher, das Netzkabel und den Netzstecker
in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Trennen Sie das Gerät bei Nichtbenutzung oder vor der
Reinigung vom Stromnetz ab.
• Spülen Sie den Thermowasserkocher in keiner
Geschirrspülmaschine.
• Vor der Langzeitlagerung oder der Reinigung trennen Sie
das Gerät vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und
lassen Sie das Gerät abkühlen und trocknen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpac-
kungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder oder
Menschen mit Behinderungen in der Nähe des laufenden
Geräts benden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln-
der Lebenserfahrung oder Wissen vorgesehen, wenn
sie sich unter Aufsicht keiner für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person benden oder keine entsprechenden
Gerätenutzungsanweisungen bekommen haben.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem Gerät
nicht spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt ist, wenn das Gerät fehlerhaft
funktioniert oder heruntergefallen ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, ersetzen Sie es durch
ein vom Hersteller oder einem Kundendienst erhaltenes spe-
zielles Kabel oder Kit.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Nehmen Sie das Gerät selbständig nicht auseinander,
bei Fehlfunktionen oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autori-
sierten (bevollmächtigten) Kundendienst an die auf dem
Garantieschein und der Website www.rondell.ru angegebe-
nen Kontaktadressen.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEB-
RAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND VER-
WENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN UND
ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
Wasserspuren im Thermowasserkocher sind normal, weil
das Gerät die Qualitätskontrolle bestanden hat.
• Nehmen Sie den Thermowasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle den Gerätebetrieb störenden
Werbeaufkleber.
• Prüfen Sie das Gerät auf Unversehrtheit, wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass die Gerätebetriebsspannung mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie den Thermowasserkocher auf eine trockene und
ebene Oberäche mit einem Abstand von mindestens 20 cm
zu einer Wand oder den Möbeln und einem Freiraum von
mindestens 50 cm darüber auf.
• Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6) drücken
und greifen.
• Füllen Sie den Thermowasserkocher mit Wasser mittels
eines geeigneten Geschirrs, überschreiten Sie dabei die
maximale Wasserstandsmarke (15) nicht.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in den
Anschluss (12) am Gehäuse des Thermowasserkochers und
den Netzstecker des Netzkabels (16) – in eine Steckdose
ein, dabei ertönt ein Tonsignal, und alle Anzeigen auf der
Bedienungsplatte (5) leuchten 5 Sekunden lang, danach
schaltet sich der Thermowasserkocher im «Leitungswasser»-
Betrieb mit einer voreingestellten Temperatur von 80°C ein,
die Anzeigen der Tasten (22, 23, 24, 25, 26, 27) leuchten
konstant.
• Nach langem Wasserkochen ertönen Tonsignale, und der
Thermowasserkocher wechselt in den Wassertemperatur-
haltungsbetrieb.
Anmerkungen:
– Thermowasserkocher wird eine Wasserlangkochtechnolo-
gie verwendet, wodurch der Gehalt an im Wasser gelöstem
Chlor erheblich reduziert werden kann.
– bei jedem Drücken der Tasten der Bedienungsplatte ertönt
ein Tonsignal.
– die Betriebstasten auf der Bedienungsplatte (5) sind berüh-
rungsempndlich; um den gewünschten Betrieb zu aktivie-
ren, berühren Sie einfach die Taste.

10
DEUTSCH
• Gießen Sie Wasser ab; dazu muss die Wasserzufuhrpumpe
durchs Drücken der «ENTSPERREN»-Taste (24) entsperrt
werden, dabei leuchtet die Anzeige der Taste (24) « ».
Achtung! Seien Sie während des Wasserabgießens vorsichtig,
um Heißwasserverbrühungen zu vermeiden.
Die erste Option:
– stellen Sie ein geeignetes Geschirr, z. B. eine Tasse,
unter die Wasserablauftülle (4) und drücken Sie die
Wasserzufuhrtaste (3).
Die zweite Option:
– stellen Sie ein geeignetes Geschirr unter die
Wasserablauftülle (4) und drücken Sie die «GIEßEN»-
Wasserzufuhrtaste (25).
• Um den Thermowasserkocher auszuschalten, drücken Sie
die Taste (27), dabei bleibt nur die Anzeige der Taste (27) zu
leuchten.
• Um den Thermowasserkocher abzutrennen, ziehen Sie den
Netzstecker des Netzkabels (16) aus der Steckdose heraus.
• Öffnen Sie den Deckel des Thermowasserkochers (8) und
warten Sie ab, bis er vollständig abkühlt.
• Bevor Sie den Deckel (8) entfernen, öffnen Sie ihn ein wenig
und ziehen Sie den Deckel (8) zur Bedienungsplatte (5).
• Gießen Sie Wasserreste vorsichtig ab, indem Sie den
Thermowasserkocher kippen.
• Stellen Sie den Deckel (8) zurück auf, setzen Sie dazu den
Deckel (8) in einem leichten Winkel in seinen Einsetzplatz
ein. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des
Thermowasserkochers, dass der Deckel (8) sicher befes-
tigt ist.
• Der Thermowasserkocher ist gebrauchsfertig.
THERMOWASSERKOCHERBETRIEB
• Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6) drücken
und greifen.
• Füllen Sie den Thermowasserkocher mit Wasser mittels
eines geeigneten Geschirrs, überschreiten Sie dabei die
maximale Wasserstandsmarke (15) nicht.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in den
Anschluss (12) am Gehäuse des Thermowasserkochers und
den Netzstecker des Netzkabels (16) – in eine Steckdose
ein, dabei ertönt ein Tonsignal, und alle Anzeigen auf der
Bedienungsplatte (5) leuchten 5 Sekunden lang, danach
schaltet sich der Thermowasserkocher im «Leitungswasser»-
Betrieb mit einer voreingestellten Temperatur von 80°C ein,
die Anzeigen der Tasten (22, 23, 24, 25, 26, 27) leuchten
konstant.
Temperaturwahl
Um die erforderliche zu haltende Heißwassertemperatur zu
ändern, drücken Sie die «T°C-WAHL»-Temperaturwahltaste.
Sie können die Haltungstemperatur von «100°С 90°С80°С
60°С50°С40°С» wählen.
• Die eingestellte Haltungstemperatur wird durch die entspre-
chenden Anzeigen (19) angezeigt.
Wassertyp
• Im Thermowasserkocher kann ein der 2 Wassertypbetriebe
gewählt werden: Leitungs- und Trinkwasser Die Betriebe
können mit der Taste (23) gewählt werden. Der Wassertyp
wird durch eine der Anzeigen (21) angezeigt.
Leitungswasserbetrieb: zuerst wird das eingegossene Wasser
gekocht und dann auf die eingestellte Temperatur abgekühlt.
Trinkwasserbetrieb: Direkterwärmen auf die eingestellte
Temperatur und Stoppen, wenn die Temperatur den eingestell-
ten Wert erreicht.
ÖKO-Betrieb
• Außerdem hat der Thermowasserkocher einen ÖKO-Betrieb.
Dieser Betrieb kann mit der Taste (22) gewählt werden. Der
Betrieb wird durch die Anzeige (20) angezeigt.
• Der ÖKO-Betrieb ist energiesparend. Der Betrieb kann durch
erneutes Drücken der Taste (20) ausgeschaltet werden.
Kochen
• Wählen Sie die Temperatur mit der Taste (26), den Wasser-
typ – mit der Taste (23) und den Betrieb – mit der Taste (22).
• Drücken Sie die Taste (27) erneut, um die gewählte
Temperatur, den Betrieb und den Wassertyp zu bestä-
tigen, danach startet die Kochfunktion, die auf der
Bedienungsplatte (5) durch die Anzeige (17) angezeigt wird.
• Nach langem Wasserkochen ertönen 3 Tonsignale,
und der Thermowasserkocher wechselt in den
Wassertemperaturhaltungsbetrieb, dabei erlischt die
«KOCHEN»-Anzeige (17), und die «Temperaturhaltung»-
Anzeige (18) blinkt.
• Wenn die Wassertemperatur unter den eingestellten Wert
erheblich senkt, z. B. wenn Sie kaltes Wasser hinzuge-
fügt haben, startet in diesem Fall der Kochbetrieb, die
«KOCHEN»-Anzeige (17) leuchtet, nach dem Kochen wird
die Wassertemperatur abhängig vom eingestellten Wert
gehalten und durch Anzeigen (18) angezeigt.
Sperre
• Der Thermowasserkocher hat eine Wassersperrfunktion.
• Diese Funktion wird durchs Drücken der Taste (24) aktiviert.

11
DEUTSCH
• Gießen Sie Wasser ab; dazu muss die Wasserzufuhrpumpe
durchs Drücken der «ENTSPERREN»-Taste (24) entsperrt
werden, dabei leuchtet die Anzeige der Taste (24) « ».
Achtung! Seien Sie während des Wasserabgießens vorsichtig,
um Heißwasserverbrühungen zu vermeiden.
Die erste Option:
– stellen Sie ein geeignetes Geschirr, z. B. eine Tasse,
unter die Wasserablauftülle (4) und drücken Sie die
Wasserzufuhrtaste (3).
Die zweite Option:
– stellen Sie ein geeignetes Geschirr unter die
Wasserablauftülle (4) und drücken Sie die «GIEßEN»-
Wasserzufuhrtaste (25).
• Um den Thermowasserkocher auszuschalten, drücken Sie
die Taste (27).
• Um den Thermowasserkocher vom Stromnetz abzutren-
nen, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels (16) aus der
Steckdose heraus.
• Öffnen Sie den Deckel des Thermowasserkochers (8)
und warten Sie ab, bis er vollständig abkühlt, entfernen
Sie den Deckel (8) (siehe Abschnitt VOR DEM ERSTEN
GEBRAUCH), gießen Sie Wasser ab, stellen Sie den Deckel
(8) zurück auf und nehmen Sie den Thermowasserkocher
zur Aufbewahrung weg.
Überhitzungsschutz
• Wenn Sie den Thermowasserkocher versehentlich einschal-
ten und der Wasserstand unter der «MIN»-Marke liegt,
spricht die automatische Thermosicherung an, dabei ertö-
nen die Tonsignale und leuchten alle Anzeigen auf der
Bedienungsplatte (5) 20 Sekunden lang. Ziehen Sie in die-
sem Fall den Netzstecker aus der Steckdose heraus, lassen
Sie den Thermowasserkocher 10 bis 20 Minuten abkühlen,
dann füllen Sie ihn mit Wasser und schalten Sie ihn ein, der
Thermowasserkocher wird normal funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie den Thermowasserkocher vor der Reinigung
vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie
den Thermowasserkocher abkühlen.
• Bevor Sie den Deckel (8) entfernen, öffnen Sie ihn ein wenig
und ziehen Sie den Deckel (8) zur Bedienungsplatte (5).
• Gießen Sie Wasserreste vorsichtig ab, indem Sie den
Thermowasserkocher kippen.
• Stellen Sie den Deckel (8) zurück auf, setzen Sie dazu den
Deckel (8) in einem leichten Winkel in seinen Einsetzplatz
ein. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Ther-
mowasserkochers, dass der Deckel (8) sicher befestigt ist.
• Wischen Sie die Außenäche des Thermowasserkochers mit
einem leicht feuchten Tuch, danach trocknen Sie sie ab.
• Um Schmutz zu entfernen, verwenden Sie neutrale
Reinigungsmittel und keine Metallbürsten, Scheuer- oder
Lösungsmittel.
• Tauchen Sie das Netzkabel und den Thermowasserkochers
in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Spülen Sie den Thermowasserkocher in keiner
Geschirrspülmaschine.
Flecke auf der Innenäche des Thermowasserkochers
Wenn die innere Oberäche des Metallkolbens verschiedenen
im Wasser enthaltenen Begleitstoffen ausgesetzt ist, kann sich
ihre Farbe ändern.
• Die Flecke können mit Zitronensäure oder Essig entfernt
werden.
• Um einen Zitronensäure- oder Essignachgeschmack zu ent-
fernen, kochen und gießen Sie Wasser ab.
• Wiederholen Sie den Vorgang, bis der Geruch und
Geschmack von Wasser vollständig entfernt wird.
Entkalken
• Ablagerungen auf der Innenäche des Metallkolbens
führen zur Überhitzung des Heizelements und dessen
Ausfall. Das Durchbrennen des Heizelements bei Kalk im
Thermowasserkocher ist kein Garantiefall.
• Um Kalk zu entfernen, füllen Sie den Thermowasserkocher
mit Wasser mit darin aufgelöstem Speiseessig im Verhältnis
von 2:1 bis zur «MAX»-Wasserstandsmarke (15).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in den
Anschluss (12) am Gehäuse des Thermowasserkochers
und den Netzstecker des Netzkabels (16) – in eine
Steckdose ein.
• Der Thermowasserkocher schaltet sich im Kochbetrieb
ein. Nach dem Wasserkochen ziehen Sie den Stecker
des Netzkabels (16) aus der Steckdose heraus und las-
sen Sie den Thermowasserkocher über Nacht mit einer
Essiglösung.
• Gießen Sie die Essiglösung morgens ab, füllen Sie den
Thermowasserkocher mit Wasser bis zum maximalen
Füllstand, kochen und gießen Sie Wasser ab.
• Zum Entkalken können Sie spezielle Mittel für Wasserkocher
unter strenger Beachtung ihrer Gebrauchsanweisungen ver-
wenden.
• Falls notwendig, wiederholen Sie den Thermowasserkocher-
Reinigungsvorgang mehrmals.

12
DEUTSCH
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie den Thermowasserkocher zur Langzeitlagerung
wegnehmen, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, lassen Sie
ihn abkühlen und gießen Sie Wasser ab.
• Reinigen Sie den Thermowasserkocher.
• Bewahren Sie den Thermowasserkocher an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Thermowasserkocher – 1 Stk.
Netzkabel – 1 Stk.
Betriebsanleitung – 1 Stk.
Garantieschein – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Nennleistungsaufnahme: 750-890 W
Wasserfassungsvermögen: 5,0 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion und
die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussende techni-
sche Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung zu verändern, deswe-
gen kann sich die Betriebsanleitung vom Gerät gering unterscheiden.
Bei Feststellung solcher Unterschiede bitte teilen davon per E-Mail
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer
des Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen Sie
diese zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht
weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die Spezialpunkte
für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle
sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu ent-
sorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.

13
РУССКИЙ
ТЕРМОПОТ RDE-1050
Электрический термопот предназначен для кипячения воды и
поддержания необходимой температуры воды.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка минимального уровня воды «МИН»
2. Шкала уровня воды
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Фиксатор крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Основание
14. Уплотнительная прокладка
15. Отметка максимального уровня
16. Сетевой шнур
Панель управления
17. Индикатор режима кипячения воды «КИПЯЧЕНИЕ»
18. Индикатор режима поддержания температуры воды
19. Индикатор «ТЕМПЕРАТУРА»
20. Индикатор режима ЭКО
21. Индикаторы типов воды «Водопроводная», «Питьевая»
22. Кнопка «ЭКО-режим»
23. Кнопка выбора типа воды
24. Кнопка «РАЗБЛОКИРОВАТЬ»
25. Кнопка подачи воды «НАЛИТЬ»
26. Кнопка выбора температуры «Выбор Т°С»
27. Кнопка «СТАРТ/ОТМЕНА»
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно
установить устройство защитного отключения (УЗО) с номи-
нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•
Перед использованием электрического термопота внима-
тельно прочитайте инструкцию.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение прибора соответ-
ствует напряжению сети.
•
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в
розетку, имеющую надежный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не исполь-
зуйте переходники при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
•
Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой шнур
мокрыми руками, это может привести к поражению элек-
трическим током или к травме.
•
При отсоединении сетевого шнура от электрической
розетки всегда держитесь за вилку сетевого шнура, а не
за сам сетевой шнур.
•
Никогда не оставляйте работающее устройство без при-
смотра.
•
Не включайте термопот без воды.
•
Не роняйте и не наклоняйте прибор.
•
Используйте термопот только для кипячения воды, запре-
щается подогревать или кипятить в нем любые другие
жидкости.
•
Следите, чтобы уровень воды в термопоте не был ниже
отметки «МИН» и выше отметки «МАКС».
•
Запрещается наполнять термопот непосредственно
из водопроводного крана, для наполнения термопота
используйте подходящую посуду.
•
Ставьте термопот на ровную сухую и устойчивую поверх-
ность, не ставьте термопот на край стола.
•
Запрещается располагать термопот рядом со стенами или
вблизи стенок кухонной мебели.
•
Установите термопот так, чтобы от стены или мебели
до термопота оставалось расстояние не менее 20 см, а
свободное пространство над термопотом составляло не
менее 30 см.
•
Не используйте прибор в непосредственной близости от
источников тепла или открытого пламени.
•
Не допускайте, чтобы электрический шнур свешивался со
стола, а также следите за тем, чтобы он не касался горячих
или острых краёв мебели.
•
Во время кипячения воды запрещается открывать крышку
термопота и сливать воду.
•
Не вращайте устройство во время слива воды.
•
Не прилагайте большого усилия при закрывании крышки.
При использовании термопота убедитесь, что крышка
плотно закрыта.
•
Не наклоняйтесь и не подносите руки к отверстиям для
выпуска пара, это может привести к ожогу. Не закрывайте
отверстие для выпуска пара какими-либо предметами.
•
Не прикасайтесь к горячим поверхностям термопота.
•
Будьте осторожны при переносе термопота, наполнен-
ного кипятком.
•
Запрещается переносить термопот, взявшись за клавишу
открытия крышки.
•
При сливе горячей воды соблюдайте осторожность.

14
РУССКИЙ
•
Для слива остатков горячей воды из колбы термопота
рекомендуется предварительно снять крышку.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте
термопот, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или
любую другую жидкость.
•
Отключайте прибор от сети, если вы им не пользуетесь
или перед чисткой.
•
Не помещайте термопот в посудомоечную машину.
•
Перед тем как убрать прибор на длительное хранение или
перед чисткой, отключите его от сети, слейте воду и дайте
прибору остыть и высохнуть.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте поли-
этиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки,
без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или пленкой. Опасность удушья!
•
Будьте особенно внимательны, если рядом с работающим
устройством находятся дети или лица с ограниченными
возможностями.
•
Данное устройство не предназначено для использова-
ния детьми.
•
Во время работы и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
•
Не разрешайте детям прикасаться к устройству и к сете-
вому шнуру во время работы устройства.
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или при отсут-
ствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•
Дети должны находиться под присмотром для недопуще-
ния игр с прибором.
•
Не используйте устройство, если поврежден шнур пита-
ния или вилка шнура питания, если устройство работает с
перебоями, а также после его падения.
•
При повреждении шнура питания его следует заменить
специальным шнуром или комплектом, полученным у
изготовителя или сервисной службы.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не
разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после падения устройства
выключите прибор из электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.ron dell.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР-
ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее трёх часов.
Внутри термопота могут находиться следы от воды – это нор-
мальное явление, так как устройство проходило контроль
качества.
•
Извлеките термопот из упаковки, удалите любые реклам-
ные наклейки, мешающие работе устройства.
•
Проверьте целостность устройства, при наличии повреж-
дений не пользуйтесь устройством.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответ-
ствует напряжению электрической сети.
•
Установите термопот на сухой ровной поверхности так,
чтобы от стены или мебели до термопота оставалось рас-
стояние не менее 20 см, а свободное пространство над
термопотом составляло не менее 50 см.
•
Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и взявшись
за нее.
•
Залейте в тепмопот воду, используя подходящую посуду,
не превышайте отметку максимального уровня воды (15).
•
Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем (12) на кор-
пусе термопота, а вилку сетевого шнура (16) в розетку, при
этом прозвучит звуковой сигнал и на 5 секунд загорятся
все индикаторы на панели управления (5), после этого тер-
мопот включится в режим «Водопроводной воды» с преду-
становленной температурой 80°С, индикаторы кнопок (22,
23, 24, 25, 26, 27) будут светиться постоянно.
•
После длительного кипячения воды, прозвучат звуковые
сигналы, термопот переключится в режим поддержания
температуры.
Примечания:
– в термопоте используется технология длительного кипя-
чения воды, что позволяет значительно уменьшить содер-
жание растворённого в воде хлора.
– каждое нажатие кнопок управления сопровождается зву-
ковым сигналом.
– кнопки режимов работы на панели управления (5) сен-
сорные, для включения нужного режима работы, к кнопке
достаточно прикоснуться.

15
РУССКИЙ
•
Слейте воду; для этого необходимо разблокировать
включение помпы подачи воды, нажав кнопку «РАЗ-
БЛОКИРОВАТЬ» (24), при этом загорится индикатор
кнопки (24) « ».
Внимание! Во время слива воды соблюдайте осторожность
во избежание получения ожогов горячей водой.
Первый вариант:
– подставьте подходящую посуду под носик слива воды (4),
например чашку, и нажмите на кнопку подачи воды (3).
Второй вариант:
– подставьте подходящую посуду под носик слива воды (4) и
нажмите кнопку подачи воды «НАЛИТЬ» (25).
•
Для выключения термопота нажмите кнопку (27) при этом
останется гореть только индикатор кнопки (27).
•
Для отключения термопота, выньте вилку сетевого шнура
(16) из розетки.
•
Откройте крышку термопота (8) и дождитесь его полного
остывания.
•
Перед тем как снять крышку (8), приоткройте её и потя-
ните крышку (8) по направлению к панели управления (5).
•
Наклоняя термопот, аккуратно слейте остатки воды.
•
Установите крышку (8) на место, для этого расположите
крышку (8) под небольшим углом и вставьте крышку (8)
в место её установки, перед использованием термопота
убедитесь, что крышка (8) надёжно зафиксирована.
•
Термопот готов к использованию.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОПОТА
•
Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и взявшись
за нее.
•
Залейте в термопот воду, используя подходящую посуду,
не превышайте отметку максимального уровня воды (15).
•
Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем (12) на кор-
пусе термопота, а вилку сетевого шнура (16) в розетку, при
этом прозвучит звуковой сигнал и на 5 секунд загорятся
все индикаторы на панели управления (5), после этого тер-
мопот включится в режим «Водопроводной воды» с преду-
становленной температурой 80°С, индикаторы кнопок (22,
23, 24, 25, 26, 27) будут светиться постоянно.
Выбор температуры
Для изменения необходимой температуры поддержания
горячей воды нажмите кнопку
выбора температуры воды (26) «Выбор Т°С». Вы можете
выбрать температуру поддержания «100°С -90°С-80°С-60°С-
50°С-40°С».
•
Установленная температура поддержания отображается
соответствующими индикаторами (19).
Тип воды
•
В термопоте предусмотрено на выбор 2 режима типов
воды: водопроводная и питьевая. Режимы можно выбрать
кнопкой (23). Тип воды будет отображаться одним из инди-
каторов (21).
Режим водопроводной воды: сначала залитая вода кипя-
тится, затем охлаждается до заданной температуры.
Режим питьевой воды: прямой нагрев до заданной темпе-
ратуры и прекращение нагрева, когда температура дости-
гает заданной.
ЭКО-режим
•
Также в термопоте предусмотрен ЭКО-режим. Выбор
данного режима можно произвести кнопкой (22).
Отображаться режим будет индикатором (20).
•
Режим ЭКО является энергосберегающим. Отключить
режим можно повторным нажатием кнопки (20)
Кипячение
•
Выберите температуру кнопкой (26), тип воды кнопкой
(23), режим – кнопкой (22).
•
Повторно нажмите кнопку (27) для подтверждения
выбранной температуры, режима и типа воды , после чего
запустится функция кипячения, которая отобразится на
панели управления (5) индикатором (17).
•
После длительного кипячения воды, прозвучат 3 звуковых
сигнала, термопот переключится в режим поддержания
температуры, при этом индикатор (17) «КИПЯЧЕНИЕ» пога-
снет, индикатор режима поддержания температуры (18)
«Поддержание температуры» будет мигать.
•
Если температура воды снизится значительно ниже уста-
новленной, например, вы долили холодную воду, в этом
случае включиться режим кипячения, индикатор (17)
«КИПЯЧЕНИЕ» загорится, после кипячения воды её тем-
пература будет поддерживаться в зависимости от установ-
ленного значения и будет отображаться индикаторами (18).
Блокировка
•
В термопоте предусмотрена функция блокировки подачи
воды
•
Данная функция доступна при нажатии на кнопку (24).
•
Слейте воду; для этого необходимо разблокировать вклю-
чение помпы подачи воды, нажав кнопку «РАЗБЛОКИРО-
ВАТЬ» (24), при этом загорится индикатор (24) « ».
Внимание! Во время слива воды соблюдайте осторожность
во избежание получения ожогов горячей водой.

16
РУССКИЙ
Первый вариант:
– подставьте подходящую посуду под носик слива воды (4),
например чашку, и нажмите на кнопку подачи воды (3).
Второй вариант:
– подставьте подходящую посуду под носик слива воды (4) и
нажмите кнопку подачи воды «НАЛИТЬ» (25).
•
Для выключения термопота нажмите кнопку (27).
•
Для отключения термопота из сети, выньте вилку сетевого
шнура (16) из розетки.
•
Откройте крышку термопота (8) и дождитесь его полного
остывания, снимите крышку (8) (см. пункт ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ), слейте из него воду, установите
крышку (8) на место и уберите термопот на хранение.
Защита от перегрева
•
Если вы случайно включили термопот, а уровень воды
оказался ниже минимальной отметки «МИН», то срабо-
тает автоматический термопредохранитель, при этом в
течение 20 секунд будут раздаваться звуковые сигналы
и на панели управления (5) будут мигать все индикаторы.
В этом случае выньте вилку сетевого шнура из розетки,
дайте термопоту остыть в течение 10-20 минут, затем
заполните термопот водой и включите, термопот будет
работать в нормальном режиме.
ЧИСТКА И УХОД
•
Перед чисткой отключите термопот от электрической
сети, слейте воду и дайте термопоту остыть.
•
Перед тем как снять крышку (8), приоткройте её и потя-
ните крышку (8) по направлению к панели управления (5).
•
Наклоняя термопот, аккуратно слейте остатки воды.
•
Установите крышку (8) на место, для этого расположите
крышку (8) под небольшим углом, и вставьте крышку (8)
в место её установки, перед использованием термопота
убедитесь, что крышка (8) надёжно зафиксирована.
•
Протрите внешнюю поверхность термопота слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
•
Для удаления загрязнений используйте нейтральные мою-
щие средства, запрещается использовать металлические
щетки, абразивные чистящие средства и растворители.
•
Не погружайте сетевой шнур и термопот в воду или любые
другие жидкости.
•
Не помещайте термопот в посудомоечную машину.
Пятна на внутренней поверхности термопота
При воздействии различных примесей, содержащихся в
воде, внутренняя поверхность металлической колбы может
изменить свой цвет.
•
Удаление пятен можно производить лимонной кислотой
или столовым уксусом.
•
Для устранения привкуса лимонной кислоты или уксуса
вскипятите воду и слейте ее.
•
Повторите процедуру до полного устранения запаха и
привкуса воды.
Удаление накипи
•
Накипь, образующаяся на внутренней поверхности
металлической колбы, приводит к перегреву нагрева-
тельного элемента и выходу его из строя. Перегорание
нагревательного элемента, при наличии в термопоте
накипи, не является гарантийным случаем.
•
Для удаления накипи наполните термопот водой с раз-
веденным в ней столовым уксусом в пропорции 2:1 до
максимального уровня (15).
•
Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем (12)
на корпусе термопота, а вилку сетевого шнура (16) в
розетку.
•
Термопот включится в режим кипячения. После закипа-
ния воды, выньте вилку сетевого шнура (16) из розетки и
оставьте термопот с раствором уксуса на ночь.
•
Утром слейте раствор уксуса, наполните термопот водой
до максимального уровня, вскипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать специаль-
ные средства, предназначенные для электрочайни-
ков, строго соблюдая инструкцию по использованию
средства.
•
При необходимости повторите процедуру очистки тер-
мопота несколько раз.
ХРАНЕНИЕ
•
Прежде чем убрать термопот на длительное хранение,
отключите его от электросети, дайте устройству остыть
и слейте воду.
•
Проведите чистку термопота.
•
Храните термопот в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Термопот – 1 шт.
Сетевой шнур – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 750-890 Вт
Максимальный объем воды: 5,0 л

17
РУССКИЙ
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока
службы прибора и элементов питания (если входят в ком-
плект), не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы питания в специа-
лизированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат
обязательному сбору с последующей утилизацией в уста-
новленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилиза-
ции данного продукта обратитесь в местный муниципалитет,
службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы
приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн,
конструкцию и технические характеристики, не влияющие на
общие принципы работы устройства, без предварительного
уведомления, из-за чего между инструкцией и изделием
могут наблюдаться незначительные различия. Если пользо-
ватель обнаружил такие несоответствия, просим сообщить
об этом по электронной почте [email protected] для получения
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
РФ, 117452, Г. МОСКВА, ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17,
КОРП. 1, ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: info@rondell.ru
Ответственность за несоответствие продукции требованиям
технических регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Dear Customer!
RÖNDELL
appreciates your choice and guaranties the high quality
of the purchased appliance operation under keeping of service rules.
The guarantee period for all devices is 12 months from the date of purchase. By this guarantee book the manufacturer
confirms the good working condition of the device and undertakes the obligation to repair any defects which may arise
through the fault of the manufacturer free of charge. Warranty service is available at any authorized serviсe center enlisted
on the site www.rondell.ru.
Guarantee service conditions
1. The guarantee is valid if the following issuance conditions are observed:
• correct and precise filling in the original
RÖNDELL
warranty card with mentioning model name, its serial number,
date of sale, with seal of Seller and signature of Seller’s representative in the warranty card, seals on each tear-off
coupon, Buyer’s signature;
The manufacturer retains the right to refuse guarantee service in case of failure to submit the above-mentioned docu-
ments, or if the information they contain is incomplete, illegible or contradictory.
2. The guarantee is valid if the following operating conditions are observed:
• the device is used in strict accordance with the operating instructions;
• the safety rules and requirements are observed.
3. Warranty does not include periodic maintenance, cleaning, installation, adjustment of device at the owner’s home, as
well as natural device wear and tear.
4. Cases not covered by the guarantee:
• mechanical impairments;
• non-observance of operating conditions or faulty action of the owner;
• incorrect installation or transportation;
• natural hazards (lightning, fire, flooding etc.), as well as other causes beyond the control of the seller and manufac-
turer;
• penetration of external objects, liquids or insects into the device;
• repair work or structural alterations carried out by unauthorised persons;
• use of the device for professional purposes (whereby the load exceeds the domestic application level);
• connection of the device to power supply, telecommunication and cable-based networks incompatible with the
State Technical Standards;
• cleaning of audio heads, different media readout drives
• breakdown of the accessories of the unit listed below, if their replacement is specified by the construction and does
not require disassembly of the unit:
а) the remote control, the accumulator batteries, batteries, external power blocks and charging devices;
b) the consumable products and accessories (packing, cases, belts, bags, grids, blades, flasks, plates, supports,
racks, roasting racks, hoses, tubes, brushes, attachments, dust containers, filters, odor absorbers).
• for battery-operated devices: use of incompatible or discharged batteries, or any impairments caused by dis-
charged or leaky batteries (we recommend to use only high-quality batteries);
• for battery powered devices – any damages coursed by battery charging and recharging rules violation.
• for shavers: crumpled or ruptured safety mesh;
5. This guarantee is provided by the manufacturer in addition to the customer’s rights, stipulated by the current legisla-
tion, and does not restrict them.
6. The manufacturer is not responsible for possible harm, caused directly or indirectly by
«
RÖNDELL
»
products to people,
pets, consumer’s property and/or other third parties in case if it has happened due to violation of rules and operating
conditions, installation of the unit; intended and/or careless actions (inactions) of a consumer and/or other third par-
ties, the effect of force majeure circumstances.
English
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Kitchen Appliance manuals

RONDELL
RONDELL RDE-1105 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1750 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1500 User manual

RONDELL
RONDELL RD-1508 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1401 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1402 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1620 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1950 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1400 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1504 User manual