RONDELL RDE-1504 User manual

RDE-1504

3
5
10 11
1
2
Открыть
Закрыть
4
6
7
8
9
12

9GB MANUAL INSTRUCTION
13DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
4RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
СОКОВЫЖИМАЛКА
JUICE EXTRACTOR
RDE-1504

4
РУССКИЙ
СОКОВЫЖИМАЛКА RDE-1504
Электрическая соковыжималка предназначена для приготов-
ления соков из фруктов или овощей.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Загрузочная горловина
3. Крышка
4. Фильтр-тёрка
5. Сокосборник
6. Носик для слива сока
7. Фиксатор
8. Моторный блок
9. Переключатель режимов работы (1-0-2)
10. Отсек для сбора отжимок
11. Ёмкость для сбора сока
12. Индикатор подключения к сети
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно про-
читайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните
её для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению,
как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение
с устройством может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Во избежание травм не снимайте крышку соковыжи-
малки во время работы, а также в том случае, если
вилка сетевого шнура вставлена в электрическую
розетку.
•
Соковыжималка оснащена автоматическим устройством
безопасности, которое предохраняет двигатель от выхода
из строя при перегреве во время работы с максимальной
нагрузкой. В случае перегрева двигателя защита автома-
тически отключит соковыжималку. Если это произошло,
отключите соковыжималку от электросети и подождите
некоторое время, пока двигатель остынет.
•
Перед первым включением убедитесь, что напряжение
в электрической сети соответствует рабочему напряже-
нию устройства.
•
Используйте соковыжималку только на сухой, ровной и
устойчивой поверхности.
•
Перед первым использованием соковыжималки тща-
тельно промойте все съёмные детали, которые будут кон-
тактировать с перерабатываемыми продуктами.
•
Соблюдайте осторожность, когда держите в руках фильтр-
тёрку, поверхность дисковой тёрки очень острая.
•
Проверяйте состояние фильтра-тёрки перед каждым
использованием соковыжималки. Если вы обнаружите
какие-либо механические повреждения, прекратите исполь-
зование устройства и немедленно замените фильтр-тёрку.
•
Используйте только те съёмные детали, которые входят в
комплект поставки.
•
Запрещается использовать устройство вне помещений.
•
Не размещайте устройство и сетевой шнур вблизи горячих
поверхностей, источников тепла и острых кромок мебели.
•
Прежде чем начать пользоваться устройством, убедитесь,
что все детали установлены правильно.
•
Пользоваться соковыжималкой можно только в том слу-
чае, если крышка соковыжималки закреплена с помощью
фиксатора.
•
Во время работы запрещается проталкивать продукты
в загрузочную горловину пальцами или другими предме-
тами. Для этой цели пользуйтесь только толкателем.
•
Не наклоняйте лицо над открытой горловиной при вклю-
чённом устройстве, кусочки овощей/фруктов могут выле-
теть из горловины и нанести травму пользователю.
•
Запрещается пользоваться соковыжималкой без контей-
нера для сбора отжимок.
•
Соковыжималка не предназначена для измельчения или
смешивания продуктов.
•
Запрещается разбирать соковыжималку, если вилка сете-
вого шнура вставлена в электрическую розетку.
•
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Открывайте фиксатор только после выключения устрой-
ства и полной остановки вращения фильтра-тёрки.
•
При появлении капель влаги или сока на корпусе соковы-
жималки выключите устройство, отключите от электросети
и протрите корпус сухой тканью.
•
После окончания работы выключите устройство и извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
•
Не разрешайте детям прикасаться к устройству и к сете-
вому шнуру во время работы.
•
Дети должны находиться под присмотром для недопуще-
ния игр с прибором.
•
Данное устройство не предназначено для использова-
ния детьми.
•
Во время работы и в перерывах между рабочими циклами
устанавливайте устройство в местах, недоступных для
детей.
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями или при отсут-
ствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.

5
РУССКИЙ
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте поли-
этиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки,
без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура и
вилки сетевого шнура.
•
Не используйте соковыжималку, если имеются повреж-
дения шнура питания. При повреждении шнура питания
его замену во избежание опасности должны производить
изготовитель, сервисная служба или подобный квалифи-
цированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не
разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после падения устройства
выключите прибор из электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.rondell.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и
людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР-
ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките соковыжималку из упаковки.
Производите разборку и чистку соковыжималки
перед ее использованием:
•
Извлеките толкатель (1) из загрузочной горловины (2)
крышки (3).
•
Опустите фиксатор (7) и снимите крышку (3).
•
Снимайте фильтр-тёрку (4) держась за сокосборник (5).
•
Снимите сокосборник (5).
•
Тщательно промойте все съёмные детали (1, 3, 4, 5, 11), кото-
рые будут контактировать с продуктами, и просушите их.
Примечание: Соблюдайте осторожность, когда держите в руках
фильтр-тёрку (4), поверхность дисковой тёрки очень острая.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СОКА
Перед первым включением убедитесь, что рабочее напря-
жение устройства соответствует напряжению электросети.
Фрукты и овощи, предназначенные для переработки, должны
быть свежими.
Перед отжимом сока вымойте овощи/фрукты, удалите несъе-
добные части у овощей или фруктов, такие как плодоножки,
твёрдая кожура или косточки, например, вишнёвые или пер-
сиковые, порежьте их на кусочки, которые бы легко прохо-
дили в загрузочную горловину (2).
•
Установите моторный блок (8) на ровную сухую и устойчи-
вую поверхность.
•
Перед сборкой соковыжималки убедитесь, что переклю-
чатель режимов работы (9) установлен в положение «0»,
а вилка сетевого шнура не вставлена в электрическую
розетку.
•
Проверьте и при необходимости переведите носик для
слива сока (6) в нижнее положение.
•
Установите сокосборник (5) на моторный блок (8) так,
чтобы пазы в нижней части сокосборника (5) плотно
зафиксировали отсек для отжимок (10).
•
Установите фильтр-тёрку (4) в сокосборник (5) до харак-
терного щелчка фиксатора.
ВНИМАНИЕ! Использование соковыжималки запреща-
ется при обнаружении механических повреждений на филь-
тре-тёрке (4).
•
Установите крышку (3) на сокосборник (5) и зафиксируйте
её с помощью фиксатора (7).
•
Установите под носик для слива сока (6) ёмкость для
сбора сока (11).
•
Разблокируйте отверстие для слива сока, нажав на носик
(6) по направлению вниз, если он находился в верхнем
положении.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Включите соковыжималку, установив переключатель (9)
в положение «1» (низкая скорость), положение «2» (высо-
кая скорость).
•
После извлечения сока, нажмите на носик (6) по направ-
лению вверх для блокировки выхода капель сока из соко-
выжималки.
Примечания:
Низкая скорость «1» служит для отжима сока из мягких ово-
щей/фруктов – таких как томаты, спелые груши, клубника,
апельсины, сливы, виноград, тыква, лук, огурцы и т.п.
Высокая скорость «2» служит для отжима сока из твёр-
дых овощей/фруктов, таких как артишоки, морковь, яблоки,
перец, свёкла, картофель, ананасы, кабачки, сельдерей,
шпинат, укроп, лук-порей и т.п.
ВНИМАНИЕ! При работе с вязкими или достаточно твёр-
дыми продуктами во избежание остановки вращения филь-
тра-тёрки (4) рекомендуется использовать режим работы
соковыжималки на высокой скорости «2».

6
РУССКИЙ
•
Соковыжималка включится только в том случае, если
все съёмные части установлены правильно, а крышка (3)
закреплена фиксатором (7).
•
После включения, выдерживайте паузу не менее 5 секунд,
для набора скорости вращения мотора.
•
Загружайте продукты в загрузочную горловину (2) крышки
(3) только во время вращения фильтра-тёрки (4).
•
Постепенно опускайте предварительно порезанные овощи
или фрукты в загрузочную горловину (2) крышки (3) и слегка
надавливайте на них толкателем (1). Не нажимайте слиш-
ком сильно на толкатель (1), поскольку это может привести к
снижению количества получаемого сока и даже к остановке
вращения фильтра-тёрки (4). Чем медленнее происходит
обработка овощей или фруктов, тем больше выход сока.
•
Запрещается опускать пальцы или любые другие пред-
меты в загрузочную горловину (2) крышки (3).
•
Во время работы периодически проверяйте состояние
фильтра-тёрки (4) на предмет засорения сетки мякотью,
при необходимости промывайте фильтр-тёрку (4), перед
снятием фильтра-тёрки (4) выключите соковыжималку и
извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
•
Следите за наполнением отсека для сбора отжимок (10),
если отсек (10) заполнился, выключите соковыжималку,
извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки
и удалите отжимки.
ВНИМАНИЕ!
Для продления срока безотказной работы устройства, реко-
мендуется после 1 минуты работы соковыжималки делать
1 минутный перерыв. После 3 таких циклов отжима, дайте
устройству остыть в течении 15 минут.
Соковыжималка оснащена автоматическим устройством
безопасности, которое предохраняет двигатель от выхода
из строя при перегреве во время работы с максимальной
нагрузкой. В случае перегрева двигателя защита автомати-
чески отключит соковыжималку. Если это произошло, отклю-
чите соковыжималку от электросети и подождите некоторое
время, пока двигатель остынет.
После переработки 500 гр. твёрдых и волокнистых продуктов
(цитрусовых, ананасов, яблок, моркови и т.д.) производите
разборку и чистку устройства. Несоблюдение данного требо-
вания может привести к заклиниванию сетки-терки и услож-
нит чистку устройства.
•
После использования соковыжималки выключите её, уста-
новив переключатель (9) в положение «0», и извлеките
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
Система защиты от перегрева отключит питание, если пре-
вышена рабочая температура электромотора. Если во время
работы, соковыжималка отключился, установите переключа-
тель режимов работы (9) в положение «0», выньте вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
Дайте соковыжималке остыть в течение 30-40 минут, после
чего включите её снова.
Не превышайте указанное выше время работы и не перегру-
жайте загрузочную горловину (2) соковыжималки продуктами
во время её работы.
АНТИКАПЕЛЬНАЯ СИСТЕМА
Система блокирует выход капель сока из носика для
слива сока (6), во время перерывов в работе устройства.
Блокировка выхода капель осуществляется перемещением
носика для слива сока (6) по направлению вверх. Для снятия
блокировки антикапельной системы, нажмите на носик для
слива сока (6) по направлению вниз.
ЧИСТКА И УХОД
После окончания работы или перед чисткой обязательно
выключайте устройство и отключайте его от электросети.
Производите разборку и чистку соковыжималки после
каждого её использования, выполняя нижеперечислен-
ные рекомендации.
•
Извлеките толкатель (1) из загрузочной горловины (2)
крышки (3).
•
Опустите фиксатор (7) и снимите крышку (3).
•
Для облегчения снятия фильтра-тёрки (4) снимать её сле-
дует вместе сокосборником (5), держась за сокосборник
(5) и подняв его по направлению вверх.
•
Установите носик (6) в среднее положение и снимите его.
•
Рекомендуется промывать все съёмные детали тёплой
водой с нейтральным моющим средством сразу после
работы.
•
Отверстия фильтра-терки (4) удобнее промывать с наруж-
ной стороны, используя подходящую щетку.
•
Соблюдайте осторожность при промывке филь-
тра-тёрки (4), поверхность дисковой тёрки очень острая.
•
Не используйте посудомоечную машину для промывки
фильтра-тёрки (4) и других съёмных деталей.
•
Моторный блок (8) протирайте слегка влажной тканью, после
чего протрите его насухо. Запрещается погружать моторный
блок (8) в воду или в любые другие жидкости; запрещается
промывать моторный блок (8) под струёй воды.
•
Не используйте для чистки соковыжималки жёсткие губки,
абразивные чистящие средства, а также растворители.
•
Некоторые продукты, такие как морковь или свёкла, могут
окрасить съёмные детали соковыжималки, для удаления
следов красителя можно использовать сухую ткань, смо-
ченную в растительном масле, после очистки деталей

7
РУССКИЙ
промойте их тёплой водой с мягким моющим средством
и просушите.
•
Соберите соковыжималку.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
•
Используйте только свежие овощи и фрукты, так как в них
содержится больше сока.
•
Для приготовления сока можно использовать различные
овощи (морковь, огурцы, свёклу, стебли сельдерея, шпи-
нат, помидоры) или фрукты (яблоки, виноград, ананасы).
•
Ягоды рекомендуется мыть непосредственно перед отжи-
мом сока, т.к. они быстро теряют свежесть.
•
Снимать тонкую кожицу с фруктов или овощей нет необхо-
димости, срезать следует только толстую кожуру, напри-
мер, у ананасов или свёклы.
•
При отжиме яблочного сока вырезать у яблок сердцевину
нет необходимости.
•
При приготовлении яблочного сока помните, что насыщен-
ность сока зависит от сорта яблок.
•
Выбирайте сорт яблок, из которых получается сок, отвеча-
ющий вашим требованиям.
•
Пейте сок сразу после его приготовления. При длительном
хранении на воздухе сок теряет свои вкусовые качества и
пищевую ценность.
•
Яблочный сок быстро темнеет, но если добавить в него
несколько капель лимонного сока, это приостановит про-
цесс потемнения сока.
•
Если сок будет храниться в холодильнике, то перелейте
его в чистую ёмкость с крышкой, чтобы сок не впитал
в себя запахи продуктов, хранящихся в холодильнике.
Хранить сок в металлической ёмкости не рекомендуется,
так как сок может приобрести соответствующий привкус.
•
Соковыжималка не предназначена для переработки
фруктов с высоким содержанием крахмала или пектина,
таких как бананы, папайя, авокадо, инжир, абрикосы,
манго, красная и черная смородина. Для переработки
этих фруктов пользуйтесь другими кухонными устрой-
ствами.
•
Соковыжималка не предназначена для переработки очень
твёрдых и волокнистых продуктов, таких как кокос, ревень
или айва.
ХРАНЕНИЕ
•
Прежде чем убрать соковыжималку на хранение, выпол-
ните требования раздела «ЧИСТКА И УХОД».
•
Храните устройство в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
Обнаружение и устранение неисправностей
Неисправность Методы устранения
При первом включении соковыжималки
появляется неприятный запах.
Это нормальное явление, поскольку необходимо некоторое время для притирки
угольных щеток в электромоторе.
Соковыжималка не работает 1. Проверьте правильность сборки соковыжималки, убедитесь, что фиксатор
находится в закрытом положении.
2. Проверьте наличие напряжения в сетевой розетке, для этого включите любой
подходящий электроприбор в розетку.
3. Сработала защита от перегрева. Выключите соковыжималку и отключите её
от сети, подождите 30-40 минут, после чего включите соковыжималку.
Количество сока резко уменьшилось 1. Забилась фильтрующая сетка
– выключите соковыжималку, выньте сетевую вилку из розетки.
– когда электромотор остановится, проверьте фильтр-терку.
– очистите и промойте фильтр-терку.
Во время работы соковыжималка
сильно вибрирует
1. Возможно налипание отжимок на одной стороне фильтра-терки.
– выключите соковыжималку, выньте сетевую вилку из розетки;
– когда электромотор остановится, проверьте фильтр-терку;
– очистите и промойте фильтр-терку.
2. Повреждение фильтра-терки.
– осмотрите фильтр-терку, при наличии повреждений или трещин, замените
фильтр-терку.

8
РУССКИЙ
Неисправность Методы устранения
Работа соковыжималки сопровождается
сильным шумом, чувствуется
неприятный запах, она сильно
нагревается, появляется дым и т.д.
Немедленно прекратите использование соковыжималки, отключите ее от сети
и обратитесь в авторизованный сервисный центр для проведения осмотра
или ремонта.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Моторный блок – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Крышка – 1 шт.
Фильтр-тёрка – 1 шт.
Сокосборник – 1 шт.
Отсек для сбора отжимок – 1 шт.
Ёмкость для сбора сока – 1 шт.
Инструкция с гарантийным талоном – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 800 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если вхо-
дят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и элементы пита-
ния в специализированные пункты для дальнейшей ути-
лизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подле-
жат обязательному сбору с последующей утилизацией в
установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилиза-
ции данного продукта обратитесь в местный муниципали-
тет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где
Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн,
конструкцию и технические характеристики, не влияющие на
общие принципы работы устройства, без предварительного
уведомления, из-за чего между инструкцией и изделием
могут наблюдаться незначительные различия. Если пользо-
ватель обнаружил такие несоответствия, просим сообщить
об этом по электронной почте [email protected] для получения
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ
ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
РФ, 117452, Г. МОСКВА, ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17,
КОРП. 1, ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: info@rondell.ru
Ответственность за несоответствие продукции требованиям
технических регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

9
ENGLISH
JUICE EXTRACTOR RDE-1504
Electric juice extractor is intended for making fruit or vegeta-
ble juice.
DESCRIPTION
1.
Pusher
2.
Feeding chute
3.
Lid
4.
Grating filter
5.
Juice collector
6.
Juice draining spout
7.
Lock
8.
Motor unit
9.
Operation mode switch (1-0-2)
10.
Pulp compartment
11.
Juice cup
12.
Power indicator
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this man-
ual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
•
To avoid injuries do not remove the juice extractor lid
during operation and when the unit is plugged in as well.
•
The juice extractor is equipped with an automatic safety device
which protects the motor from overheating damage while
working at maximum capacity. This protection automatically
switches the juice extractor off when the motor overheats.
Should this occur, unplug the juice extractor and wait for the
motor to cool down.
•
Before using the unit for the first time, make sure that the
voltage in your mains corresponds to unit operating voltage.
•
Place the juice extractor on a dry, flat and steady surface only.
•
Before using the unit for the first time, wash all removable parts
that will contact processed foods thoroughly.
•
Be cautious when holding the grating filter in your hands, as
the disc grating surface is very sharp.
•
Check the grating filter before every use of the juice extractor.
If you find any mechanical damage, stop using the unit and
immediately replace the grating filter.
•
Use the supplied removable parts only.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not place the unit and the power cord near hot surfaces,
heat sources or sharp edges of furniture.
•
Before using the unit, make sure that all parts are set properly.
•
You can use the juice extractor only if the juice extractor lid is
fixed with the lock.
•
Never push products into the feeding chute with your fingers
or other objects during operation. For this purpose use the
pusher only.
•
Do not bring your face close to the open feeding chute while
the unit is operating, fruit/vegetable pieces can be flung out of
the feeding chute and cause harm to the user.
•
Never use the juice extractor without installed pulp container.
•
The unit is not intended for chopping or mixing of products.
•
Do not disassemble the slow juicer if its power plug is con-
nected to the mains socket.
•
Do not touch the power plug with wet hands.
•
Open the lock only after the unit is switched off and the grating
filter has stopped rotating.
•
If some moisture or juice drops appear on the juice extractor
housing, switch it off, unplug it and wipe the housing with
dry cloth.
•
After operation switch the unit off and pull the power plug out
of the mains socket.
•
Do not allow children to touch the unit and the power cord
during operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
During operation and breaks between operation cycles, the
unit should be placed out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by people with physical,
sensory or mental disabilities (including children) or by per-
sons lacking experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for their safety or if
they are not instructed by this person on the usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags
used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord and plug periodically.
•
Do not use the juice extractor if the power cord is damaged.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, service or similar qualified personnel to avoid
danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in the warranty cer-
tificate and on the website www.rondell.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

10
ENGLISH
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature before
switching on.
•
Unpack the juice extractor.
Disassemble and clean the juice extractor before usage:
•
Remove the pusher (1) from the lid (3) feeding chute (2).
•
Lower the locks (7) and remove the lid (3).
•
Remove the grating filter (4) holding it by the juice collec-
tor (5).
•
Remove the juice collector (5).
•
Wash thoroughly and dry all the removable parts (1, 3, 4, 5, 11)
that will contact products.
Note: Be cautious when holding the grating filter (4) in your
hands, as the disc grating surface is very sharp.
MAKING JUICE
Before the first plugging in make sure that the operating voltage
of the unit corresponds to the voltage of your mains.
Fruit and vegetables meant for processing must be fresh.
Before juice extracting wash fruit/vegetables, remove inedi-
ble parts from vegetables or fruit, such as stems, hard peel or
stones, for example, of cherry or peach, cut them into pieces
easily fitting into the feeding chute (2).
•
Place the motor unit (8) on a dry, flat and steady surface.
•
Before the unit assembling make sure that the operation
mode switch (9) is set to the position «0», and the plug is not
inserted into the mains socket.
•
Check and set the juice draining spout (6) to the lower posi-
tion, where necessary.
•
Install the juice collector (5) on the motor unit (8) so that the
grooves in the lower part of the juice collector (5) tightly fix
the pulp compartment (10).
•
Install the grating filter (4) at the juice collector (5) until a dis-
tinctive click of the lock.
ATTENTION! Do not use the juice extractor if you find
mechanical damages of the grating filter (4).
•
Install the lid (3) on the juice collector (5) and fix it with the
lock (7).
•
Set the juice cup (11) under the juice draining spout (6).
•
Unlock the juice draining opening by pressing the spout (6)
downwards, if it has been in the upper position.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the juice extractor on by setting the switch (9) to the
position «1» (low speed) or to position «2» (high speed).
•
After the juice extraction press the spout (6) upwards to
block the juice dropping out of the juice extractor.
Notes:
Low speed «1» is intended for extracting juice from soft veg-
etables/fruits, such as tomatoes, ripe pears, strawberries,
oranges, plums, grapes, pumpkins, onions, cucumbers etc.
High speed «2» is intended for extracting juice from hard veg-
etables/fruits, such as artichoke, carrot, apples, capsicum,
beet, potatoes, pineapples, vegetable marrows, celery, spin-
ach, dill, leek etc.
ATTENTION! To avoid the grating filter (4) stopping and motor
rotor jamming during the processing of viscous or quite hard
food it is recommended to use the high speed operation mode
«2» of the juice extractor.
•
The juice extractor will be switched on only if all removable
parts are installed properly, and the lid (3) is fixed with the
lock (7).
•
After switching on wait at least 5 seconds until the motor
speed accelerates.
•
Feed fruit/vegetable pieces into the lid (3) feeding chute (2)
only when the grating filter (4) is rotating.
•
Gradually put vegetables or fruits cut beforehand into the lid
(3) feeding chute (2) and push them gently with the pusher
(1). Do not press on the pusher (1) too hard as it can lead to
decrease of juice amount as well as stop the grating filter (4)
rotation. The slower is the fruit and vegetables processing,
the higher is the juice extraction rate.
•
Do not put your fingers or any other foreign objects into the
lid (3) feeding chute (2).
•
During operation, check the grating filter (4) periodically for
obstruction of the mesh with pulp, if necessary wash the
grating filter (4); before removing the grating filter (4), switch
the juice extractor off and unplug it.
•
Control the pulp compartment (10) filling, if the compart-
ment (10) is filled up, switch the juice extractor off, unplug it
and remove the pulp.
ATTENTION!
To extend the safe operation period of the unit is recom-
mended 1 minute stop after 1 minute operation of the juice
extractor. After 3 such operation cycles let the unit cool down
for 15 minutes.
The juice extractor is equipped with an automatic safety device
which protects the motor from overheating damage while
working at maximum capacity. This protection automatically
switches the juice extractor off when the motor overheats.
Should this occur, unplug the juice extractor and wait for the
motor to cool down.

11
ENGLISH
After processing of 500 g hard and fibrous fruits and vegeta-
bles (citrus plants, pineapples, apples, carrots etc.) disassem-
ble and clean the unit. Non-compliance with the requirement
can cause the grating mesh blockage and will complicate the
unit cleaning.
•
After unit operation, switch it off by setting the switch (9) to
the position «0», and unplug it.
OVERHEATING PROTECTION
The overheating protection system will switch the power sup-
ply off if the electric motor operating temperature is too high.
If during the operation the juice extractor switches off, set the
operation mode switch (9) to the position «0» and unplug the unit.
Let the juice extractor cool down for 30-40 minutes and switch
it on again.
Do not exceed the specified operation time and do not over-
load the feeding chute (2) of the juice extractor with products
during its operation.
ANTI-DROPPING SYSTEM
The system blocks the juice dropping out of the juice draining
spout (6) during the operation stop. The dropping is blocked
by moving the juice draining spout (6) upwards. The anti-drop-
ping system is unblocked by pressing the juice draining spout
(6) downwards.
CLEANING AND CARE
After the end of operation or before cleaning always switch the
unit off and unplug it.
Disassemble and clean the juice extractor after every
usage and follow the recommendations below.
•
Remove the pusher (1) from the lid (3) feeding chute (2).
•
Lower the lock (7) and remove the lid (3).
•
For easy removal of the grating filter (4) remove the grating
filter with the juice collector (5) holding the juice collector (5)
and pulling it upwards.
•
Set the spout (6) to the middle position and remove it.
•
It is recommended to wash all removable parts in warm water
with a neutral detergent right after the unit operation.
•
It is more convenient to wash the grating filter (4) openings
from the outside using an appropriate brush.
•
Be cautious when washing the grating filter (4), the disc grat-
ing surface is very sharp.
•
Do not wash the grating filter (4) and other removable parts
in a dishwasher.
•
Clean the motor unit (8) with a slightly damp cloth and then
wipe it dry. Do not immerse the motor unit (8) into water
or any other liquids; do not wash the motor unit (8) under
water jet.
•
Do not use coarse sponges, abrasives and solvents to clean
the unit.
•
Some products, such as carrots or beets, can dye the
juice extractor’s removable parts, you can use a dry cloth
dampened in vegetable oil for removing stains; after
cleaning of parts wash them with warm water and a neutral
detergent, then dry.
•
Assemble the juice extractor.
TIPS
•
Use only fresh fruits and vegetables, as they contain more
juice.
•
For juice extracting you can use different vegetables (car-
rots, cucumbers, beets, celery stems, spinach, tomatoes)
or fruits (apples, grapes, pineapples).
•
It is recommended to wash berries right before juice extract-
ing, as they lose freshness quickly.
•
It is not necessary to remove thin peel from fruits or veg-
etables, remove thick peel only, for example from pineap-
ples or beet.
•
When making juice from apples it is not necessary to remove
apple cores.
•
When extracting apple juice remember that its richness
depends on the apple sort.
•
Choose the apple sort from which you can make juice to
your taste.
•
Drink juice right after you made it. The juice loses its taste
and nutrition value during long storage in open air.
•
Apple juice gets dark quickly, but if you add some drops of
lemon juice to it, this suspends the process of juice dark-
ening.
•
If you keep juice in the refrigerator, pour it into a clean bowl
with a lid to prevent it from absorbing the smell of other
foods stored in the refrigerator. It is not recommended to
keep juice in a metal container, as the juice can acquire cor-
responding flavor.
• The juice extractor is not intended for processing fruits
with high content of starch or pectin, such as bananas,
papaya, avocado, figs, apricots, mango, red and black
currants. Use other kitchen appliances to process these
kinds of fruit.
•
The juice extractor is not intended for processing extra hard
and fibrous products, such as coconuts, rhubarb or quince.
STORAGE
•
Perform the requirements of the CLEANING AND CARE
section before taking the unit away for storage.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and
disabled persons.

12
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Troubleshooting
When using the juice extractor for the first
time, unpleasant smell can appear.
It is normal because some time is necessary for carbon brush lapping
in motor unit.
Juice extractor does not work
1.
Make sure it is assembled properly, and the lock is in the closed position.
2.
Connect any suitable unit to the socket in order to check whether voltage is
available in the socket.
3.
Overheat protection actuated. Switch the juice extractor off and unplug it, wait
30-40 minutes and then switch the juice extractor on again.
Juice amount has decreased rapidly
1.
The mesh filter became cluttered
–
switch the juice extractor off, remove the power plug from the socket.
–
when electric motor stops, check the grating filter
–
clean and wash the grating filter.
Juice extractor vibrates strongly during
operation.
1.
Pulp adhesion on one side of grating filter is possible.
–
switch juice extractor off, remove the power plug from the socket;
–
when electric motor stops, check the grating filter;
–
clean and wash the grating filter.
2.
Grating filter damage
–
examine the grating filter, in case of damage or cracks replace the grating filter.
Juice extractor operation is accompanied by
intense noise and unpleasant smell, the unit
heats up strongly, smoke appears etc.
Stop using the unit immediately, disconnect it from the mains and apply
to the authorized service center for testing and repairing it.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Lid – 1 pc.
Grating filter – 1 pc.
Juice collector – 1 pc.
Pulp compartment – 1 pc.
Juice cup – 1 pc.
Instructions with warranty card – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 800 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the bat-
teries (if included), do not discard the unit and the batteries with
usual household waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject
to mandatory collection and consequent disposal in the pre-
scribed manner.
For further information about recycling of this product apply to a
local municipal administration, a disposal service or to the shop
where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, struc-
ture and specifications not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notification due to which
insignificant differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences, please report
them via e-mail [email protected] for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/
EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.

13
DEUTSCH
ENTSAFTER RDE-1504
Der elektrische Entsafter ist zum Entsaften von Obst oder Gemüse
geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Füllrohr
3. Deckel
4. Reiblter
5. Saftsammler
6. Saftauslauf
7. Verriegelung
8. Motoreinheit
9. Betriebsstufenschalter (1-0-2)
10. Trestersammelbehälter
11. Saftsammelbehälter
12. Netzindikator
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Gerätenutzung lesen Sie diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Betriebsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Störung
führen und einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
•
Um Verletzungen zu vermeiden, entfernen Sie den Deckel
des Entsafters während des Betriebs oder wenn das
Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen ist nicht.
•
Der Entsafter ist mit einer automatischen Sicherungsvorrich-
tung, die den Motor vor einem Ausfall durch Überhitzung wäh-
rend des Maximallastbetriebs schützt, ausgestattet. Bei der
Motorüberhitzung schaltet die Sicherung den Entsafter automa-
tisch aus. Trennen Sie in diesem Fall den Entsafter vom Strom-
netz ab und warten Sie eine Zeitlang, bis der Motor abkühlt.
•
Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung, dass die
Gerätespannung und die Netzspannung übereinstimmen.
•
Benutzen Sie den Entsafter nur auf einer trockenen, ebenen
undstandfestenOberäche.
•
Vor der ersten Entsafternutzung spülen Sie alle mit zu verar-
beitenden Nahrungsmitteln zu kontaktierenden abnehmbaren
Teile sorgfältig durch.
•
Seien Sie beim Umgang mit dem Reiblter vorsichtig, die
OberächederScheibenreibeistsehrscharf.
•
Prüfen Sie den Zustand des Reiblters vor jedem
Entsaftergebrauch. Falls Sie irgendwelche mechani-
sche Beschädigungen entdeckt haben, stoppen Sie den
GerätebetriebundersetzenSiedenReiblterunverzüglich.
•
Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehmbaren Teile.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Bringen Sie das Gerät und das Netzkabel in keiner Nähe von
heißenOberächen,WärmequellenundscharfenMöbelkanten
unter.
•
Vergewissern Sie sich vor der Gerätenutzung, dass alle Teile
korrekt installiert sind.
•
Der Entsafter kann nur verwendet werden, wenn der
Entsafterdeckel mit der Verriegelung befestigt ist.
•
Es ist verboten, Nahrungsmittel während des Gerätebetriebs mit
den Fingern oder anderen Gegenständen ins Füllrohr durchzu-
stoßen. Benutzen Sie dafür nur den Stampfer.
•
Beugen Sie sich nicht über dem geöffneten Füllrohr des ein-
geschalteten Geräts, Früchte- oder Gemüsestücke können
aus dem Füllrohr herausspringen und den Benutzer verletzen.
•
Verwenden Sie den Entsafter ohne Trestersammelbehälter
nicht.
•
Der Entsafter ist nicht zum Zerkleinern oder Mischen von
Nahrungsmitteln vorgesehen.
•
Es ist nicht gestattet, den Entsafter auseinanderzunehmen,
wenn der Netzstecker in eine Steckdose eingesteckt ist.
•
Berühren Sie den Stecker des Netzkabels mit nassen Händen
nicht.
•
Lösen Sie die Verriegelung erst, nachdem Sie das Gerät aus-
schaltenunddasReibelterstoppt.
•
WennFeuchtigkeitoderSaftamEntsaftergehäusetropft,schal-
ten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz ab und
wischen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
•
Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
•
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel während des
Betriebs nicht berühren.
•
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
•
Dieses Gerät soll von Kindern nicht verwendet werden.
•
Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einen für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
•
Das Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper-,
Nerven- und Geistesstörungen oder Personen ohne aus-
reichende Lebenserfahrung und Kenntnisse nicht geeignet,
wenn sie sich unter Aufsicht keiner für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person benden oder keine entsprechenden
Gerätenutzungsanweisungen bekommen haben.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie den Zustand des Netzkabels und des Netzsteckers
regelmäßig.

14
DEUTSCH
•
Verwenden Sie den Entsafter nicht, wenn das Netzkabel
beschädigtist.WenndasNetzkabelbeschädigtist,sollesvom
Hersteller,KundendienstoderähnlichqualiziertemPersonal
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzu-
nehmen,beiderFeststellungjeglicherBeschädigungenoder
im Sturzfall trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
KundendienstandieamGarantiescheinundaufderWebseite
www.rondell.ru angegebenen Kontaktadressen.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEB-
RAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND
VERWENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN UND
ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert oder
aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur
nicht weniger als 3 Stunden bleiben.
•
Nehmen Sie den Entsafter aus der Verpackung heraus.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und reinigen Sie ihn
vor der Nutzung:
•
Nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem Füllrohr (2) des
Deckels (3) heraus.
•
Lassen Sie die Verriegelung (7) herunter und entfernen Sie
den Deckel (3).
•
EntfernenSiedasReiblter(4),indemSiedenSaftsammler
(5) festhalten.
•
Entfernen Sie den Saftsammler (5).
•
Spülen Sie alle mit Nahrungsmitteln zu kontaktierenden
abnehmbaren Teile (1, 3, 4, 5, 11) gründlich aus und trock-
nen Sie sie ab.
Anmerkung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Reiblter (4)
in den Händen halten, die Oberäche der Scheibenreibe ist
sehr scharf.
ENTSAFTEN
Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung, dass die
Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Früchte und Gemüse, die zur Verarbeitung geeignet sind,
müssen frisch sein.
Vor der Entsaftung waschen Sie Früchte/Gemüse, ent-
fernen Sie alle nicht essbaren Reste bei Gemüse oder
Früchten wie Fruchtstengel, harte Früchtehaut oder Kerne,
z.B. Kirsch- oder Pfirsichkerne, und schneiden Sie sie in
Kleinstücke, so dass man sie durch das Füllrohr (2) leicht
durchstoßen kann.
• Stellen Sie die Motoreinheit (8) auf eine ebene, trockene und
standfesteOberächeauf.
• Vergewissern Sie sich vor der Entsaftermontage, dass
der Betriebsstufenschalter auf «0» gestellt ist und der
Netzstecker an keine Steckdose angeschlossen ist.
• Prüfen und führen Sie den Saftauslauf (6) in die untere
Position, falls notwendig.
• Stellen Sie den Saftsammler (5) auf die Motoreinheit
(8) so auf, dass die Aussparungen im unteren Teil des
Saftsammlers (5) den Tresterbehälter (10) fest halten.
• StellenSiedasReiblter(4)indenSaftsammler(5)biszum
Eigenknall der Verriegelung.
ACHTUNG! Es ist verboten, den Entsafter mit mechanisch
beschädigtem Reiblter (4) zu benutzen.
• Stellen Sie den Deckel (3) auf den Saftsammler (5) auf und
befestigen Sie ihn mit den Verriegelungen (7).
• Stellen Sie den Saftsammelbehälter (11) unter den
Saftauslauf (6).
• Entriegeln Sie den Saftauslauf, indem Sie den Auslauf (6)
nach unten drücken, falls er sich in der oberen Position
befand.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Schalten Sie den Entsafter ein, indem Sie den Schalter
(9) auf «1» (niedrige Geschwindigkeit) oder «2» (hohe
Geschwindigkeit) stellen.
• Nach dem Entsaften drücken Sie den Auslauf (6) nach oben,
damit der Saft aus dem Entsafter nicht tropft.
Anmerkungen:
Die niedrige Geschwindigkeit «1» wird zum Entsaften von
Gemüse/Obst wie Tomaten, reifen Birnen, Erdbeeren, Orangen,
Paumen, Trauben, Kürbissen, Zwiebeln, Gurken usw. ver-
wendet.
Die hohe Geschwindigkeit «2» wird zum Entsaften von har-
tem Gemüse/Obst wie Artischocken, Karotten, Äpfeln, Paprika,
Rüben, Kartoffeln, Ananas, Zucchini, Sellerie, Spinat, Dill,
Breitlauch usw. verwendet.
ACHTUNG! Es ist bei Bearbeitung von viskosen oder ziem-
lich festen Nahrungsmitteln empfohlen, den Entsafter bei hoher
Geschwindigkeit «2» zu verwenden, um das Stoppen des
Reiblters (4) zu vermeiden.
• Der Entsafter startet nur, wenn alle abnehmbaren Teile kor-
rekt installiert sind und der Deckel (3) mit Verriegelungen
(7) befestigt ist.
• Nach dem Start warten Sie mindestens 5 Sekunden bis der
Motor die Drehgeschwindigkeit beschleunigt.

15
DEUTSCH
• Geben Sie Nahrungsmittel ins Füllrohr (2) des Deckels (3)
nurwährendderDrehungdesReiblters(4)zu.
• Legen Sie vorgeschnittenes Gemüse oder Obst allmählich
ins Füllrohr (2) des Deckels (3) und drücken Sie mit dem
Stampfer (1) leicht darauf. Drücken Sie den Stampfer (1)
nicht zu stark, da es zur Verringerung erhaltener Saftmenge
undsogarzumStoppendesReiblters(4)führenkann.Je
langsamer Gemüse und Früchte bearbeitet werden, desto
mehr Saft ausgeht.
• Es ist nicht gestattet, Finger oder andere Gegenstände ins
Füllrohr (2) des Deckels (3) zu senken.
• Während des Gerätebetriebs prüfen Sie das Reiblter
(4) auf Siebverstopfung durch Fruchteisch regelmäßig
und spülen Sie das Reiblter (4) bei der Notwendigkeit
ab; schalten Sie den Entsafter vor dem Entfernen des
Reiblters(4)ausundziehenSiedenNetzsteckerausder
Steckdose heraus.
• Prüfen Sie den Füllstand des Trestersammelbehälters (10),
wenn der Behälter (10) gefüllt ist, schalten Sie den Entsafter
aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus
und entfernen Sie Trester.
ACHTUNG!
Zum dauerhaften Betrieb des Entsafters ist nach je 1 Minute
des Betriebs 1 Minute Pause empfohlen. Nach 3 solchen
Betriebszyklen lassen Sie das Gerät innerhalb von 15 Minuten
abkühlen.
Der Entsafter ist mit einer automatischen Sicherungsvorrich-
tung, die den Mo tor vor ei nem Aus fall durch Über hit zung wäh
rend des Ma xi mal last be triebs schützt, aus ge stat tet. Bei der
Mo tor über hit zung schal tet die Si che rung den Ent saf ter au to ma
tisch aus. Trennen Sie in diesem Fall den Entsafter vom Strom-
netz ab und war ten Sie ei ne Zeit lang, bis der Mo tor ab kühlt.
Nach der Be ar bei tung von 500 g har ter und fa se ri ger Nah rungs
mit tel (Zi trus früch te, Ana nas, Äp fel, Möh ren usw.) zer le gen und
reinigen Sie das Gerät. Die Nichteinhaltung dieser Anforderung
kann zum Fest klem men der Sieb rei be füh ren und die Ge rä ter
einigung erschweren.
• Schalten Sie den Entsafter nach dem Betrieb aus, indem
Sie den Schalter (9) auf «0» stellen, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Überhitzungsschutzsystem unterbricht die Stromver-
sorgung, wenn die Motorbetriebstemperatur überschritten wird.
WennsichderEntsafterwährenddesBetriebsausschaltet,stel-
len Sie den Betriebsstufenschalter (9) auf «0» und ziehen Sie
das Netzkabel aus der Steckdose heraus.
Lassen Sie den Entsafter 30-40 Minuten abkühlen, danach
schalten Sie ihn wieder ein.
Überschreiten Sie die angegebene Betriebszeit und überladen Sie
die Fülltülle (2) des Entsafters im Betrieb mit Nahrungsmitteln nicht.
ANTITROPFSYSTEM
Das System sperrt den Austritt von Safttropfen aus dem
Saftauslauf (6) während der Betriebspause. Austritt der Tropfen
wird mit der Umstellung des Saftauslaufs (6) nach oben gesperrt.
Für Entsperrung des Antitropfensystems ist der Saftauslauf (6)
nach unten zu drücken.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Gerät nach der Beendigung des Betriebs
oder vor der Reinigung unbedingt aus und trennen Sie es vom
Stromnetz ab.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und reinigen
Sie ihn nach jeder Nutzung unter Einhaltung folgender
Empfehlungen.
•
Nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem Füllrohr (2) des
Deckels (3) heraus.
•
Lassen Sie die Verriegelung (7) herunter und entfernen Sie
den Deckel (3).
•
UmdasEntfernendesReiblters(4)zuerleichtern,entfernen
Sie es zusammen mit dem Saftsammler (5), dabei halten Sie
den Saftsammler (5) fest und heben Sie ihn nach oben.
•
Stellen Sie den Auslauf (6) in die mittlere Position und neh-
men Sie ihn ab.
•
Es ist empfohlen, alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser
und einem neutralen Reinigungsmittel sofort nach dem Betrieb
abzuspülen.
•
DieÖffnungendesReiblters(4)lassensichmiteinergeeig-
neten Bürste von außen leichter reinigen.
•
Seien Sie beim Spülen des Reiblters (4) vorsichtig, die
OberächederScheibenreibeistsehrscharf.
•
SpülenSiedasReiblter(4)undandereabnehmbareTeilein
keiner Geschirrspülmaschine.
•
WischenSiedieMotoreinheit(8)miteinemleichtangefeuch-
teten Tuch, danach trocknen Sie sie ab. Es ist nicht gestat-
tet, die Motoreinheit (8) in Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten einzutauchen sowie unter dem Wasserstrahl
durchzuspülen.
•
Verwenden Sie zum Reinigen des Entsafters keine harten
Schwämme, Scheuer- oder Lösungsmittel.
•
Einige Nahrungsmittel, wie z.B. Möhre oder Rübe, kön-
nen abnehmbare Entsafterteile verfärben, entfernen Sie die
Farbeckenmiteinemtrockenen, mitPanzenölangefeuch-
teten Tuch; spülen Sie die Geräteteile nach der Reinigung mit
WarmwasserundeinemweichenReinigungsmittelundtrock-
nen Sie diese ab.
•
Setzen Sie den Entsafter zusammen.

16
DEUTSCH
NUTZHINWEISE
•
Verwenden Sie nur frisches Gemüse und Obst, da diese
mehr Saft enthalten.
•
Zum Entsaften können Sie verschiedenes Gemüse (Karotten,
Gurken, Rüben, Selleriestangen, Spinat, Tomaten) oder
Früchte (Äpfel, Trauben, Ananas) verwenden.
•
Es ist empfohlen, Beeren unmittelbar vor dem Entsaften zu
spülen, weil diese sehr schnell ihre Frische verlieren.
•
Dünne Obst- oder Gemüseschale muss nicht entfernt wer-
den, schneiden Sie nur dicke zum Beispiel Ananas- oder
Rübenschale ab.
•
Beim Apfelentsaften müssen die Äpfel nicht entkernt werden.
•
Vergessen Sie beim Apfelentsaften nicht, dass die
Saftsättigung von der Apfelsorte abhängt.
•
Wählen Sie die Apfelsorte, deren Saft Ihren Bedürfnissen
entspricht.
•
Trinken Sie Saft sofort nach dem Entsaften. Bei der dau-
ernden Aufbewahrung in der Luft verliert der Saft seine
GeschmacksqualitätenundseinenNährwert.
•
Apfelsaft verdunkelt sich schnell, aber wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft hinzufügen, wird die Verdunkelung
angehalten.
•
WennderSaftimKühlschrankaufbewahrtwird,gießenSie
ihn in einen sauberen Behälter mit Deckel, damit der Saft
die Gerüche der im Kühlschrank gelagerten Nahrungsmittel
nicht aufnimmt. Es ist nicht empfohlen, den Saft in einem
Metallbehälter aufzubewahren, da der Saft einen entspre-
chenden Geschmack annehmen kann.
•
Der Entsafter ist zur Bearbeitung von keinen Früchten mit
hohem Stärke- oder Pektingehalt wie Bananen, Papaya,
Avocado, Feigen, Aprikosen, Mangos, roten und schwar-
zen Johannisbeeren geeignet. Benutzen Sie andere
Küchengeräte zur Bearbeitung solcher Früchte.
•
Der Entsafter ist zur Bearbeitung von keinen sehr harten und
faserigen Nahrungsmitteln wie Kokosnuss, Rhabarber oder
Quitte geeignet.
AUFBEWAHRUNG
•
Bevor Sie den Entsafter zur Aufbewahrung wegnehmen,
erfüllen Sie die Anforderungen des Abschnitts «REINIGUNG
UND PFLEGE».
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen
Ort auf.
Störungserkennung und -behebung
Störung Behebung
Unangenehmer Geruch bei erster
Entsaftereinschaltung.
Es ist normal, da zum Einläppen der Kohlebürsten im Elektromotor normalerweise etwas Zeit
erforderlich ist
Der Entsafter funktioniert nicht 1. Prüfen Sie den Aufbau des Entsafters auf Korrektheit und vergewissern Sie sich, dass die
Verriegelungen geschlossen sind.
2. Prüfen Sie die Steckdose auf Spannung, indem Sie ein geeignetes elektrisches Gerät
daran anschließen.
3. Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst. Schalten Sie den Entsafter aus, trennen Sie ihn
vom Stromnetz ab, warten Sie 30-40 Minuten und schalten Sie dann den Entsafter ein.
Die Saftmenge ist stark gesunken 1. Das Filtersieb ist verstopft
- schalten Sie den Entsafter aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab.
-wennderElektromotorstoppt,prüfenSiedasReiblter.
-reinigenundspülenSiedasReiblter.
Der Entsafter vibriert während des
Betriebs heftig.
1. MöglichesTresteranklebenaufeinerSeitedesReiblters
- schalten Sie den Entsafter aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab.
-wennderElektromotorstoppt,prüfenSiedasReiblter.
-reinigenundspülenSiedasReiblter.
2. BeschädigungdesReiblters.
-prüfenSiedasReiblter,beiBeschädigungenoderRissenersetzenSiedasReiblter.
Lärm, unangenehmer Geruch, starke
Gehäuseerwärmung, Rauch usw.
beim Entsafterbetrieb
Stellen Sie die Entsafternutzung sofort ein, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus und wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst zur Durchprüfung oder
Reparatur.

17
DEUTSCH
LIEFERUMFANG
Motoreinheit – 1 Stk.
Stampfer – 1 Stk.
Deckel – 1 Stk.
Reiblter–1Stk.
Saftsammler – 1 Stk.
Tresterbehälter – 1 Stk.
Saftsammelbehälter – 1 Stk.
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Nennleistungsaufnahme:800W
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer des
Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen Sie diese
zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht weg, geben
Sie das Gerät und die Batterien in die Spezialpunkte für weitere
Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle sind
unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu entsorgen.
MehrereInformationzurEntsorgungdiesesProduktserhaltenSie
beiIhrer lokalenStadtverwaltung,einemAbfallentsorgungsdienst
oder beim Geschäft, wo Sie dieses Produkt gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion und
die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussende techni-
sche Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung zu verändern, deswe-
gen kann sich die Betriebsanleitung vom Gerät gering unterscheiden.
Bei Feststellung solcher Unterschiede bitte teilen davon per E-Mail
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Уважаемый покупатель!
RÖNDELL благодарит Вас за Ваш выбор и гарантирует высокое качество работы
приобретенного вами прибора при соблюдении правил его эксплуатации.
Срок гарантии на все приборы – 12 месяцев со дня покупки. Данным гарантийным талоном производитель подтверждает
исправность данного прибора и берет на себя обязательство по бесплатному устранению всех неисправностей, возник-
ших по вине производителя. Гарантийный ремонт может быть произведен в любом авторизированном сервис-центре,
указанном на сайте www.rondell.ru.
Условия гарантийного обслуживания:
1. Гарантия действует при соблюдении следующих условий оформления:
• правильное и четкое заполнение оригинального гарантийного талона RÖNDELL с указанием наименования модели,
ее серийного номера, даты продажи, при наличии печати фирмы-продавца и подписи представителя фирмы-про-
давца в гарантийном талоне, печатей на каждом отрывном купоне, подписи покупателя;
Производитель оставляет за собой право на отказ в гарантийном обслуживании в случае непредоставления вышеука-
занных документов, или если информация в них будет неполной, неразборчивой, противоречивой.
2. Гарантия действует при соблюдении следующих условий эксплуатации:
• использование прибора в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации;
• соблюдение правил и требований безопасности.
3. Гарантия не включает в себя периодическое обслуживание, чистку, установку, настройку прибора на дому у владельца,
а также естественный износ прибора.
4. Случаи, на которые гарантия не распространяется:
• механические повреждения;
• несоблюдение условий эксплуатации или ошибочные действия владельца;
• неправильная установка, транспортировка;
• стихийные бедствия (молния, пожар, наводнение и т.п.), а также другие причины, находящиеся вне контроля про-
давца и изготовителя;
• попадание внутрь прибора посторонних предметов, жидкостей, насекомых;
• ремонт или внесение конструктивных изменений неуполномоченными лицами;
• использование прибора в профессиональных целях (нагрузка превышает уровень бытового применения);
• подключение прибора к питающим, телекоммуникационным и кабельным сетям, не соответствующим Государ-
ственным Техническим Стандартам;
• чистка аудиоголовок, приводов для считывания информации с носителей различных типов;
• выход из строя перечисленных ниже принадлежностей изделия, если их замена предусмотрена конструкцией и не
связана с разборкой изделия:
а) пульты дистанционного управления, аккумуляторные батареи, элементы питания (батарейки), внешние блоки
питания и зарядные устройства;
б) расходные материалы и аксессуары (упаковка, чехлы, ремни, сумки, сетки, ножи, колбы, тарелки, подставки,
решетки, вертелы, шланги, трубки, щетки, насадки, пылесборники, фильтры, поглотители запаха).
• для приборов, работающих от батареек, – работа с неподходящими или истощенными батарейками;
• для приборов, работающих от аккумуляторов – любые повреждения, вызванные нарушениями правил зарядки
и подзарядки аккумуляторов.
• для бритв – смятая или порванная сетка.
5. Настоящая гарантия предоставляется изготовителем в дополнение к правам потребителя, установленным действую-
щим законодательством, и ни в коей мере не ограничивает их.
6. Производитель не несет ответственности за возможный вред, прямо или косвенно нанесенный продукцией
«RÖNDELL», людям, домашним животным, имуществу потребителя и/или иных третьих лиц в случае, если это произо-
шло в результате несоблюдения правил и условий эксплуатации, установки изделия; умышленных и/или неосторожных
действий (бездействий) потребителя и/или иных третьих лиц, действия обстоятельств непреодолимой силы.
Русский
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Kitchen Appliance manuals

RONDELL
RONDELL RDE-1620 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1401 User manual

RONDELL
RONDELL RD-1508 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1050 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1105 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1402 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1400 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1750 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1950 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1500 User manual