RONDELL RDE-1401 User manual

RDE-1401

1 2 3
512
4
6 98
710
11
13
Рис.7
Рис.1 Рис.2
Рис.3 Рис.4
Рис.5 Рис.6
Рис.8 Рис.9 Рис.10
Рис.11 Рис.12 Рис.13 Рис.14

9GB MANUAL INSTRUCTION
13DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
4RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
КУХОННАЯ МАШИНА
KITCHEN MACHINE
RDE-1401

4
РУССКИЙ
КУХОННАЯ МАШИНА RDE-14 01
Кухонная машина предназначена для смешивания
ингредиентов, приготовления соусов, десертов (взби-
тых сливок, пудингов, коктейлей, майонеза), а также для
замешивания теста.
ОПИСАНИЕ
1. Насадка для замешивания теста
2. Насадка для смешивания
3. Венчик для взбивания
4. Крышка чаши с отверстием для добавления
продуктов
5. Чаша
6. Вал для установки насадок
7. Место установки чаши
8. Моторный блок
9. Рычаг фиксатора моторного блока
10. Основание
11. Сенсорный дисплей
12. Противоскользящие ножки
13. Лопатка
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации кухонной машины внима-
тельно прочитайте настоящее руководство и сохраните
его для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в данном руководстве. Неправильное
обращение с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением кухонной машины убедитесь, что
напряжение электрической сети соответствует рабо-
чему напряжению устройства.
•
Перед использованием кухонной машины внима-
тельно осмотрите насадки и состояние сетевого
шнура и убедитесь, что насадки и сетевой шнур не
имеют повреждений. Если вы обнаружили поврежде-
ния, не пользуйтесь устройством.
•
Не допускайте контакта сетевого шнура с горя-
чими поверхностями и острыми кромками мебели.
Избегайте повреждения изоляции сетевого шнура.
•
Не используйте устройство в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пламени.
•
Используйте только насадки, входящие в комплект
поставки.
•
Запрещается использовать кухонную машину для
смешивания твёрдых ингредиентов, таких как,
например, твёрдое сливочное масло или заморо-
женное тесто.
•
Перед установкой насадок убедитесь, что вилка сете-
вого шнура не вставлена в розетку.
•
Перед использованием кухонной машины убедитесь,
что насадка установлена правильно и зафиксирована.
•
Соблюдайте осторожность при установке моторного
блока кухонной машины в рабочее положение, не
подставляйте руки, не допускайте попадания посто-
ронних предметов в узел соединения моторного
блока и основания кухонной машины.
•
Запрещается использовать устройство вне поме-
щений.
•
В случае срабатывания тепловой защиты двига-
теля и его остановки в процессе работы, отклю-
чите кухонную машину от электрической сети.
Повторное включение производите только после
полного остывания мотора, но не ранее, чем
через 40-45 минут.
•
После эксплуатации кухонной машины выключите её.
Для этого на сенсорном дисплее нажмите на символ
, выньте вилку сетевого шнура из розетки, припод-
нимите моторный блок и отсоедините насадку.
•
Не погружайте кухонную машину, сетевой шнур или
вилку сетевого шнура в воду или любые другие жид-
кости.
•
Если устройство упало в воду, выньте вилку сетевого
шнура из розетки, только затем достаньте устрой-
ство из воды.
•
Не прикасайтесь к корпусу моторного блока, сете-
вому шнуру и вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Во время работы не закрывайте вентиляционные
отверстия на корпусе моторного блока, это может
привести к перегреву электромотора.
•
Не оставляйте кухонную машину, включенную в сеть,
без присмотра.
•
Отключайте устройство от сети перед чисткой, сме-
ной насадок, а также если вы им не пользуетесь.
•
Отключая устройство от электросети, никогда не дер-
гайте за сетевой шнур, возьмитесь за вилку сетевого
шнура и аккуратно извлеките её из розетки.
•
Регулярно проводите чистку кухонной машины.
•
Не касайтесь вращающейся насадки во время работы
кухонной машины.
•
Не допускайте попадания волос или краев одежды
в зону вращения насадки.
•
Не разрешайте детям касаться корпуса моторного
блока, сетевого шнура и вилки сетевого шнура во
время работы устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.

5
РУССКИЙ
•
Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми.
•
Используйте устройство во время работы и в пере-
рывах между рабочими циклами в недоступном для
детей месте.
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под присмотром или не проинструк-
тированы об использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной пленкой. Опасность
удушья!
•
Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура на предмет повреждения изоляции.
•
При повреждении шнура питания его замену во избе-
жание опасности должны производить изготовитель,
сервисная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при
возникновении любых неисправностей, а также
после падения устройства выключите прибор из
розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контакт-
ным адресам, указанным в гарантийном талоне и на
сайте www.rondell.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство
в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в
холодных (зимних) условиях необходимо выдержать
его при комнатной температуре не менее трёх часов.
– Извлеките устройство из упаковки, удалите любые
рекламные наклейки, мешающие его работе.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение устройства
соответствует напряжению электросети.
– Насадки (1, 2, 3), крышку (4), чашу (5) вымойте тёплой
водой с добавлением нейтрального моющего сред-
ства, ополосните и просушите.
– Моторный блок (8) и основание (10) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
НАСАДКИ (1, 2, 3)
Насадка для замешивания теста (1)
Насадку (1) используйте для замешивания дрожжевого
теста, перемешивания фарша и т.п.
Сухие ингредиенты, предназначенные для теста, смеши-
вайте на скорости «1-3», в процессе замешивания теста с
помощью режимов работы на сенсорном дисплее (11) уве-
личивайте или уменьшайте скорость вращения насадки (1).
Насадка для смешивания (2)
Используйте насадку (2), например, для приготовле-
ния картофельного пюре. Рекомендуемые скоростные
режимы работы – от 2 до 7.
Венчик для взбивания (3)
Используйте венчик (3) для взбивания сливок, яичного
белка, приготовления пудингов, коктейлей, крема, майо-
неза, соусов, а также для смешивания жидких продуктов.
Рекомендуемые скоростные режимы работы – от 8 до 10.
Примечания:
– Следите за правильностью установки насадки и про-
веряйте надёжность фиксации насадки перед нача-
лом работы.
– Во время работы не закрывайте вентиляционные
отверстия на моторном блоке (8), это может приве-
сти к перегреву электромотора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОЙ МАШИНЫ
– Перед установкой насадок убедитесь в том, что вилка
сетевого шнура не вставлена в электрическую розетку.
– Придерживая рукой моторный блок (8), нажмите и
удерживайте рычаг (9), приподнимите моторный блок
(8) и зафиксируйте его в верхнем положении (рис. 1, 2).
– Установите чашу (5) на место установки (7) и повер-
ните её по часовой стрелке до упора (рис. 3).
– Установите одну из насадок (1, 2 или 3) на вал (6),
слегка нажмите на насадку по направлению вверх и
поверните насадку против часовой стрелки до упора.
Убедитесь в надёжной фиксации насадки (рис. 5).

6
РУССКИЙ
– Поместите необходимые ингредиенты в чашу (5).
– Нажмите и удерживайте рычаг (9), нажимая на верх-
нюю часть моторного блока (8), установите его
в рабочее положение, отпустите рычаг (9). Убедитесь
в надёжной фиксации моторного блока (8) в рабочем
положении (рис. 6).
Примечание: в крышке (4) имеется отверстие для добав-
ления ингредиентов во время работы кухонной машины.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Функции управления сенсорного дисплея
– После подключения сетевого шнура в электрическую
сеть, на панели управления начнёт мигать значок .
Машина перейдёт в режим ожидания (рис. 7).
– Для включения машины повторно нажмите на значок
. Вы услышите короткий звуковой сигнал. Машина
перейдёт в рабочее состояние. И на экране дисплея
появится показание (рис. 8).
Примечание: Любое нажатие активных символов на дис-
плее всегда дублируется коротким звуковым сигналом.
Выбор скорости
Для выбора скорости на сенсорном экране последова-
тельно нажимайте символ (рис. 9) для увеличения
скорости от 1 до 10, или для её уменьшения (рис. 10).
– Для активации включения мотора однократно косни-
тесь значка сенсорного экрана (рис. 14). На сен-
сорном дисплее будет отражаться время работы
мотора машины в минутах и секундах (рис. 11).
– Для остановки мотора повторно коснитесь значка
сенсорного дисплея.
Примечание: Если в течении 60 секунд с момента
последнего касания дисплея дальнейших действий по
активации мотора произведено не будет, машина перей-
дёт в режим ожидания. Текущие установки пользователя
на сенсорном дисплее не сохраняться.
Таймер обратного отсчёта
– После завершения настройки скорости коснитесь
значка сенсорного дисплея. Начнут мигать цифры
в верхней части (рис. 11).
– Нажмите на значки или на сенсорном дисплее
для установки желаемого время работы машины.
Каждое нажатие символа изменяет показания вре-
мени таймера на 10 секунд соответственно.
– Для перевода установки шага таймера в минутах
нажмите и удерживайте соответствующий символ
или сенсорного дисплея более длительное время.
После короткого звукового сигнала показания времени
таймера будут последовательно изменяться с шагом в
1 минуту соответственно. Установка времени в этом
режиме возможна, до тех пор палец удерживается на
соответствующем символе сенсорного дисплея.
– Коснитесь символа на сенсорном дисплее для
активации мотора. Машина активирует режим заме-
шивания на выбранной скорости.
– Показания времени на сенсорном дисплее будет идти
в обратном порядке.
– Для временной остановки мотора машины коснитесь
символа сенсорного дисплея.
– Для возобновления работы мотора повторно косни-
тесь символа сенсорного дисплея.
– Для изменения скорости насадки в процессе работы
нажимайте на символы или в соответствии с
вашим рецептом или предпочтением.
– Для изменения установки скорости и времени работы
таймера обратного отсчёта в процессе замешивания
необходимо произвести остановку мотора машины.
Для этого нажмите символ сенсорного дисплея.
На сенсорном дисплее будут мигать текущие показа-
ния скорости (рис. 12).
– Используйте символы или сенсорного дисплея
для установки необходимого значения скорости вра-
щения насадки.
– Для установки нового времени таймера коснитесь
символа сенсорного дисплея (рис. 13).
– Проведите новую настройку таймера обратного
отсчёта, как указано выше.
– Для запуска мотора нажмите символ (рис. 14).
– После достижения таймером показаний 00:00 машина
прекратит работу. Показания на сенсорном дисплее
будут отображены в виде (рис. 8).
Примечание: Если в течении 60 секунд дальнейших
действий произведено не будет, машина вернётся
в режим ожидания (рис. 7).
Замена насадки в процессе замешивания
Если вам необходимо сменить насадку в процессе заме-
шивания, необходимо произвести остановку текущего
процесса.
– Для этого коснитесь символа на дисплее.
Дождитесь полной остановки мотора.
– Придерживая рукой моторный блок (8), нажмите и удер-
живайте рычаг (9), приподнимите моторный блок (8)
– Зафиксируйте его в верхнем положении (рис. 1, 2).

7
РУССКИЙ
– Снимите насаду с вала (6),для этого слегка нажмите на
насадку по направлению вверх и поверните насадку по
часовой стрелке. Аккуратно снимите насадку.
– Установите одну из насадок (1, 2 или 3) на вал (6),
для этого слегка нажмите на насадку по направлению
вверх и поверните насадку против часовой стрелки
до упора (рис. 5). Убедитесь в надёжной фиксации
насадки.
– Нажмите и удерживайте рычаг(9), нажимая на верх-
нюю часть моторного блока (8), установите его
в рабочее положение, отпустите рычаг (9). Убедитесь
в надёжной фиксации моторного блока (8) в рабочем
положении (рис. 6).
– Установите желаемую скорость вращения насадки
и время таймера обратного отсчёта, как было описано
выше в соответствующих разделах.
– Для активации выбранного режима нажмите на сим-
вол на сенсорном дисплее (рис. 14)
Примечание: Не рекомендуется устанавливать время
непрерывной работы таймера кухонной машины более
30 минут. В случае перегрева машины в процессе заме-
шивания, тепловая защита заблокирует работу двига-
теля. В этом случае необходимо обязательно отключить
машину от электрической сети до полного охлаждения
электромотора. Повторное включение производите не
ранее, чем через 40-45 минут.
– Для завершения работы коснитесь символа на
сенсорном дисплее и извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки.
– Придерживая рукой моторный блок (8), нажмите и
удерживайте рычаг (9), приподнимите моторный блок
(8) и зафиксируйте его в верхнем положении (рис. 5).
– Снимите установленную насадку, слегка нажмите на
насадку по направлению вверх и поверните её по
часовой стрелке до упора.
– Снимите крышку чаши (4).
– Снимите чашу (5), повернув её против часовой стрелки.
– Извлеките ингредиенты из чаши (5).
– Промойте насадку и чашу (5) в тёплой воде с исполь-
зованием нейтрального моющего средства, опо-
лосните и просушите.
ЧИСТКА И УХОД
– Выключите устройство и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
– Вымойте насадки (1, 2, или 3), чашу (5), тёплой водой с
нейтральным моющим средством, затем просушите их.
– Протрите моторный блок (8) и основание (10) мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите их насухо.
– Запрещается погружать кухонную машину, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые дру-
гие жидкости.
– Не допускайте попадания воды и чистящих веществ
внутрь моторного блока (8) и в узел соединения
моторного блока (8) и основания (10).
– Для удаления загрязнений используйте нейтраль-
ные чистящие и моющие средства, не используйте
металлические щётки, абразивные чистящие сред-
ства и растворители.
ХРАНЕНИЕ
– Произведите чистку устройства.
– Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
Таблица рекомендованных настроек скорости насадок при максимальной загрузке 1.5 кг.
Насадки Рисунок Скорость Время (мин.) Максимум Метод работы
Насадка
для теста 1-3 3-5 1000 г муки
и 538 г воды
1 скорость 30 сек.
2 скорость 30 сек.
3 скорость 2-3 мин.
Насадка для
смешивания 2-7 3-10 660 г. муки
и 840 г. воды
2 скорость 20 сек.
3-7 скорость не менее
2 мин. 40 сек.
Насадка
для взбивания
8-10 3-10 яйца куриные
(не менее 3 шт.) не менее 3 мин.

8
РУССКИЙ
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кухонная машина – 1 шт.
Крышка чаши – 1 шт.
Чаша – 1 шт.
Насадки – 3 шт.
Лопатка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1800 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если вхо-
дят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для дальней-
шей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подле-
жат обязательному сбору с последующей утилизацией в
установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утили-
зации данного продукта обратитесь в местный муни-
ципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в
магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначи-
тельные различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по электрон-
версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ
АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ,
ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

9
ENGLISH
KITCHEN MACHINE RDE-14 01
The kitchen machine is intended for mixing ingredients, mak-
ing sauces and desserts (whipped cream, puddings, cock-
tails, mayonnaise) and for kneading dough.
DESCRIPTION
1.
Dough hook
2.
Mixing attachment
3.
Beater
4.
Bowl lid with the opening for ingredients adding
5.
Bowl
6.
Attachments installation shaft
7.
Bowl installation place
8.
Motor unit
9.
Motor unit lock lever
10.
Base
11.
Touch display
12.
Non-slip legs
13.
Spatula
SAFETY MEASURES
Before using the kitchen machine, read this instruction man-
ual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property.
•
Before switching the kitchen machine on, make sure
that voltage of the mains corresponds to unit operat-
ing voltage.
•
Before using the kitchen machine, examine the attach-
ments and the power cord closely and make sure that the
attachments and the cord are not damaged. Do not use
the unit if you find any damage.
•
Provide that the power cord does not contact with hot
surfaces and sharp furniture edges. Avoid damaging the
power cord insulation.
•
Do not use the unit near heat sources or open flame.
•
Use only the attachments supplied.
•
Do not use the kitchen machine for mixing hard ingredi-
ents, such as hard butter or frozen dough.
•
Before installing the attachments, make sure that the
power plug is not inserted into the mains socket.
•
Before using the kitchen machine, make sure that the
attachment is installed properly and fixed.
•
Be very careful when installing the motor unit of the
kitchen machine to the operating position, do not put your
hands in, do not let foreign objects get into the connection
between the motor unit and the kitchen machine base.
•
Do not use the unit outdoors.
•
If the motor thermal protection trips and stops
during operation, disconnect the kitchen machine
from the mains. Switch the unit on again only after
the motor has completely cooled down, but not ear-
lier than after 40-45 minutes.
•
After using the kitchen machine, switch it off. To do this,
press the symbol on the touch display, unplug the
power cord from the socket, lift the motor unit and dis-
connect the attachment.
•
Do not immerse the kitchen machine, the power plug or
the power cord into water or any other liquids.
•
If the unit is dropped into water, unplug it immediately,
and only then take it out of the water.
•
Do not touch the motor unit body, the power cord and the
power plug with wet hands.
•
Do not block the ventilation openings on the motor unit
body during the unit operation; this may lead to the elec-
tric motor overheating.
•
Never leave the plugged-in kitchen machine unattended.
•
Always unplug the unit before cleaning, changing attach-
ments or when you are not using it.
•
Never pull the power cord when disconnecting the unit
from the mains; take the power plug and carefully remove
it from the mains socket.
•
Clean the kitchen machine regularly.
•
Do not touch the rotating attachment while using the
kitchen machine.
•
Do not allow hair or clothes edges get into the attach-
ment’s rotating zone.
•
Do not allow children to touch the motor unit body, the
power cord or the power plug during operation of the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
During the operation and breaks between operation
cycles, the unit should be placed out of reach of chil-
dren.
•
The unit is not intended to be used by people with physi-
cal, sensory or mental disabilities (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
Periodically check the power cord and the plug isolation
for damages.

10
ENGLISH
•
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, a maintenance service or similar qualified
personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it
was dropped, unplug the unit and apply to any authorized
service center at the contact addresses given in the war-
ranty certificate and on the website www.rondell.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in original pack-
age only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter)
conditions, it is necessary to keep it for at least three
hours at room temperature before switching on.
–
Unpack the unit and remove any promo-stickers that can
prevent the unit operation.
–
Check the unit for damages; do not use it in case of
damages.
–
Make sure that the operating voltage of the unit corre-
sponds to the voltage of your mains.
–
Wash the attachments (1, 2, 3), the lid (4) and the bowl (5)
with warm water and neutral detergent, rinse them and dry.
–
Wipe the motor unit (8) and the base (10) with a soft
slightly damp cloth and then wipe them dry.
ATTACHMENTS (1, 2, 3)
Dough hook (1)
Use the hook (1) for kneading yeasted dough, mixing minced
meat etc.
Mix dry ingredients intended for dough at speed «1-3» while
kneading the dough, increase or decrease the rotation speed
of the attachment (1) by changing the operating modes on
the touch display (11).
Mixing attachment (2)
Use the attachment (2), for instance, for making potato
mash. Recommended speed operation modes are 2-7.
Beater (3)
Use the beater (3) for beating cream and egg white, mak-
ing puddings, cocktails, cream, mayonnaise, sauces and
for mixing liquid products. Recommended speed operation
modes are 8-10.
Notes:
–
Check if the attachment is installed correctly and make
sure that it is fixed properly before the operation.
–
Do not block the ventilation openings on the motor unit
(8) during the unit operation; this may lead to the electric
motor overheating.
USING THE KITCHEN MACHINE
–
Before installing the attachments, make sure that the
power plug is not inserted into the mains socket.
–
While holding the motor unit (8) with your hand, press and
hold the lever (9), lift the motor unit (8) and fix it in the
upper position (pic. 1, 2).
–
Place the bowl (5) on the installation place (7) and turn it
clockwise as far as it will go (pic. 3).
–
Install one of the attachments (1, 2 or 3) on the shaft (6),
slightly press the attachment upwards and turn the
attachment counterclockwise as far as it will go. Make
sure that the attachment is fixed properly (pic. 5).
–
Put the necessary ingredients into the bowl (5).
–
Press and hold the lever (9) while pushing the upper part
of the motor unit (8), set it to the working position and
release the lever (9). Make sure that the motor unit (8) is
securely fixed in the working position (pic. 6).
Note: there is an opening in the lid (4) for adding ingredients
during the kitchen machine operation.
–
Insert the power plug into the mains socket.
Touch display control functions
–
After connecting the power cord to the mains, the icon
will flash on the control panel. The machine will go into
standby mode (pic. 7).
–
Press the icon again to switch the machine on. You will
hear a short sound signal. The machine will go into work-
ing condition. And the indications will appear on the dis-
play screen (pic. 8).
Notes: Any pressing of active symbols on the display is
always duplicated by a short sound signal.
Speed selection
To select the speed on the touch display, press the symbol
sequentially (pic. 9) to increase the speed from 1 to 10,
or to decrease it (pic. 10).
–
To activate motor start, tap the touch display icon
once (pic. 14). The touch display will show the machine’s
motor running time in minutes and seconds (pic. 11).
–
Tap the touch display icon again to stop the motor.
Notes: If within 60 seconds from the time the display was
last touched no further action is taken to activate the motor,

11
ENGLISH
the machine will go into standby mode. The current user set-
tings on the touch display will not be saved.
Countdown timer
–
After completing the speed setting, tap the touch display
icon . The numbers in the upper part will start flash-
ing (pic. 11).
– Press the icons or on the touch display to set the
desired machine run time. Each press of the symbol
changes the timer indications by 10 seconds respec-
tively.
–
To convert the timer setting increment to minutes, press
and hold the corresponding symbol or on the
touch display for a longer time. After a short sound signal,
the timer indications will sequentially change in 1-minute
increments, respectively. Setting the time in this mode is
possible as long as the finger is held on the correspond-
ing symbol on the touch display.
–
Touch the symbol on the touch display to activate the
motor. The machine will activate the kneading mode at
the selected speed.
–
The time on the touch display will run in reverse order.
–
To temporarily stop the machine’s motor, touch the touch
display symbol .
–
To restart the motor, touch the touch display symbol
again.
–
To change the attachment speed during operation, press
the symbols or according to your recipe or pref-
erence.
–
To change the speed setting and the countdown timer
operation time during kneading, it is necessary to stop the
motor of the machine. To do this, press the touch display
symbol . The current speed indications will flash on the
touch display (fig. 12).
–
Use the symbols or of the touch display to set the
desired attachment rotation speed.
–
To set a new timer time, touch the touch display symbol
(pic. 13).
–
Perform a new countdown timer setting as above.
–
To start the motor, press the symbol (pic. 14).
–
When the timer reaches 00:00, the machine will stop
working. The indications on the touch display will be dis-
played as (pic. 8).
Notes: If no further action is taken within 60 seconds, the
machine will return to standby mode (pic. 7).
Changing the attachment during kneading
If you need to change the attachment during kneading, you
should stop the current process.
–
To do this, touch the symbol on the display. Wait for
the motor to stop completely.
–
While holding the motor unit (8) with your hand, press and
hold the lever (9) and lift the motor unit (8).
–
Fix it in the upper position (pic. 1, 2).
–
Remove the attachment from the shaft (6), to do this,
lightly press the attachment upwards and turn it clock-
wise. Carefully remove the attachment.
–
Install one of the attachments (1, 2 or 3) on the shaft (6),
to do this, lightly press the attachment upwards and turn
it counterclockwise until it stops (pic. 5). Make sure that
the attachment is fixed properly.
–
Press and hold the lever (9) while pushing the upper part
of the motor unit (8), set it to the working position and
release the lever (9). Make sure that the motor unit (8) is
securely fixed in the working position (pic. 6).
–
Set the desired attachment rotation speed and count-
down timer as described above in the relevant sections.
–
To activate the selected mode, press the symbol on
the touch display (pic. 14)
Notes: It is not recommended to set the continuous opera-
tion time of the kitchen machine timer to more than 30 min-
utes. In case of overheating of the machine during kneading,
the thermal protection will block the operation of the motor.
In this case, it is necessary to disconnect the machine
from the mains until the electric motor has completely
cooled down. Switch the unit on again no earlier than after
40-45 minutes.
–
To end work, tap the symbol on the touch display and
unplug the power cord from the mains socket.
–
While holding the motor unit (8) with your hand, press and
hold the lever (9), lift the motor unit (8) and fix it in the
upper position (pic. 5).
–
Remove the mounted attachment, slightly press the
attachment upwards and turn it clockwise until it stops.
–
Remove the bowl lid (4).
–
Remove the bowl (5) by turning it counterclockwise.
–
Take the ingredients out of the bowl (5).
–
Wash the attachment and the bowl (5) with warm water
and a neutral detergent, rinse them and dry.
CLEANING AND CARE
–
Switch the unit off and unplug it.
–
Wash the attachments (1, 2 or 3) and the bowl (5) with
warm water and a neutral detergent, then dry them.
–
Clean the motor unit (8) and the base (10) with a soft,
slightly damp cloth, and then wipe them dry.
–
Do not immerse the kitchen machine, the power cord and
the power plug into water or any other liquids.

12
ENGLISH
–
Provide that no water or detergent gets inside the motor
unit (8) or into the connection between the motor unit (8)
and the base (10).
–
Use neutral detergents and cleaning agents to remove dirt;
do not use metal brushes, abrasive detergents and solvents.
STORAGE
–
Clean the unit.
–
Keep the unit out of reach of children and disabled per-
sons.
Table of recommended attachment speed settings for a maximum load of 1.5 kg.
Attachments Picture Speed Time (min.) Maximum Operating mode
Dough
attachment 1-3 3-5 1000 g of flour
and 538 g of water
1 speed 30 sec.
2 speed 30 sec.
3 speed 2-3 min.
Mixing
attachment 2-7 3-10 660 g of flour
and 840 g of water
2 speed 20 sec.
3-7 speed not less than
2 min. 40 sec.
Whisk
attachment
8-10 3-10 chicken eggs
(at least 3 pcs.) not less than 3 min.
DELIVERY SET
Kitchen machine – 1 pc.
Bowl lid – 1 pc.
Bowl – 1 pc.
Attachments – 3 pcs.
Spatula – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 1800 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the
batteries (if included), do not discard the unit and the batter-
ies with usual household waste after the service life expira-
tion; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a disposal service
or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
ferences, please report them via e-mail [email protected] for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

13
DEUTSCH
KÜCHENMASCHINE RDE-1401
Die Küchenmaschine ist fürs Mischen von Zutaten, Zuberei-
tung von Soßen und Deåsserts (Schlagsahne, Puddings, Mix-
getränken, Majonäse), sowie fürs Anteigen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Aufsatz fürs Anteigen
2. Mischaufsatz
3. Schlagbesen
4. Behälterdeckel mit Füllöffnung
5. Behälter
6. Welle für Aufsatzaufstellung
7. Aufstellplatz des Behälters
8. Motorblock
9. Hebel des Motoreinheithalters
10. Sockel
11. Sensorbildschirm
12. Rutschfeste Füße
13. Schaufel
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung der Küchenmaschine lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Betriebsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Gerätenutzung kann zu seiner Störung führen und einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Küchenmaschine, dass die Netzspannung und die
Gerätebetriebsspannung übereinstimmen.
• Vor der Nutzung der Küchenmaschine prüfen Sie die
Aufsätze und das Netzkabel aufmerksam durch und ver-
gewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Bei
der Feststellung von Beschädigung benutzen Sie das
Gerät nicht.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit heißen
Oberächen und scharfen Möbelkanten. Vermeiden Sie die
Beschädigung der Netzkabelisolierung.
• Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wärmequellen
oder offenem Feuer nicht.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
• Es ist nicht gestattet, die Küchenmaschine fürs Mischen
von harten Zutaten, wie, zum Beispiel, harter Milchbutter
oder gefrorener Teig, zu benutzen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen der Aufsätze,
dass der Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlos-
sen ist.
• Vergewissern Sie sich vor der Nutzung der Küchenma-
schine, dass der Aufsatz richtig aufgestellt und befestigt ist.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Motorblock der
Küchenmaschine in die Betriebsposition einstellen, hal-
ten Sie Ihre Hände fern und achten Sie darauf, dass keine
fremden Gegenstände zwischen den Motorblock und den
Untersatz der Küchenmaschine gelangen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
• Beim Ansprechen des thermischen Motorschutzes und
bei der Unterbrechung des Motorbetriebs trennen Sie
die Küchenmaschine vom Stromnetz ab. Starten Sie
das Gerät nur nach der vollen Abkühlung des Motors,
doch nicht früher als in 40-45 Minuten.
• Schalten Sie die Küchenmaschine nach dem Betrieb aus.
Drücken Sie dafür auf dem Sensorbildschirm das Symbol
, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, heben
Sie die Motoreinheit hoch und nehmen Sie den Aufsatz ab.
• Tauchen Sie die Küchenmaschine, das Netzkabel oder den
Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten
nicht ein.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus, erst danach holen
Sie das Gerät aus dem Wasser.
• Berühren Sie das Gehäuse des Motorblocks, das
Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Sperren Sie die Lüftungsöffnungen am Gehäuse des
Motorblocks während des Gerätebetriebs nicht ab, das
kann zur Überhitzung des Elektromotors führen.
• Lassen Sie die ans Stromnetz angeschlossene
Küchenmaschine nie unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung, dem Ersetzen der
Aufsätze, und wenn Sie es nicht benutzen, vom Stromnetz ab.
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen
Sie das Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und
ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Reinigen Sie die Küchenmaschine regelmäßig.
• Berühren Sie den drehenden Aufsatz während des
Küchenmaschinenbetriebs nicht.
• Halten Sie Haar und Kleidungskanten vom
Aufsatzdrehbereich fern.
• Lassen Sie Kinder das Gehäuse des Motorblocks,
das Netzkabel und den Netzstecker während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem
Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
geeignet.
• Während des Betriebs und der Betriebspausen stellen Sie
das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.

14
DEUTSCH
• Das Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper-,
Nerven- und Geistesstörungen oder Personen ohne aus-
reichende Lebenserfahrung und Kenntnisse nicht geeignet,
wenn sie sich unter Aufsicht keiner für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person benden oder keine entsprechenden
Gerätenutzungsanweisungen bekommen haben.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder nicht mit Plastiktüten oder Folien
spielen. Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie das Netzkabel und den Netzstecker regelmäßig,
um die Isolierungsbeschädigung auszuschließen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig aus-
einanderzunehmen, bei der Feststellung irgendwelcher
Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst an die am
Garantieschein und auf der Webseite www.rondell.ru ange-
gebenen Kontaktadressen.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das
Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEB-
RAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND VER-
WENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN UND
ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumtemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus, ent-
fernen Sie alle Werbeaufkleber, die seine Arbeit stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
– Waschen Sie die Aufsätze (1, 2, 3), den Deckel (4) und
den Behälter (5) mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese ab.
– Wischen Sie den Motorblock (8) und den Untersatz (10)
mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch, danach
trocknen Sie sie ab.
AUFSÄTZE (1, 2, 3)
Aufsatz fürs Anteigen (1)
Benutzen Sie den Aufsatz (1) fürs Anrühren von Hefenteig,
Durchmischen von Füllsel usw.
Mischen Sie die trockenen Zutaten für den Teig mit der
Geschwindigkeit «1-3» durch, während des Teigknetens erhö-
hen oder verringern Sie die Aufsatzdrehgeschwindigkeit (1) mit-
tels des Betriebsstufenschalters auf dem Sensorbildschirm (11).
Mischaufsatz (2)
Benutzen Sie den Aufsatz (2), zum Beispiel, für die
Zubereitung des Kartoffelpürees.
Die empfohlenen Geschwindigkeitsstufen sind von 2 bis 7.
Schlagbesen (3)
Benutzen Sie den Besen (3) fürs Sahne- und Eiweißschlagen,
für Zubereitung von Puddings, Mixgetränken, Creme,
Majonäse, Soßen, sowie zum Durchmischen üssiger
Nahrungsmittel. Die empfohlenen Geschwindigkeitsstufen
sind von 8 bis 10.
Anmerkungen:
–Achten Sie vor dem Betrieb darauf, dass der Aufsatz richtig
aufgestellt und sicher befestigt ist.
–Sperren Sie die Lüftungsöffnungen am Gehäuse des
Motorblocks (8) während des Gerätebetriebs nicht ab, das
kann zur Überhitzung des Elektromotors führen.
NUTZUNG DER KÜCHENMASCHINE
– Vor dem Aufstellen der Aufsätze vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlos-
sen ist.
– Die Motoreinheit (8) mit der Hand haltend, drücken und hal-
ten Sie den Hebel (9), heben Sie die Motoreinheit (8) hoch
und befestigen Sie sie in der oberen Position (Bild 1, 2).
– Stellen Sie den Behälter (5) auf den Aufstellplatz (7) auf
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
(Abb. 3).
– Setzen Sie einen der Aufsätze (1, 2 oder 3) auf die Welle
(6) auf, drücken Sie den Aufsatz leicht nach oben und dre-
hen Sie den Aufsatz entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten. Vergewissern Sie sich, dass der Aufsatz sicher
befestigt ist (Abb. 5).
– Legen Sie notwendige Nahrungsmittel in den Behälter
(5) ein.
– Drücken und halten Sie den Hebel (9), indem Sie den obe-
ren Teil der Motoreinheit (8) drücken, und stellen Sie sie
in die Betriebsposition ein, lassen Sie den Hebel (9) los.
Vergewissern Sie sich, dass die Motoreinheit (8) in der
Betriebsposition sicher aufgestellt ist (Bild 6).

15
DEUTSCH
Anmerkung: im Deckel (4) gibt es eine Füllöffnung für die
Zutatenzugabe während des Küchenmaschinenbetriebs.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Ansteuerfunktionen des Sensorbildschirms
– Nach dem Anschluss des Netzsteckers ans Stromnetz
wird auf der Bedienungsplatte das Zeichen blinken.
Die Maschine wird sich in den Wartezustand umschal-
ten (Bild 7).
– Fürs Einschalten der Maschine drücken Sie wiederholt das
Zeichen . Dabei hören Sie ein kurzes Tonsignal. Die
Maschine schaltet sich in den Betriebsmodus um. Auf dem
Bildschirm erscheint die Angabe (Bild 8).
Anmerkung: Jede Betätigung aktiver Symbole auf dem
Bildschirm wird parallel mit dem kurzen Tonsignal geleistet.
Auswahl der Geschwindigkeit
Für die Auswahl der Geschwindigkeit drücken Sie
nachfolgend auf dem Sensorbildschirm das Symbol
(Bild 9) zur Erhöhung der Geschwindigkeit von 1 bis 10, oder
zu ihrer Verringerung (Bild 10).
– Für Aktivierung des Motors berühren Sie einmal das
Zeichen des Sensorbildschirms (Bild 14). Der
Sensorbildschirm zeigt dann die Motorbetriebszeit der
Maschine in Minuten und Sekunden an (Bild 11).
– Für Motorstillstand berühren Sie wiederholt das Zeichen
des Sensorbildschirms.
Anmerkung: Folgen innerhalb von 60 Sekunden ab
der letzten Berührung des Bildschirms keine weiteren
Motoraktivierungshandlungen, schaltet sich die Maschine
in den Wartemodus um. Laufende Benutzereinstellungen
werden auf dem Sensorbildschirm nicht gespeichert.
Countdown-Timer
– Nach Ablauf der Geschwindigkeitseinstellung berühren Sie
das Zeichen des Sensorbildschirms. Die Zahlen im
oberen Teil werden blinken (Bild 11).
– Drücken Sie die Zeichen oder auf dem
Sensorbildschirm für Einstellung der gewünsch-
ten Betriebszeit der Maschine. Jede Betätigung des
Symbols ändert die Zeitangaben des Timers auf jeweils
10 Sekunden.
– Für Schrittumstellung des Timers zu Minutenangaben
drücken und halten Sie das Symbol bzw. des
Sensorbildschirms länger. Nach einem kurzen Tonsignal
werden sich die Zeitangaben des Timers mit dem Schritt
jeweils 1 Minute ändern. Zeiteinstellung ist in diesem
Modus solange möglich, bis der Finger auf dem entspre-
chenden Symbol des Sensorbildschirms gehalten wird.
– Berühren Sie das Symbol auf dem Sensorbildschirm
für Motoraktivierung. Die Maschine aktiviert den Modus
fürs Kneten mit der gewählten Geschwindigkeit.
– Die Zeitangaben werden auf dem Sensorbildschirm rück-
wärts gerechnet.
– Zur Motorpause berühren Sie das Symbol des
Sensorbildschirms.
– Zur Betriebsaufnahme des Motors berühren Sie wiederholt
das Symbol des Sensorbildschirms.
– Zur Änderung der Aufsatzgeschwindigkeit während des
Betriebs drücken Sie die Symbole oder entspre-
chend Ihrem Rezept oder Wunsch.
– Zur Änderung der Geschwindigkeit- und Zeitangaben
des Countdown-Timers ist der Maschinenmotor beim
Knetenvorgang zu stoppen. Dafür drücken Sie das Symbol
des Sensorbildschirms. Auf dem Sensorbildschirm
werden laufende Geschwindigkeitsangaben blinken
(Bild 12).
– Nutzen Sie die Symbole oder des Sensorbild-
schirms für Einstellung der notwendigen Aufsatzdrehge-
schwindigkeit.
– Zur Einstellung der neuen Zeit des Timers berühren Sie
das Symbol des Sensorbildschirms (Bild 13).
– Stellen Sie erneut den Countdown-Timer wie oben ange-
geben.
– Für Motoranlauf drücken Sie das Symbol (Bild 14).
– Nach dem Erreichen vom Timer der Angaben 00:00
stoppt die Maschine den Betrieb. Angaben auf dem
Sensorbildschirm werden so angezeigt (Bild 8).
Anmerkung: Folgen innerhalb von 60 Sekunden keine
weiteren Handlungen, schaltet sich die Maschine in den
Wartemodus um (Bild 7).
Ersetzen des Aufsatzes während des Knetens
Brauchen Sie den Aufsatz beim Knetenvorgang zu ersetzen,
ist der laufende Vorgang zu stoppen.
– Berühren Sie dafür das Symbol auf dem Bildschirm.
Warten Sie auf den vollständigen Motorstillstand.
– Die Motoreinheit (8) mit der Hand haltend, drücken und
halten Sie den Hebel (9), ziehen Sie die Motoreinheit (8)
nach oben.
– Befestigen Sie sie in der oberen Position (Bild 1, 2).
– Nehmen Sie den Aufsatz von der Welle (6) ab, dafür drü-
cken Sie den Aufsatz leicht nach oben und drehen Sie
den Aufsatz im Uhrzeigesinn. Nehmen Sie den Aufsatz
vorsichtig ab.
– Setzen Sie einen der Aufsätze (1, 2 oder 3) auf die Welle
(6) auf, drücken Sie dafür den Aufsatz leicht nach oben und
drehen Sie den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn bis zum

16
DEUTSCH
Einrasten (Bild 5). Vergewissern Sie sich, dass der Aufsatz
sicher befestigt ist.
– Drücken und halten Sie den Hebel (9), indem Sie auf den
oberen Teil der Motoreinheit (8) drücken, stellen Sie sie
in die Betriebsposition ein, lassen Sie den Hebel (9) los.
Vergewissern Sie sich, dass die Motoreinheit (8) in der
Betriebsposition sicher aufgestellt ist (Bild 6).
– Stellen Sie die gewünschte Aufsatzdrehgeschwindigkeit
und Zeit des Countdown-Timers wie oben in den entspre-
chenden Punkten beschrieben.
– Zur Aktivierung des gewählten Modus drücken Sie das
Symbol auf dem Sensorbildschirm (Bild 14).
Anmerkung: Es ist nicht empfohlen, die Dauer für den
ununterbrochenen Timerlauf der Küchenmaschine mehr
als 30 Minuten einzustellen. Falls die Maschine beim
Knetenvorgang überhitzt wird, blockt der Thermoschutz
den Motorbetrieb. In diesem Fall muss man unbedingt die
Maschine vom Netz bis zur vollständigen Abkühlung des
Elektromotors abtrennen. Schalten Sie das Gerät nicht früher
als in 40-45 Minuten wieder ein.
– Zur Beendigung der Arbeit berühren Sie das Symbol
auf dem Sensorbildschirm und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus.
– Die Motoreinheit (8) mit der Hand haltend, drücken und
halten Sie den Hebel (9), heben Sie die Motoreinheit
(8) hoch und befestigen Sie sie in der oberen Position
(Bild 5).
– Nehmen Sie den aufgestellten Aufsatz ab, drücken Sie
den Aufsatz leicht nach oben und drehen Sie ihn im
Uhrzeigesinn bis zum Einrasten.
– Nehmen Sie den Behälterdeckel (4) ab.
– Nehmen Sie den Behälter (5) ab, indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem Behälter (5)
heraus.
– Waschen Sie den Aufsatz und den Behälter (5) mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab, spülen
und trocknen Sie diese ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus.
– Waschen Sie die Aufsätze (1, 2 oder 3), den Behälter (5)
mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, dann
trocknen Sie sie ab.
– Wischen Sie den Motorblock (8) und den Untersatz (10)
mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch, danach
trocknen Sie diese ab.
– Es ist nicht gestattet, die Küchenmaschine, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten einzutauchen.
– Achten Sie darauf, dass kein Wasser und Reinigungsmittel
in den Motorblock (8) und zwischen den Motorblock (8) und
den Untersatz (10) gelangen.
– Zur Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie neu-
trale Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten, Abrasiv-
und Lösungsmittel.
AUFBEWAHRUNG
– Reinigen Sie das Gerät.
– Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
Tabelle empfohlener Einstellungen der Aufsatzgeschwindigkeit bei maximaler Einfüllung 1,5 kg
Aufsätze Bild Geschwindigkeit Zeit (Min.) Max Arbeitsweise
Teigaufsatz 1-3 3-5 1000 g Mehl
und 538 g Wasser
1 Geschwindigkeit 30 Sek.
2 Geschwindigkeit 30 Sek.
3 Geschwindigkeit 2-3 Min.
Mischaufsatz 2-7 3-10 660 g Mehl
und 840 g Wasser
2 Geschwindigkeit 20 Sek.
3-7 Geschwindigkeit
mindestens 2 Min. 40 Sek.
Schlagaufsatz
8-10 3-10
Hühnereier
(mindestens
3 Stück)
mindestens 3 Min.

17
DEUTSCH
LIEFERUMFANG
Küchenmaschine – 1 St.
Behälterdeckel – 1 St.
Behälter – 1 St.
Aufsätze – 3 St.
Schaufel mitgeliefert – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Garantieschein – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Nennleistungsaufnahme: 1800 W
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer
des Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen Sie
diese zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht
weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die Spezial-
punkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden
Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungs-
mäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts erhal-
ten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem Abfallent-
sorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses Produkt
gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Kon-
struktion und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht
beeinussende technische Eigenschaften ohne Vorbe
nachrichtigung zu verändern, deswegen kann sich die
Betriebsanleitung vom Gerät gering unterscheiden. Bei
Feststellung solcher Unterschiede bitte teilen davon per
leitung mit.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Уважаемый покупатель!
RÖNDELL благодарит Вас за Ваш выбор и гарантирует высокое качество работы
приобретенного вами прибора при соблюдении правил его эксплуатации.
Срок гарантии на все приборы – 12 месяцев со дня покупки. Данным гарантийным талоном производитель подтверждает
исправность данного прибора и берет на себя обязательство по бесплатному устранению всех неисправностей, возник-
ших по вине производителя. Гарантийный ремонт может быть произведен в любом авторизированном сервис-центре,
указанном на сайте www.rondell.ru.
Условия гарантийного обслуживания:
1. Гарантия действует при соблюдении следующих условий оформления:
• правильное и четкое заполнение оригинального гарантийного талона RÖNDELL с указанием наименования модели,
ее серийного номера, даты продажи, при наличии печати фирмы-продавца и подписи представителя фирмы-про-
давца в гарантийном талоне, печатей на каждом отрывном купоне, подписи покупателя;
Производитель оставляет за собой право на отказ в гарантийном обслуживании в случае непредоставления вышеука-
занных документов, или если информация в них будет неполной, неразборчивой, противоречивой.
2. Гарантия действует при соблюдении следующих условий эксплуатации:
• использование прибора в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации;
• соблюдение правил и требований безопасности.
3. Гарантия не включает в себя периодическое обслуживание, чистку, установку, настройку прибора на дому у владельца,
а также естественный износ прибора.
4. Случаи, на которые гарантия не распространяется:
• механические повреждения;
• несоблюдение условий эксплуатации или ошибочные действия владельца;
• неправильная установка, транспортировка;
• стихийные бедствия (молния, пожар, наводнение и т.п.), а также другие причины, находящиеся вне контроля про-
давца и изготовителя;
• попадание внутрь прибора посторонних предметов, жидкостей, насекомых;
• ремонт или внесение конструктивных изменений неуполномоченными лицами;
• использование прибора в профессиональных целях (нагрузка превышает уровень бытового применения);
• подключение прибора к питающим, телекоммуникационным и кабельным сетям, не соответствующим Государ-
ственным Техническим Стандартам;
• чистка аудиоголовок, приводов для считывания информации с носителей различных типов;
• выход из строя перечисленных ниже принадлежностей изделия, если их замена предусмотрена конструкцией и не
связана с разборкой изделия:
а) пульты дистанционного управления, аккумуляторные батареи, элементы питания (батарейки), внешние блоки
питания и зарядные устройства;
б) расходные материалы и аксессуары (упаковка, чехлы, ремни, сумки, сетки, ножи, колбы, тарелки, подставки,
решетки, вертелы, шланги, трубки, щетки, насадки, пылесборники, фильтры, поглотители запаха).
• для приборов, работающих от батареек, – работа с неподходящими или истощенными батарейками;
• для приборов, работающих от аккумуляторов – любые повреждения, вызванные нарушениями правил зарядки
и подзарядки аккумуляторов.
• для бритв – смятая или порванная сетка.
5. Настоящая гарантия предоставляется изготовителем в дополнение к правам потребителя, установленным действую-
щим законодательством, и ни в коей мере не ограничивает их.
6. Производитель не несет ответственности за возможный вред, прямо или косвенно нанесенный продукцией
«RÖNDELL», людям, домашним животным, имуществу потребителя и/или иных третьих лиц в случае, если это произо-
шло в результате несоблюдения правил и условий эксплуатации, установки изделия; умышленных и/или неосторожных
действий (бездействий) потребителя и/или иных третьих лиц, действия обстоятельств непреодолимой силы.
Русский
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Kitchen Appliance manuals

RONDELL
RONDELL RDE-1105 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1400 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1500 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1402 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1504 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1050 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1620 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1950 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1750 User manual

RONDELL
RONDELL RD-1508 User manual