RONDELL RDE-1402 User manual

RDE-1402

11
10
15
14
8
9
5
7
6
12
1 2
4
313
Рис.3
Рис.7
Рис.4
Рис.1 Рис.2
Рис.8
Рис.5 Рис.6
Рис.9

9GB MANUAL INSTRUCTION
13DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
4RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
КУХОННАЯ МАШИНА
KITCHEN MACHINE
RDE-1402

4
РУССКИЙ
КУХОННАЯ МАШИНА RDE-1402
Кухонная машина предназначена для смешивания
ингредиентов, приготовления соусов, десертов (взби-
тых сливок, пудингов, коктейлей, майонеза), а также
для замешивания теста.
ОПИСАНИЕ
1. Насадка для замешивания крутого теста
2. Насадка для смешивания
3. Венчик для взбивания
4. Крышка чаши с отверстием для добавления
продуктов
5. Чаша
6. Вал для установки насадок
7. Место установки чаши
8. Моторный блок
9. Рычаг фиксатора моторного блока
10. Основание
11. Переключатель режимов «0-1- – -6 / PULSE»
12. Противоскользящие ножки
13. Лопатка
14. Кнопки установки времени таймера «+» и «-»
15. Цифровой дисплей
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации кухонной машины вни-
мательно прочитайте настоящее руководство и сохра-
ните его для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
•
Перед включением кухонной машины убедитесь,
что напряжение электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
•
Перед использованием кухонной машины внима-
тельно осмотрите насадки и состояние сетевого
шнура и убедитесь, что насадки и сетевой шнур не
имеют повреждений. Если вы обнаружили повреж-
дения, не пользуйтесь устройством.
•
Не допускайте контакта сетевого шнура с горя-
чими поверхностями и острыми кромками мебели.
Избегайте повреждения изоляции сетевого шнура.
•
Не используйте устройство в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пламени.
•
Используйте только насадки, входящие в комплект
поставки.
•
Запрещается использовать кухонную машину для
смешивания твёрдых ингредиентов, таких как,
например, твёрдое сливочное масло или заморо-
женное тесто.
•
Перед установкой насадок убедитесь, что вилка
сетевого шнура не вставлена в розетку.
•
Перед использованием кухонной машины убеди-
тесь, что насадка установлена правильно и зафик-
сирована.
•
Соблюдайте осторожность при установке моторного
блока кухонной машины в рабочее положение, не
подставляйте руки, не допускайте попадания посто-
ронних предметов в узел соединения моторного
блока и основания кухонной машины.
•
Прежде чем подключить кухонную машину к электри-
ческой сети, убедитесь, что переключатель режимов
работы установлен в положении «0» (выключено).
•
Запрещается использовать устройство вне поме-
щений.
•
Максимальная продолжительность непрерывной
работы – не более 10 минут, а время перерыва между
включениями должно составлять не менее 10 минут.
В случае срабатывания тепловой защиты двигателя и
его остановки в процессе работы, отключите кухон-
ную машину от электрической сети. Повторное вклю-
чение производите только после полного остывания
мотора, но не ранее, чем через 30 минут.
•
После эксплуатации кухонной машины выключите её,
установив переключатель режимов работы в поло-
жении «0», выньте вилку сетевого шнура из розетки,
приподнимите моторный блок и отсоедините насадку.
•
Не погружайте кухонную машину, сетевой шнур или
вилку сетевого шнура в воду или любые другие жид-
кости.
•
Если устройство упало в воду, выньте вилку сетевого
шнура из розетки, только затем достаньте устрой-
ство из воды.
•
Не прикасайтесь к корпусу моторного блока, сете-
вому шнуру и вилке сетевого шнура мокрыми
руками.
•
Во время работы не закрывайте вентиляционные
отверстия на корпусе моторного блока, это может
привести к перегреву электромотора.
•
Не оставляйте кухонную машину, включенную в сеть,
без присмотра.

5
РУССКИЙ
•
Отключайте устройство от сети перед чисткой, сме-
ной насадок, а также если вы им не пользуетесь.
•
Отключая устройство от электросети, никогда не
дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за вилку сете-
вого шнура и аккуратно извлеките её из розетки.
•
Регулярно проводите чистку кухонной машины.
•
Не касайтесь вращающейся насадки во время
работы кухонной машины.
•
Не допускайте попадания волос или краев одежды в
зону вращения насадки.
•
Не разрешайте детям касаться корпуса моторного
блока, сетевого шнура и вилки сетевого шнура во
время работы устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.
•
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми.
•
Используйте устройство во время работы и в пере-
рывах между рабочими циклами в недоступном для
детей месте.
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной пленкой.
Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку
сетевого шнура на предмет повреждения изоляции.
•
При повреждении шнура питания его замену во
избежание опасности должны производить изгото-
витель, сервисная служба или подобный квалифи-
цированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при
возникновении любых неисправностей, а также
после падения устройства выключите прибор из
розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контакт-
ным адресам, указанным в гарантийном талоне и на
сайте www.rondell.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство
в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕ-
ЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕН-
НЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
в холодных (зимних) условиях необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее
трёх часов.
– Извлеките устройство из упаковки, удалите любые
рекламные наклейки, мешающие его работе.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению электросети.
– Устройство предназначено для работы в сети пере-
менного тока с частотой 50 Гц или 60 Гц, для работы
устройства при требуемой номинальной частоте
никакая настройка не требуется.
– Насадки (1, 2, 3), крышку (4), чашу (5) вымойте
тёплой водой с добавлением нейтрального мою-
щего средства, ополосните и просушите.
– Моторный блок (8) и основание (10) протрите мяг-
кой, слегка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
НАСАДКИ (1, 2, 3)
Насадка для замешивания теста (1)
Насадку (1) используйте для замешивания «крутого»
теста, перемешивания фарша и т.п.
Сухие ингредиенты, предназначенные для теста, сме-
шивайте на минимальной скорости «1-3», в процессе
замешивания теста с помощью переключателя режи-
мов работы (11) увеличивайте или уменьшайте ско-
рость вращения насадки (1).
Насадка для смешивания (2)
Используйте насадку (2), например, для приготовле-
ния картофельного пюре. Рекомендуемые скоростные
режимы работы – от 1 до 4.

6
РУССКИЙ
Венчик для взбивания (3)
Используйте венчик (3) для взбивания сливок, яич-
ного белка, приготовления пудингов, коктейлей, крема,
майонеза, соусов, а также для смешивания жидких
продуктов. Рекомендуемые скоростные режимы
работы – 5-6.
Примечания:
– Следите за правильностью установки насадки и
проверяйте надёжность фиксации насадки перед
началом работы.
– Во время работы не закрывайте вентиляционные
отверстия на моторном блоке (8), это может приве-
сти к перегреву электромотора.
– Максимальная продолжительность непрерыв-
ной работы кухонной машины составляет не более
10 минут. Повторное включение производите не
ранее, чем через 10 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОЙ МАШИНЫ
– Перед установкой насадок убедитесь в том, что
переключатель режимов (11) находится в положе-
нии «0», а вилка сетевого шнура не вставлена в элек-
трическую розетку.
– Придерживая рукой моторный блок (8), потяните
вверх и удерживайте рычаг фиксатора (9), припод-
нимите моторный блок (8) и зафиксируйте его в
верхнем положении (рис. 4, 5).
– Установите на моторный блок (8) верхнюю крышку
чаши (4) (рис. 6). Для этого совместите вырез на
внутреннем диаметре верхней крышки (4) с высту-
пом, расположенным с обратной стороны верхней
части моторного блока (8).
– Установите чашу (5) на место установки (7) и повер-
ните её по часовой стрелке до упора (рис. 7).
– Установите одну из насадок (1, 2 или 3) на вал (6),
слегка нажмите на насадку по направлению вверх
и поверните насадку против часовой стрелки до
упора. Убедитесь в надёжной фиксации насадки
(рис. 8).
– Поместите необходимые ингредиенты в чашу (5).
– Потяните вверх рычаг фиксатора (9), нажимая на
верхнюю часть моторного блока (8), установите его
в рабочее положение до щелчка (рис. 9). Отпустите
рычаг фиксатора (9). Убедитесь в надёжной фик-
сации моторного блока (8) в рабочем положении,
проверьте, что крышка чаши (4) установлена как
показано на (рис. 2).
Примечание: в крышке (4) имеется отверстие для
добавления ингредиентов во время работы кухонной
машины.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку на дисплее (15) отобразится время 10:00.
– Поворотом переключателя режимов (11), устано-
вите необходимую скорость от 1 до 6 (см. пункт
«НАСАДКИ»).
Примечание: максимальная продолжительность
непрерывной работы кухонной машины составляет
не более 10 минут. Время перерыва между включе-
ниями должно составлять не менее 10 минут. В случае
срабатывания тепловой защиты двигателя и его оста-
новки в процессе работы, отключите кухонную машину
от электрической сети. Повторное включение произ-
водите только после полного остывания мотора, но не
ранее, чем через 30 минут.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ ТАЙМЕРА
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
– На дисплее (15) отобразится показание «10:00».
– Кнопками установки времени таймера «+/-» (14)
установите желаемое время таймера в диапазоне
от 0:01 до 09:59 мин.
– Для установки минут нажмите и удерживайте кнопку
«+». Показания на дисплее (15) начнут мигать.
Кнопками «+/-» (14) установите желаемое значение
времени в минутах.
– Для установки времени в секундах дождитесь, когда
информация на дисплее (15) прекратит мигать.
Нажмите и удерживайте кнопку «-». Показания на
дисплее (15) снова начнут мигать. Кнопкой «+/-»
(14) проведите аналогичную коррекцию времени в
секундах. Дождитесь, когда индикация на дисплее
будет светиться постоянно.
– Установите переключатель режимов (11) в любое из
положений 1-6.
– Через 3 секунды включится моторный блок (8). На
дисплее(15) начнется отсчёт времени работы со
значения 0:00.
– По достижении установленного вами времени
работа моторного блока (8) будет прекращена.
Через 2-3 секунды на дисплее отобразится пока-
зание «10:00».
– Для запуска нового цикла работы таймера устано-
вите переключатель режимов (11) в положение «0».

7
РУССКИЙ
– Переведите переключатель режимов (11) в одно
из положений 1-6. Через 3 секунды включится
моторный блок (8). Начнётся новый цикл отсчёта
времени с показаний на дисплее (15) 0:00.
Примечание: Для осуществления быстрой уста-
новки показаний времени таймера, нажмите и удер-
живайте кнопку «+» или «-».
УСТАНОВКА СКОРОСТИ
Для регулировки скорости вращения насадки в
устройстве предусмотрено 2 режима:
Импульсный - отображается на панели управления
символом «P»;
Непрерывный - имеет плавную регулировку изме-
нения скорости вращения насадок от минимальной
до максимальной, и обозначен на панели управле-
ния цифрами «1, 2, 3, 4, 5, 6» соответственно.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
– Завершив работу, установите переключатель
режимов работы (11) в положение «0» и извле-
ките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
– Придерживая рукой моторный блок (8), нажмите
вверх и удерживайте рычаг фиксатора (9), при-
поднимите моторный блок (8) и зафиксируйте его
в верхнем положении (рис. 5).
– Снимите насадку. Для этого нажмите на насадку
по направлению вверх, и поверните её по часо-
вой стрелке.
– Снимите крышку чаши (4).
– Снимите чашу (5), повернув её против часовой
стрелки.
– Извлеките ингредиенты из чаши (5).
– Промойте насадку и чашу (5) в тёплой воде с
использованием нейтрального моющего средства,
ополосните и просушите.
ЧИСТКА И УХОД
– Выключите устройство и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
– Вымойте насадки (1, 2 или 3), чашу (5) и крышку (4)
тёплой водой с нейтральным моющим средством,
затем просушите их.
– Протрите моторный блок (8) и основание (10) мяг-
кой, слегка влажной тканью, после чего вытрите
их насухо.
– Запрещается погружать кухонную машину, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
– Не допускайте попадания воды и чистящих
веществ внутрь моторного блока (8) и в узел сое-
динения моторного блока (8) и основания (10).
– Для удаления загрязнений используйте нейтраль-
ные чистящие и моющие средства, не исполь-
зуйте металлические щётки, абразивные чистящие
средства и растворители.
ХРАНЕНИЕ
– Произведите чистку устройства.
– Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
Таблица рекомендованных настроек скорости насадок при максимальной загрузке
Насадки Рисунок Скорость Время (мин.) Максимальный объём
Насадка
для «крутого»
теста
1-3
1 скорость – 30 сек.
2 скорость – 30 сек.
3 скорость – 2-4 мин.
Мука – 1000 гр.
Вода – 600 мл.
Насадка
для смеши-
вания
1-4 1-2 скорость – 1 мин.
3-4 скорость – 3-4 мин.
Мука – 660 гр.
Вода – 840 мл.
Насадка
для взбивания
5-6 5 мин. Минимально не менее 2 белков,
но не более 15 яиц одновременно

8
РУССКИЙ
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кухонная машина – 1 шт.
Крышка чаши – 1 шт.
Чаша – 1 шт.
Насадки – 3 шт.
Лопатка – 1 шт.
Инструкция с гарантийным талоном – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1000 Вт
Максимальная мощность: 2000 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после оконча-
ния срока службы прибора и элементов питания (если
входят в комплект), не выбрасывайте их вместе с
обычными бытовыми отходами, передайте прибор и
элементы питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, под-
лежат обязательному сбору с последующей утилиза-
цией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утили-
зации данного продукта обратитесь в местный муни-
ципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в
магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устрой-
ства, без предварительного уведомления, из-за чего
между инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользователь обнару-
жил такие несоответствия, просим сообщить об этом
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ A, 15-Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР ПО ЗАКАЗУ
РОНДЕЛЛ ГМБХ, СОФИ-ШАРЛОТТЕН ШТРАССЕ, 9-10,
14059 БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

9
ENGLISH
KITCHEN MACHINE RDE-1402
The kitchen machine is intended for mixing ingredients,
making sauces and desserts (whipped cream, puddings,
cocktails, mayonnaise) and for kneading dough.
DESCRIPTION
1.
Stiff dough hook
2.
Mixing attachment
3.
Beater
4.
Bowl lid with the opening for adding ingredients
5.
Bowl
6.
Attachments installation shaft
7.
Bowl installation place
8.
Motor unit
9.
Motor unit lock lever
10.
Base
11.
Operation mode switch «0-1- – -6 / PULSE»
12.
Non-slip feet
13.
Spatula
14.
Timer setting buttons «+» and «-»
15.
Digital display
SAFETY MEASURES
Before using the kitchen machine, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in
this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her property.
•
Before switching the kitchen machine on, make sure that
voltage of the mains corresponds to unit operating voltage.
•
Before using the kitchen machine, examine the attach-
ments and the power cord closely and make sure that
the attachments and the cord are not damaged. Do not
use the unit if you find any damage.
•
Provide that the power cord does not contact with hot
surfaces and sharp furniture edges. Avoid damaging the
power cord insulation.
•
Do not use the unit near heat sources or open flame.
•
Use only the attachments supplied.
•
Do not use the kitchen machine for mixing hard ingredi-
ents, such as hard butter or frozen dough.
•
Before installing the attachments, make sure that the
power plug is not inserted into the mains socket.
•
Before using the kitchen machine, make sure that the
attachment is installed properly and fixed.
•
Be very careful when installing the motor unit of the kitchen
machine to the operating position, do not put your hands
in, do not let foreign objects get into the connection
between the motor unit and the kitchen machine base.
•
Before connecting the kitchen machine to the mains,
make sure that the operation mode switch is set to the
position «0» (off).
•
Do not use the unit outdoors.
•
Maximal continuous operation time is no more than
10 minutes and the break time between operations
should be at least 10 minutes. If the motor thermal pro-
tection trips and stops during operation, disconnect
the kitchen machine from the mains. Switch the unit on
again only after the motor has completely cooled down,
but not earlier than after 30 minutes.
•
After you finish using the kitchen machine, switch it off
by setting the operation mode switch to the position
«0», unplug the unit, lift the motor unit and remove the
attachment.
•
Do not immerse the kitchen machine, the power plug or
the power cord into water or any other liquids.
•
If the unit is dropped into water, unplug it immediately,
and only then take it out of the water.
•
Do not touch the motor unit body, the power cord and
the power plug with wet hands.
•
Do not block the ventilation openings on the motor unit
body during the unit operation; this may lead to the elec-
tric motor overheating.
•
Never leave the plugged-in kitchen machine unattended.
•
Always unplug the unit before cleaning, changing
attachments or when you are not using it.
•
Never pull the power cord when disconnecting the
unit from the mains; take the power plug and carefully
remove it from the mains socket.
•
Clean the kitchen machine regularly.
•
Do not touch the rotating attachment while using the
kitchen machine.
•
Do not allow hair or clothes edges get into the attach-
ment’s rotating zone.
•
Do not allow children to touch the motor unit body,
the power cord or the power plug during operation of
the unit.
•
Do not leave children unattended to avoid them using
the unit as a toy.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
During the operation and breaks between operation
cycles, the unit should be placed out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by people with physi-
cal, sensory or mental disabilities (including children) or

10
ENGLISH
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene
bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
Periodically check the power cord and the plug isola-
tion for damages.
•
If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or similar
qualified personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble
the unit by yourself, if any malfunction is detected or
after it was dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center at the contact addresses
given in the warranty certificate and on the website
www.rondell.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in original pack-
age only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION
AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (win-
ter) conditions, it is necessary to keep it for at least
three hours at room temperature before switching on.
–
Unpack the unit and remove any promo-stickers that
can prevent the unit operation.
–
Check the unit for damages; do not use it in case of
damages.
–
Make sure that the operating voltage of the unit corre-
sponds to the voltage of your mains.
–
The unit is intended for operation with AC system and
50 or 60 Hz frequency. The unit does not need any addi-
tional settings for operating with the required nominal
frequency.
–
Wash the attachments (1, 2, 3), the lid (4) and the bowl
(5) with warm water and neutral detergent, rinse them
and dry.
–
Wipe the motor unit (8) and the base (10) with a soft
slightly damp cloth and then wipe them dry.
ATTACHMENTS (1, 2, 3)
Dough hook (1)
Use the hook (1) for kneading «stiff» dough, mixing minced
meat, etc.
Mix dry ingredients for the dough at the minimal speed
«1-3», when kneading dough, increase or decrease the
attachment’s (1) rotation speed with the operation mode
switch (11).
Mixing attachment (2)
Use the attachment (2), for instance, for making potato
mash. Recommended speed operation modes are 1-4.
Beater (3)
Use the beater (3) for beating cream and egg white, mak-
ing puddings, cocktails, cream, mayonnaise, sauces and
for mixing liquid products. Recommended speed opera-
tion modes are 5-6.
Notes:
–
Check if the attachment is installed correctly and make
sure that it is fixed properly before the operation.
–
Do not block the ventilation openings on the motor unit
(8) during the unit operation; this may lead to the elec-
tric motor overheating.
–
Maximal continuous operation time of the kitchen
machine is no more than 10 minutes. Make at least a
10 minute break before switching the unit on again.
USING THE KITCHEN MACHINE
– Before installing the attachments make sure that the
operation mode switch (11) is set in the position «0» and
the power plug is not inserted into the mains socket.
– While holding the motor unit (8) pull up and hold the
lever (9) lift the motor unit (8) and fix it in the upper
position (pic. 4, 5).
– Install the top bowl lid (4) on the motor unit (8) (pic. 6).
To do this, align the notch on the inside diameter of the
top lid (4) with the protrusion located on the back side
of the top of the motor unit (8).
– Place the bowl (5) on the installation place (7) and turn
it clockwise as far as it will go (pic. 7).
– Install one of the attachments (1, 2 or 3) on the
shaft (6), slightly press the attachment upwards and
turn the attachment counterclockwise as far as it will
go. Make sure that the attachment is fixed properly
(pic. 8).
– Put the necessary ingredients into the bowl (5).

11
ENGLISH
–
Pull up the locking lever (9), pushing on the top of the
motor unit (8), set it in the working position until it clicks
(pic. 9). Release the locking lever (9). Make sure that
the motor unit (8) is securely locked in the operating
position, and check that the bowl lid (4) is set as shown
in pic. 2.
Note: there is an opening in the lid (4) for adding ingredi-
ents during the kitchen machine operation.
–
Insert the power plug into the mains socket, the time
10:00 will be shown on the display (15).
–
By turning the operation mode switch (11), set
the required speed from 1 to 6 (see the chapter
«ATTACHMENTS»).
Note: maximal continuous operation time of the kitchen
machine is no more than 10 minutes. Break time between
operations should be at least 10 minutes. If the motor ther-
mal protection trips and stops during operation, discon-
nect the kitchen machine from the mains. Switch the unit
on again only after the motor has completely cooled down,
but not earlier than after 30 minutes.
TIMER TIME SETTING
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
The indication «10:00» will be shown on the display (15).
–
Using the timer time setting buttons «+/-» (14) set the
desired timer time in the range from 0:01 to 09:59 minutes.
–
To set the minutes, press and hold the button «+». The
indications on the display (15) will start flashing. Using
the buttons «+/-» (14) set the desired time in minutes.
–
To set the time in seconds, wait until the information
on the display (15) stops flashing. Press and hold the
button «-». The indications on the display (15) will start
flashing again. Using the button «+/-» (14) make a sim-
ilar time correction in seconds. Wait until the indication
on the display lights up constantly.
–
Set the operation mode switch (11) to any of the posi-
tions 1-6.
–
In 3 seconds the motor unit (8) will be switched on. The
display (15) will start counting the operating time from
the value 0:00.
–
When the time you set is reached, the motor unit (8) will
stop working. In 2-3 seconds, the display will show the
indication «10:00».
–
To start a new timer cycle, set the operation mode
switch (11) to the position «0».
–
Turn the operation mode switch (11) to one of the
positions 1-6. In 3 seconds the motor unit (8) will be
switched on. A new timing cycle will begin with the indi-
cation 0:00 on the display (15).
Note: To set quickly the timer time, press and hold the
button «+» or «-».
SPEED SETTING
The device has 2 modes for adjusting the rotation speed
of the attachment:
Pulse - displayed on the control panel with the «P» symbol;
Continuous - has a gradual adjustment of the rotation
speed of the attachments from minimum to maximum, and
is designated on the control panel by the numbers «1, 2, 3,
4, 5, 6» respectively.
FINISHING THE UNIT OPERATION
–
After you finish the unit operation, set the operation
mode switch (11) to the position «0» and unplug the unit.
–
While holding the motor unit (8) pull up and hold the
lever (9) lift the motor unit (8) and fix it in the upper
position (pic. 5).
–
Remove the attachment. To do this, press the attach-
ment upwards and turn it clockwise.
–
Remove the bowl lid (4).
–
Remove the bowl (5) by turning it counterclockwise.
–
Take the ingredients out of the bowl (5).
–
Wash the attachment and the bowl (5) with warm water
and a neutral detergent, rinse them and dry.
CLEANING AND CARE
–
Switch the unit off and unplug it.
–
Wash the nozzles (1, 2 or 3), the bowl (5) and the lid (4)
with warm water with a neutral detergent, then dry them.
–
Clean the motor unit (8) and the base (10) with a soft,
slightly damp cloth, and then wipe them dry.
–
Do not immerse the kitchen machine, the power cord
and the power plug into water or any other liquids.
–
Provide that no water or detergent gets inside the motor
unit (8) or into the connection between the motor unit
(8) and the base (10).
–
Use neutral detergents and cleaning agents to remove
dirt; do not use metal brushes, abrasive detergents
and solvents.
STORAGE
–
Clean the unit.
–
Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.

12
ENGLISH
Table of recommended attachment speed settings at maximum load
Attachments Picture Speed Time (min.) Maximum volume
«Stiff» dough
attachement 1-3
1 speed – 30 sec.
2 speed – 30 sec.
3 speed – 2-4 min.
Flour – 1000 g
Water – 600 ml
Mixing attachment 1-4 1-2 speed – 1 min.
3-4 speed – 3-4 min.
Flour – 660 g
Water – 840 ml
Whisk attachment
5-6 5 min. Minimum of at least 2 whites, but no
more than 15 eggs at a time
DELIVERY SET
Kitchen machine – 1 pc.
Bowl lid – 1 pc.
Bowl – 1 pc.
Attachments – 3 pcs.
Spatula – 1 pc.
Instructions with warranty card – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 1000 W
Maximal power: 2000 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and
the batteries (if included), do not discard the unit and
the batteries with usual household waste after the ser-
vice life expiration; apply to specialized centers for fur-
ther recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in
the prescribed manner.
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a disposal service
or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
ferences, please report them via e-mail [email protected] for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

13
DEUTSCH
KÜCHENMASCHINE RDE-1402
Die Küchenmaschine ist fürs Mischen von Zutaten, Zube-
reitung von Soßen und Deåsserts (Schlagsahne, Pud-
dings, Mixgetränken, Majonäse), sowie fürs Anteigen
bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Aufsatz fürs Anteigen von Hartteig
2. Mischaufsatz
3. Schlagbesen
4. Behälterdeckel mit Füllöffnung
5. Behälter
6. Welle für Aufsatzaufstellung
7. Aufstellplatz des Behälters
8. Motoreinheit
9. Hebel des Motoreinheithalters
10. Untersatz
11. Betriebsstufenschalter «0-1- – -6 / PULSE»
12. Rutschfeste Füsse
13. Schaufel
14. Tasten der Timereinstellung «+» und «-»
15. Digitaler Bildschirm
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung der Küchenmaschine lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewah-
ren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Betriebsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Gerätenutzung kann zu seiner Störung führen und einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Küchenmaschine, dass die Netzspannung und die
Gerätebetriebsspannung übereinstimmen.
• Vor der Nutzung der Küchenmaschine prüfen Sie die
Aufsätze und das Netzkabel aufmerksam durch und ver-
gewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Bei
der Feststellung von Beschädigung benutzen Sie das
Gerät nicht.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit heißen
Oberächen und scharfen Möbelkanten. Vermeiden Sie
die Beschädigung der Netzkabelisolierung.
• Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
• Es ist nicht gestattet, die Küchenmaschine fürs
Mischen von harten Zutaten, wie, zum Beispiel, harter
Milchbutter oder gefrorener Teig, zu benutzen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen der Aufsätze,
dass der Netzstecker an die Steckdose nicht ange-
schlossen ist.
• Vergewissern Sie sich vor der Nutzung der
Küchenmaschine, dass der Aufsatz richtig aufgestellt
und befestigt ist.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Motorblock der
Küchenmaschine in die Betriebsposition einstellen,
halten Sie Ihre Hände fern und achten Sie darauf, dass
keine fremden Gegenstände zwischen den Motorblock
und den Untersatz der Küchenmaschine gelangen.
• Bevor die Küchenmaschine ans Stromnetz anschließen,
vergewissern Sie sich, dass der Betriebsstufenschalter
in der Position “0“ (ausgeschaltet) ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
• Der maximale Dauerbetrieb beträgt nicht mehr
als 10 Minuten und die Pausenzeit zwischen den
Einschaltungen sollte mindestens 10 Minuten
betragen. Beim Ansprechen des thermischen
Motorschutzes und bei der Unterbrechung des
Motorbetriebs trennen Sie die Küchenmaschine vom
Stromnetz ab. Starten Sie das Gerät erneut nur nach
der vollen Abkühlung des Motors, doch nicht früher
als in 30 Minuten.
• Nach dem Betrieb der Küchenmaschine schalten Sie
sie aus, indem Sie den Betriebsstufenschalter in die
Position “0“ einstellen, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose heraus, heben Sie den Motorblock ab
und trennen Sie den Aufsatz ab.
• Tauchen Sie die Küchenmaschine, das Netzkabel
oder den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten nicht ein.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus, erst
danach holen Sie das Gerät aus dem Wasser.
• Berühren Sie das Gehäuse des Motorblocks, das
Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen
nicht.
• Sperren Sie die Lüftungsöffnungen am Gehäuse des
Motorblocks während des Gerätebetriebs nicht ab, das
kann zur Überhitzung des Elektromotors führen.
• Lassen Sie die ans Stromnetz angeschlossene
Küchenmaschine nie unbeaufsichtigt.

14
DEUTSCH
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung, dem Ersetzen
der Aufsätze, und wenn Sie es nicht benutzen, vom
Stromnetz ab.
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, ziehen
Sie das Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und
ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Reinigen Sie die Küchenmaschine regelmäßig.
• Berühren Sie den drehenden Aufsatz während des
Küchenmaschinenbetriebs nicht.
• Halten Sie Haar und Kleidungskanten vom
Aufsatzdrehbereich fern.
• Lassen Sie Kinder das Gehäuse des Motorblocks,
das Netzkabel und den Netzstecker während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, damit sie mit dem
Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
geeignet.
• Während des Betriebs und der Betriebspausen stel-
len Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
• Das Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit
Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder Personen
ohne ausreichende Lebenserfahrung und Kenntnisse
nicht geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht keiner für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person benden oder
keine entsprechenden Gerätenutzungsanweisungen
bekommen haben.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder nicht mit Plastiktüten oder
Folien spielen. Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie das Netzkabel und den Netzstecker regelmä-
ßig, um die Isolierungsbeschädigung auszuschließen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom
Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualiziertem
Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung irgend-
welcher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie
das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich
an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst
an die am Garantieschein und auf der Webseite
www.rondell.ru angegebenen Kontaktadressen.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEB-
RAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND
VERWENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREI-
CHEN UND ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei
der Raumtemperatur nicht weniger als drei Stunden
bleiben.
– Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus,
entfernen Sie alle Werbeaufkleber, die seine Arbeit
stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
– Betreiben Sie das Gerät am Wechselstromnetz mit
einer 50 Hz oder 60 Hz-Frequenz, für den Gerätebetrieb
bei angemessener Nennfrequenz ist keine Einstellung
erforderlich.
– Waschen Sie die Aufsätze (1, 2, 3), den Deckel (4) und
den Behälter (5) mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese ab.
– Wischen Sie den Motorblock (8) und den Untersatz (10)
mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch, danach
trocknen Sie sie ab.
AUFSÄTZE (1, 2, 3)
Aufsatz fürs Anteigen (1)
Verwenden Sie den Aufsatz (1) fürs Anteigen von «hartem»
Teig, Mischen von Hackeisch usw.
Mischen Sie die trockenen Zutaten für den Teig mit der
Geschwindigkeit «1-3» durch, während des Teiganrührens
erhöhen oder verringern Sie die Drehgeschwindigkeit des
Aufsatzes (1) mittels des Betriebsstufenschalters (11).
Mischaufsatz (2)
Benutzen Sie den Aufsatz (2), zum Beispiel, für die
Zubereitung des Kartoffelpürees.
Die empfohlenen Geschwindigkeitsstufen sind von 1 bis 4.

15
DEUTSCH
S
chlagbesen (3)
Benutzen Sie den Besen (3) fürs Sahne- und
Eiweißschlagen, für Zubereitung von Puddings,
Mixgetränken, Creme, Majonäse, Soßen, sowie zum
Durchmischen üssiger Nahrungsmittel. Die empfohlenen
Geschwindigkeitsstufen sind von 5 bis 6.
Anmerkungen:
–Achten Sie vor dem Betrieb darauf, dass der Aufsatz
richtig aufgestellt und sicher befestigt ist.
–Sperren Sie die Lüftungsöffnungen am Gehäuse des
Motorblocks (8) während des Gerätebetriebs nicht
ab, das kann zur Überhitzung des Elektromotors
führen.
–Der maximale Dauerbetrieb der Küchenmaschine
beträgt nicht mehr als 10 Minuten. Schalten Sie das
Gerät erst nach 10 Minuten wieder ein.
NUTZUNG DER KÜCHENMASCHINE
– Vergewissern Sie sich vor der Aufstellung der Aufsätze,
dass der Betriebsstufenschalter (11) in der Position
«0» ist, und der Netzstecker in die Steckdose nicht
eingesteckt ist.
– Die Motoreinheit (8) mit der Hand haltend, ziehen Sie
nach oben und halten Sie den Halterhebel (9), heben
Sie die Motoreinheit (8) ab und befestigen Sie ihn in
der oberen Position (Abb. 4, 5).
– Stellen Sie den oberen Behälterdeckel (4) auf die
Motoreinheit (8) (Abb. 6). Richten Sie dazu den
Ausschnitt am Innendurchmesser des oberen Deckels
(4) mit dem Vorsprung auf der Rückseite des oberen
Teils der Motoreinheit (8) aus.
– Stellen Sie den Behälter (5) auf den Aufstellplatz (7)
auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten (Abb. 7).
– Setzen Sie einen der Aufsätze (1, 2 oder 3) auf die
Welle (6) auf, drücken Sie den Aufsatz leicht nach
oben und drehen Sie den Aufsatz entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten. Vergewissern Sie
sich, dass der Aufsatz sicher befestigt ist (Abb. 8).
– Legen Sie notwendige Nahrungsmittel in den Behälter
(5) ein.
– Ziehen Sie den Halterhebel (9) nach oben, indem Sie
den oberen Teil der Motoreinheit (8) drücken, stellen
Sie ihn in die Arbeitsposition ein, bis er einrastet (Abb.
9). Lösen Sie den Halterhebel (9). Stellen Sie sicher,
dass die Motoreinheit (8) sicher in der Arbeitsposition
befestigt ist, prüfen Sie, ob der Behälterdeckel (4) laut
der Abbildung 2 eingestellt ist.
Anmerkung: im Deckel (4) gibt es eine Füllöffnung für die
Zutatenzugabe während des Küchenmaschinenbetriebs.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
auf dem Bildschirm (15) wird die Zeit 10:00 angezeigt.
– Durch das Drehen des Betriebsstufenschalters (11)
stellen Sie die notwendige Geschwindigkeit von 1 bis
6 ein (siehe Punkt «AUFSÄTZE»).
–Anmerkung: der maximale Dauerbetrieb der
Küchenmaschine beträgt nicht mehr als 10 Minuten.
Die Pausenzeit zwischen den Einschaltungen sollte
mindestens 10 Minuten betragen. Beim Ansprechen
des thermischen Motorschutzes und bei der
Unterbrechung des Motorbetriebs trennen Sie die
Küchenmaschine vom Stromnetz ab. Starten Sie
das Gerät erneut nur nach der vollen Abkühlung des
Motors, doch nicht früher als in 30 Minuten.
EINSTELLUNG DER TIMERZEIT
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
– Auf dem Bildschirm (15) wird die Angabe «10:00»
angezeigt.
– Stellen Sie mit der Taste der Timerzeiteinstellung «+/-»
(14) die gewünschte Timerzeit im Bereich von 0:01 bis
09:59 Minuten ein.
– Um die Minuten einzustellen, drücken und halten Sie
die Taste «+». Die Angaben auf dem Bildschirm (15)
beginnen zu blinken. Stellen Sie mit den Tasten «+/-»
(14) die gewünschte Zeit in Minuten ein.
– Um die Zeit in Sekunden einzustellen, warten Sie,
bis die Information auf dem Bildschirm (15) aufhört
zu blinken. Drücken und halten Sie die Taste «-».
Die Angaben auf dem Bildschirm (15) beginnen
erneut zu blinken. Mit der Taste «+/-» (14) führen
Sie eine ähnliche Zeitkorrektur in Sekunden durch.
Warten Sie, bis die Anzeige auf dem Bildschirm dau-
erhaft leuchtet.
– Stellen Sie den Betriebsstufenschalter (11) in eine der
Positionen 1-6 ein.
– Nach 3 Sekunden schaltet sich die Motoreinheit (8)
ein. Auf dem Bildschirm (15) beginnt die Betriebszeit
ab 0:00 zu zählen.
– Wenn die von Ihnen eingestellte Zeit erreicht ist, stoppt
die Motoreinheit (8). Nach 2-3 Sekunden wird die
Angabe «10:00» auf dem Bildschirm angezeigt.

16
DEUTSCH
– Stellen Sie den Betriebsstufenschalter (11) in die
Position «0» ein, um einen neuen Zyklus des Timers
zu starten.
– Stellen Sie den Betriebsstufenschalter (11) in eine der
Positionen 1-6 um. Nach 3 Sekunden schaltet sich die
Motoreinheit (8) ein. Ein neuer Zeitmesszyklus beginnt
mit der Anzeige 0:00 auf dem Bildschirm (15).
Anmerkung: Um die Zeitangaben des Timers schnell ein-
zustellen, drücken und halten Sie die Taste «+» oder «-».
EINSTELLEN DER GESCHWINDIGKEIT
Das Gerät verfügt über 2 Modi zur Regelung der
Drehgeschwindigkeit des Aufsatzes:
Impuls - wird auf der Bedienungsplatte mit dem Symbol
«P» angezeigt;
Kontinuierlich - hat eine stufenlose Regelung der Änderung
der Drehgeschwindigkeit der Aufsätze von minimal auf maxi-
mal und wird auf der Bedienungsplatte durch die Zahlen «1,
2, 3, 4, 5, 6» entsprechend angezeigt.
BEENDIGUNG DES BETRIEBS
– Nach Abschluss des Betriebs stellen Sie den
Betriebsstufenschalter (11) in die Position «0» ein und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Die Motoreinheit (8) mit der Hand haltend, drücken Sie
nach oben und halten Sie den Halterhebel (9), heben Sie
die Motoreinheit (8) hoch und befestigen Sie sie in der
oberen Position (Abb. 5).
– Entfernen Sie den Aufsatz. Drücken Sie dazu den Aufsatz
leicht nach oben und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
– Nehmen Sie den Behälterdeckel (4) ab.
– Nehmen Sie den Behälter (5) ab, indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem Behälter (5)
heraus.
– Waschen Sie den Aufsatz und den Behälter (5) mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab, spü-
len und trocknen Sie diese ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
– Waschen Sie die Düsen (1, 2 oder 3), die Schüssel (5)
und den Deckel (4) mit warmem Wasser und neutralem
Reinigungsmittel und trocknen Sie sie anschließend ab.
– Wischen Sie den Motorblock (8) und den Untersatz (10)
mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch, danach
trocknen Sie diese ab.
– Es ist nicht gestattet, die Küchenmaschine, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten einzutauchen.
– Achten Sie darauf, dass kein Wasser und
Reinigungsmittel in den Motorblock (8) und zwischen
den Motorblock (8) und den Untersatz (10) gelangen.
– Zur Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie neu-
trale Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten, Abrasiv-
und Lösungsmittel.
AUFBEWAHRUNG
– Reinigen Sie das Gerät.
– Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
Tabelle empfohlener Einstellungen der Aufsatzgeschwindigkeit bei maximaler Einfüllung
Aufsätze Abbildung Geschwindigkeit Zeit (Minuten) Fassungsvermögen
Aufsatz für
Hartteig 1-3
Geschwindigkeit – 30 Sek.
Geschwindigkeit – 30 Sek.
Geschwindigkeit – 2-4 Min.
Mehl – 1000 g
Wasser – 600 ml
Mischaufsatz 1-4 1-2. Geschwindigkeit – 1 Min.
3-4. Geschwindigkeit – 3-4 Min.
Mehl – 660 g
Wasser – 840 ml
Schlagaufsatz
5-6 5 Min.
Mindestens 2 Eiweiße, aber
nicht mehr als 15 Eier auf
einmal

17
DEUTSCH
LIEFERUMFANG
Küchenmaschine – 1 St.
Behälterdeckel – 1 St.
Behälter – 1 St.
Aufsätze – 3 St.
Schaufel mitgeliefert – 1 St.
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Nennleistungsaufnahme: 1000 W
Maximale Leistung: 2000 W
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungs-
dauer des Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert),
werfen Sie diese zusammen mit gewöhnlichen Haus-
haltsabfällen nicht weg, geben Sie das Gerät und die Bat-
terien in die Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden
Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungs-
mäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie die-
ses Produkt gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Kon-
struktion und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip
nicht be ein us sen de tech ni sche Ei gen schaf ten oh ne
Vorbenachrichtigung zu verändern, deswegen kann sich
die Betriebsanleitung vom Gerät gering unterscheiden.
Bei Feststellung solcher Unterschiede bitte teilen davon
anleitung mit.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Уважаемый покупатель!
RÖNDELL благодарит Вас за Ваш выбор и гарантирует высокое качество работы
приобретенного вами прибора при соблюдении правил его эксплуатации.
Срок гарантии на все приборы – 12 месяцев со дня покупки. Данным гарантийным талоном производитель подтверждает
исправность данного прибора и берет на себя обязательство по бесплатному устранению всех неисправностей, возник-
ших по вине производителя. Гарантийный ремонт может быть произведен в любом авторизированном сервис-центре,
указанном на сайте www.rondell.ru.
Условия гарантийного обслуживания:
1. Гарантия действует при соблюдении следующих условий оформления:
• правильное и четкое заполнение оригинального гарантийного талона RÖNDELL с указанием наименования модели,
ее серийного номера, даты продажи, при наличии печати фирмы-продавца и подписи представителя фирмы-про-
давца в гарантийном талоне, печатей на каждом отрывном купоне, подписи покупателя;
Производитель оставляет за собой право на отказ в гарантийном обслуживании в случае непредоставления вышеука-
занных документов, или если информация в них будет неполной, неразборчивой, противоречивой.
2. Гарантия действует при соблюдении следующих условий эксплуатации:
• использование прибора в строгом соответствии с инструкцией по эксплуатации;
• соблюдение правил и требований безопасности.
3. Гарантия не включает в себя периодическое обслуживание, чистку, установку, настройку прибора на дому у владельца,
а также естественный износ прибора.
4. Случаи, на которые гарантия не распространяется:
• механические повреждения;
• несоблюдение условий эксплуатации или ошибочные действия владельца;
• неправильная установка, транспортировка;
• стихийные бедствия (молния, пожар, наводнение и т.п.), а также другие причины, находящиеся вне контроля про-
давца и изготовителя;
• попадание внутрь прибора посторонних предметов, жидкостей, насекомых;
• ремонт или внесение конструктивных изменений неуполномоченными лицами;
• использование прибора в профессиональных целях (нагрузка превышает уровень бытового применения);
• подключение прибора к питающим, телекоммуникационным и кабельным сетям, не соответствующим Государ-
ственным Техническим Стандартам;
• чистка аудиоголовок, приводов для считывания информации с носителей различных типов;
• выход из строя перечисленных ниже принадлежностей изделия, если их замена предусмотрена конструкцией и не
связана с разборкой изделия:
а) пульты дистанционного управления, аккумуляторные батареи, элементы питания (батарейки), внешние блоки
питания и зарядные устройства;
б) расходные материалы и аксессуары (упаковка, чехлы, ремни, сумки, сетки, ножи, колбы, тарелки, подставки,
решетки, вертелы, шланги, трубки, щетки, насадки, пылесборники, фильтры, поглотители запаха).
• для приборов, работающих от батареек, – работа с неподходящими или истощенными батарейками;
• для приборов, работающих от аккумуляторов – любые повреждения, вызванные нарушениями правил зарядки
и подзарядки аккумуляторов.
• для бритв – смятая или порванная сетка.
5. Настоящая гарантия предоставляется изготовителем в дополнение к правам потребителя, установленным действую-
щим законодательством, и ни в коей мере не ограничивает их.
6. Производитель не несет ответственности за возможный вред, прямо или косвенно нанесенный продукцией
«RÖNDELL», людям, домашним животным, имуществу потребителя и/или иных третьих лиц в случае, если это произо-
шло в результате несоблюдения правил и условий эксплуатации, установки изделия; умышленных и/или неосторожных
действий (бездействий) потребителя и/или иных третьих лиц, действия обстоятельств непреодолимой силы.
Русский
Table of contents
Languages:
Other RONDELL Kitchen Appliance manuals

RONDELL
RONDELL RDE-1620 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1105 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1400 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1050 User manual

RONDELL
RONDELL RD-1508 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1504 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1500 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1950 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1750 User manual

RONDELL
RONDELL RDE-1401 User manual