Rotel U131CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
SANDWICHTOASTER131CH1
U131CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
oWenn das Gerät nicht benutzt wird, den
Netzstecker immer ziehen.
oGerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
oBerührungen mit den heissen Platten vermeiden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oZuleitung, Stecker und Grill niemals ins Wasser
tauchen, sondern nur mit einem feuchten Lappen
abwischen.
oNur dreipolige Verlängerungskabel verwenden.
oZum Reinigen des Gerätes den Netzstecker immer
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
oDen Grill niemals benutzen wenn Kabel oder
Stecker defekt sind.
oBei einen Defekt das Gerät nie selbst reparieren,
sondern an eine Servicestelle senden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
oVor dem erstmaligen Benutzen des Sandwichgrills die beiden Platten mit einem
feuchten Lappen abwischen und gut abtrocknen. Danach die Platten mit etwas Öl,
Fett oder Butter einreiben.
VORBEREITUNG DER SANDWICHES ZU TOASTEN.
oSpezielles Toastbrot verwenden
oJe nach Wunsch beide Hälften mit Butter bestreichen.
oAufschnitt, Käsescheiben oder Früchte auf die eine Scheibe legen und mit der
andern Scheibe decken. Darauf achten, dass die Einlagen nicht über den Brotrand
herausstehen und dass die Füllung in der Mitte des Sandwiches nicht zu dick ist.
HERSTELLEN VON TOASTS
oGrill schliessen und Stecker einstecken. Die gelbe Lampe (POWER ON) und die grüne
Lampe (READY) leuchten.
oSobald die grüne Lampe erlischt ist, ist die richtige Temperatur erreicht.
oGrill öffnen und Sandwich einlegen. Grill vorsichtig schliessen bis die Klemme
einrastet.
oBeim Toasten werden die beiden Sandwiches in zwei dreieckige Stücke mit
verschweissten Rändern geteilt.
oNach ca. 3 Minuten sind die Toasts fertig. Grill öffnen und die fertigen Toasts mit
einem Holz- oder Kunststoffspachtel herausheben. Achtung keine
Metallgegenstände verwenden, da solche die Antihaftbeschichtung beschädigen
können.
oNach dem Gebrauch - Netzstecker des Gerätes unbedingt ziehen.
REINIGEN
oZum Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
lassen.
oDie Platten nur mit Haushaltspapier oder einem trockenen Lappen ausreiben.
oNiemals scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Gehäuse mit einem feuchten
Lappen abwischen.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
oLorsque l’appareil n’est pas en fonction, ne pas
oublier de retirer la prise secteur.
oNe pas faire fonctionner l’appareil sans
surveillance.
oEviter les contacts avec les plaques chaudes.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNe jamais plonger le cordon, la prise et le grill
dans l’eau, mais les essuyer uniquement avec un
torchon humide.
oLes enfants et les personnes qui, en raison d’une
incapacité physique, sensorielle ou psychique ou
par inexpérience ou méconnaissance, ne seraient
pas en mesure de se servir de l’appareil en toute
sécurité ne doivent pas l’utiliser sans la
surveillance ou les instructions d’une personne
responsable.
oUtiliser uniquement des rallonges à trois pôles.
oLors du nettoyage de l’appareil, n’oubliez pas de
retirer la prise secteur et laissez refroidir
l’appareil.
oNe jamais utiliser le grill lorsque le câble ou la
prise sont défectueux.
oEn cas de panne, ne jamais réparer l’appareil soi-
même, mais l’envoyer dans un atelier de
réparation.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
oAvant d’utiliser le Sandwich Toaster pour la première fois, essuyer les deux plaques
avec un torchon humide et bien sécher. Enduire ensuite les plaques avec un peu
d’huile, de graisse ou de beurre.
PRÉPARATION DES SANDWICHES À GRILLER
oUtiliser du pain toast spécial.
oSelon les désirs, enduire les deux moitiés de beurre.
oDisposer la charcuterie, les tranches de fromage ou les fruits sur une tranche et
recouvrir avec l’autre tranche. Prendre soin à ce que les adjonctions ne dépassent
pas le bord du pain et à ce qu’elles ne soient pas trop épaisses au centre du
sandwich.
PRÉPARATIONS DES TOASTS
oFermer le grill et fixer la prise. La lampe jaune (POWER ON) et la lampe verte
(READY) s’allument.
oDès que la lampe verte s’éteint, la température correcte est atteinte.
oOuvrir le grill et introduire le sandwich. Fermer le grill avec précaution jusqu’à ce
que la fermeture se verrouille.
oDurant l’opération, les deux sandwiches sont partagés en deux parts triangulaires
avec bords soudés.
oAprès 3 minutes environ, les toasts sont prêts. Ouvrir le grill et extraire les toasts
terminés avec une spatule de bois ou de plastique. Attention, ne pas utiliser des
objets métalliques, ces derniers pouvant endommager la couche anti-adhérante.
oAprès utilisation - retirer impérativement la prise secteur de l’appareil.
NETTOYAGE
oN’oubliez pas de retirer la prise secteur et laissez refroidir l’appareil avant de
procéder au nettoyage.
oNe frotter les plaques qu’avec du papier de ménage ou un torchon sec.
oNe jamais utiliser de détergents abrasifs. Essuyer le boîtier avec un torchon humide.
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
oPrima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
oStaccare sempre la spina quando l’apparecchio
non viene utilizzato
oNon mettere mai in funzione l’apparecchio senza
sorveglianza
oEvitare il contatto con le piastre calde
oNon immergere mai in acqua il cavo
d’alimentazione, la spina né il tostapane. Vanno
puliti passandoli con un panno umido.
oUtilizzare esclusivamente prolunghe a tre poli.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oPrima di pulire l’apparecchio, staccare sempre la
spina e lasciare raffreddare l’apparecchio
oNon usare mai il tostapane se il cavo o la spina
sono difettosi
oIn caso di guasto, non cercare mai di riparare
l’apparecchio da soli. L’apparecchio guasto deve
essere spedito a un centro del servizio
dopovendita.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO
oPrima di mettere in funzione per la prima volta l’apparecchio, passare le due piastre
con un panno umido e lasciarle asciugare bene. Successivamente ungere le piastre
con un po’ di olio, grasso o burro.
PREPARAZIONE DEI SANDWICH DA TOSTARE.
oUsare lo speciale pane da toast
oSe si preferisce, spalmare di burro le due fette di pane
oMettere del formaggio, dei salumi o della frutta su una delle fette e coprire il tutto
con l’altra fetta. Controllare che la farcitura non sporga oltre i bordi del pane e non
sia troppo spessa al centro.
COTTURA DEI TOAST
oChiudere il tostapane e inserire la spina nella presa di corrente. Si accen
oNon appena la spia verde si spegne, significa che è stata raggiunta la temperatura
giusta
oAprire il tostapane e inserire i sandwich. Chiudere delicatamente il tostapane, fino a
far scattare la chiusura
oDurante la cottura i due sandwich vengono divisi in due toast triangolari, con i bordi
saldati.
oDopo circa 3 minuti, i toast sono pronti. Aprire il tostapane e sollevare i toast con
una spatola di legno o di plastica. Attenzione: non usare utensili metallici, perché
potrebbero danneggiare il rivestimento antiadesivo.
oDopo l’uso - ricordarsi assolutamente di staccare la spina dell’apparecchio.
PULIZIA
oPer la pulizia, staccare sempre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio
oLe piastre devono essere pulite solo con carta per uso domestico o fregate con un
panno asciutto
oNon utilizzare mai detergenti abrasivi. Passare il corpo esterno dell’apparecchio con
un panno umido
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
oRead all instructions before using.
oThis appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
oAlways pull the plug out when the appliance is not
in use.
oNever leave the sandwich toaster unattended
when it is in use.
oAvoid touching the hot plates.
oNever immerse the power cord, plug and grill in
water, simply wipe them clean with a damp cloth.
oOnly use a three phase extension cable.
oBefore cleaning the appliance, always pull the
plug out and let the appliance cool down.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNever use the grill if the cable or plug is defective.
oIf there is a defect, never attempt to repair the
appliance yourself, instead, send it to a service
centre.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
STARTING UP THE APPLIANCE
oBefore using your sandwich grill for the first time, wipe the plates with a damp cloth
and dry them thoroughly. Next, rub a little oil, grease or butter onto the plates.
PREPARING THE SANDWICHES TO BE TOASTED
oUse special toasting bread.
oSpread both halves with butter to your liking.
oPut a slice of ham/meat and cheese or some fruit on one slice and then cover it with
the other slice. Make sure that the filling does not hang over the edge of the
sandwich and that it is not too thick in the middle of the bread.
MAKING TOAST
oClose the grill and plug in the appliance. The yellow light (POWER ON) and the green
light (READY) will light up.
oWhen the green light goes out, this means that the grill has reached the right
temperature.
oOpen the grill and put your sandwiches inside. Carefully close the grill until the
clamp latches shut.
oAs they are toasting, both sandwiches are divided into two triangular pieces with
sealed edges.
oYour toasties will be ready after approx. 3 minutes. Open the grill and take the
toasties out with a wooden or plastic spatula. Caution: Do not use any metallic
utensils because they will damage the non-stick surface.
oAfter use - You must unplug the appliance.
CLEANING
oBefore cleaning the appliance, always pull the plug out and let the appliance cool
down.
oOnly rub the plates with paper towels or a dry cloth.
oNever use abrasive cleaning agents. Wipe the housing with a damp cloth.
DISPOSAL
oFor proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
oGarantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
oObligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
oImpegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora –malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
oWarranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00
Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch
Table of contents
Languages:
Other Rotel Toaster manuals

Rotel
Rotel 1663CH User manual

Rotel
Rotel ROAST'N'TOAST User manual

Rotel
Rotel U136CH2 User manual

Rotel
Rotel U1666CH User manual

Rotel
Rotel TOASTERCHROME1663CH User manual

Rotel
Rotel U161CH1 User manual

Rotel
Rotel TOASTERROAST'N'TOAST1661CH User manual

Rotel
Rotel TOASTERDIAMOND 1651CH User manual

Rotel
Rotel EASYTOAST 1682CH User manual

Rotel
Rotel U139CH1 User manual