Rotel U161CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
TOASTERWINDOW161CH1-3
U161CH1= Rot / Rouge / Rosso / Red
U161CH2= Schwarz / Noir / Nero / Black
U161CH3= Weiss / Blanc / Bianco / White
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
TOASTER MIT FENSTER
GRILLE-PAIN AVEC FENÊTRE TRANSPARENTE
TOSTAPANE CON FINESTRELLA
TOASTER WITH WINDOW
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
1STOPP-Taste
1Bouton d’arrêt
1Pulsante STOP
1STOP button
2EIN/AUS-Taste
2Bouton
ARRÊT/MARCH
E
2Pulsante
ON/OFF
2ON/OFF button
3Bräunungsregler
3Bouton
tournant de
réglage de
puissance
3Manopola
regolazione
potenza
3Power control
knob
4Toast-Halter
4Bouton
tournant de
réglage
4Leva di
regolazione
4Adjustment knob
5Krümelblech
5Tiroir ramasse-
miettes
5Vassoio
raccoglibriciole
5Crumb tray
6Toast-Schächte
6Fentes
6Vani ti
tostatura
6Toasting slots
7Heiz-Stopp-
Leuchte
7Voyant arrêt de
chauffe
7Spia stop
riscaldamento
7Heating stop
light
8Betriebsleuchte
8Voyant
d’alimentation
8Spia di
accensione
8Power-on light

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
oKinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse
dürfen das Gerät nur gebrauchen, wenn
sie von einer für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtigt werden
oder ihnen der sichere Gebrauch des
Gerätes gezeigt wurde und sie die damit
verbundenen Gefahren verstanden
haben. Reinigungs-und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
spielen. Gerät und Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
oLesen Sie alle Gebrauchsanweisungen
und bewahren Sie sie auf.
oFassen Sie keine heissen Flächen an.
Verwenden Sie die Handgriffe oder
Tasten.
oWARNUNG: Dieses Gerät ist mit einer
Heizvorrichtung ausgestattet. Abgesehen
von den Funktionsflächen können auch
andere Oberflächen hohe Temperaturen
entwickeln. Da Temperaturen von
Mensch zu Mensch unterschiedlich
wahrgenommen werden, ist dieses Gerät
mit VORSICHT zu verwenden. Heben Sie
das Gerät nur an den hierzu
vorgesehenen Haltevorrichtungen und
verwenden Sie zum Schutz vor
Verbrennungen Isolierhandschuhe oder
Topflappen. Lassen Sie Bereiche, die nicht

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
zum Anfassen vorgesehen sind, immer
lange genug abkühlen.
oVermeiden Sie die Gefahr eines
elektrischen Schlages, indem Sie das
Gerät, das Netzkabel oder den Stecker
weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten tauchen.
oDie Verwendung von Zubehör, das nicht
vom Hersteller des Geräts empfohlen
wurde, kann zu Verletzungen führen.
oStellen Sie das Gerät nicht auf oder neben
einen Gas- oder Elektroofen oder in ein
beheiztes Backrohr.
oDas Brot kann Feuer fangen. Benutzen Sie
den Toaster deshalb nicht neben oder
unterhalb von Vorhängen, Gardinen,
Wänden, Regalen oder in der Nähe
anderer leicht entflammbarer
Materialien.
oDas Gerät darf nur für den vom Hersteller
ausdrücklich vorgesehenen Zweck

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
verwendet werden. Jede andere Nutzung
ist unzulässig und potenziell gefährlich.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für eventuelle Schäden, die durch
unangemessene, unsachgemässe oder
fahrlässige Benutzung und/oder durch
von nicht autorisierten Personen
vorgenommene Reparaturen verursacht
wurden.
oHalten Sie niemals Ihre Hände über die
Toastschächte, sobald das Gerät an die
Stromversorgung angeschlossen und
insbesondere wenn es eingeschaltet ist
oBerühren Sie das Gerät nicht mit nassen
oder feuchten Händen.
oDecken Sie das Gerät während des
Betriebs nicht ab.
oTrennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie
Reinigungsarbeiten oder sonstige
Tätigkeiten ausführen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oTauchen Sie weder das Gerät, noch den
Stecker oder das Netzkabel in Wasser.
oVerwenden Sie ein kurzes Netzkabel. In
längeren Kabeln besteht die Gefahr sich
zu verfangen oder zu stolpern.
oEin beschädigtes Netzkabel ist vom
Hersteller oder dem Kundendienst bzw.
einer entsprechend qualifizierten Person
auszutauschen, um Gefahren zu
vermeiden.
oEs ist darauf zu achten, dass Kinder nicht
mit dem Gerät spielen.
oDieses Gerät darf nicht vom Menschen
(einschliesslich Kindern) mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Beeinträchtigungen bzw. fehlender
Erfahrung oder Kenntnissen verwendet
werden, es sei denn, sie haben von einer
Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, Anweisungen für den

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Gebrauch des Geräts erhalten oder
werden beim Gebrauch beaufsichtigt.
oLassen Sie das Gerät nicht im Freien
stehen und setzen Sie es nicht Regen,
direkter Sonneneinstrahlung, Frost usw.
aus.
oWird das Gerät mehrmals hintereinander
benutzt, entstehen im Inneren
Temperaturen, die zum automatischen
Abschalten des Geräts führen. Nachdem
das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder
in Betrieb genommen werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
BEDIENUNGSANLEITUNG
oNachdem der Netzstecker in eine geeignete Steckdose gesteckt wird, zeigt ein
Signalton an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
oHINWEIS: Wenn Sie den Toaster zum ersten Mal in Betrieb nehmen, ertönt nach
Anschluss an die Stromversorgung ein Signalton. Daraufhin wird das Gerät
zurückgesetzt und es ertönt ein erneuter Warnton.
Legen Sie bis zu zwei Scheiben Brot in die Mitte des Toastschachts (6).
Passen Sie die Grösse der Brotscheiben entsprechend an. Wenn sich der Toast-
Halter (4) oben befindet, können Sie eine Brotscheibe von max. 20 mm Dicke
einlegen. Wenn sich der Toast-Halter unten befindet, beträgt die Mindestdicke
der Brotscheibe 10 mm.
Stellen Sie die gewünschte Bräunungsstufe am Bräunungsregler (3) ein
(Min=leichte Röstung, Max=starke Röstung).
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste (2). Die Kontrollleuchte (8) leuchtet auf und das
Heizelement sowie der Synchronmotor schalten sich ein. Die Brotscheibe wird
automatisch abgesenkt und nach oben gefahren.
Nach Abschluss des Röstvorgangs schaltet sich der Toaster aus, die Leuchte (H)
erlischt und es ertönt ein Signalton.
Durch Betätigung der Ein/Aus-Taste können den Röstvorgang abbrechen. In
diesem Fall erlischt auch die Betriebsleuchte. Wenn Sie die Taste erneut
drücken, erfolgt ein automatischer Reset. Nach dem nächsten Signalton ist der
Toaster wieder betriebsbereit.
VERWENDUNG DER EIN/AUS-TASTE
oDiese Taste hat zwei Funktionen. Erstens dient diese Taste im Standby-Modus zum
Ein- und Ausschalten. Wird sie betätigt, beginnt sie zu leuchten, und Heizelement
und Synchronmotor werden in Betrieb gesetzt. Wenn der Mikroschalter automatisch
abschaltet, stoppt der Betrieb des Toasters und die Leuchte erlischt. Zweitens dient
diese Taste auch als Reset-Taste zur Rückstellung des Toast-Halters. Wenn Sie also
den Toaster erneut starten, können Sie diese Taste betätigen, um den Toast-Halter
nach unten fahren zu lassen.
VERWENDUNG DER STOPP-TASTE
oDurch Betätigen dieser Taste können Sie den Betrieb des Toasters stoppen. Die
Taste (7) beginnt zu leuchten. Gleichzeitig erlischt die Leuchte der EIN/AUS-Taste
und das Heizelement stoppt. Die Brotscheiben werden dennoch automatisch nach
oben und unten bewegt, bis der gesamte Vorgang abgeschlossen ist.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
VERWENDUNG DES BRÄUNUNGSREGLERS
oMit dem Regler lässt sich die Leistung des Heizelements einstellen –
Leistungsbereich: 420W-750W. Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich die
Leistung; durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn nimmt die Leistung ab. Mit dieser
Taste können Sie die gewünschte Bräunungsstufe der Brotscheiben optimal
einstellen. Es wird empfohlen, mit einer geringen Leistung zu beginnen.
KRÜMELBLECH
oDas Krümelblech (5) ist regelmässig zu reinigen, da Brotkrümel ein potenzielles
Brandrisiko darstellen. Lassen Sie den Toaster nach dem Betrieb vollständig
abkühlen, ziehen Sie das Krümelblech (5) heraus und reinigen Sie es.
oHINWEIS: Die Toastschächte (6) sind zur Aufnahme von Brotscheiben
unterschiedlicher Breite sowie für Muffins, Rosinenbrötchen, Teekuchen usw.
geeignet. Sie sollten allerdings keine Gewalt anwenden, wenn ein Artikel definitiv zu
gross ist. Sollte sich ein Artikel doch einmal verkanten, ist der Toaster unverzüglich
von der Stromversorgung zu trennen. Nachdem sich der Toaster abgekühlt hat, ist er
auf den Kopf zu stellen und der verkantete Artikel durch leichtes Schütteln zu
entfernen. Schieben Sie keine scharfen Gegenstände wie Messer in die Schächte, da
dadurch die Heizelemente beschädigt werden können.
TIPPS UND HINWEISE FÜR DEN PERFEKTEN TOAST
oWenn Sie den Toaster das erste Mal in Betrieb nehmen, sollte dies ohne Brot
erfolgen. Damit wird das neue Element vorgeheizt und es verbrennt der Staub, der
sich gegebenenfalls während der Lagerung angesammelt hat. Bitte stellen Sie vor
der Inbetriebnahme am Toast-Halter (4) die Zentrierung ein, um die Schachtbreite
an die Dicke der Brotscheibe anzupassen. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
alle Brotscheiben die gleiche Dicke und Grösse aufweisen und gleich frisch sind.
Wählen Sie eine geringere Röstintensität, wenn Sie:
älteres Brot verwenden (benötigt weniger Leistung als frisches Brot)
dünne Brotscheiben verwenden (benötigt weniger Leistung als frisches Brot)
PFLEGE UND REINIGUNG
oVor der Reinigung: schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den Toaster abkühlen.
oReinigung: Entfernen Sie den Stecker, drehen Sie den Toaster über der Spüle um und
schütteln Sie ihn leicht.
oReinigen Sie regelmässig das Krümelblech.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oReinigen Sie die Aussenseite des Toasters nur mit einem feuchten Lappen und
trocknen Sie ihn mit einem anderen Lappen oder Tuch ab.
WARNUNGEN
oLEGEN SIE KEIN Brot oder andere Gegenstände auf die Schächte, da dies einen
Brand und Schäden am Gerät verursachen kann.
oVERWENDEN SIE KEINE Metallpolitur oder scharfen Scheuermittel.
oTAUCHEN SIE WEDER das Netzkabel, noch den Stecker oder den Toaster selbst in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
oFÜHREN SIE KEINE scharfen oder spitzen Gegenstände zu Reinigungszwecken in das
Gerät ein, da dies das Heizelement beschädigen kann.
oHALTEN SIE STETS Metallgegenstände und Ihre Finger vom Toast-Schacht fern.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oLes enfants âgés de 8 ans et plus et les
personnes ayant des déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ou
qui ne possèdent pas l’expérience et la
connaissance nécessaires, ne doivent
utiliser l’appareil que s’ils sont supervisés
ou que des instructions leur ont été
fournies par une personne responsable
de leur sécurité pour l’utilisation sûre de
l’appareil et après avoir compris les
dangers y associés. Les opérations de
nettoyage et de maintenance ne doivent
pas être effectuées par des enfants sans
surveillance. Il est interdit aux enfants de
jouer avec l’appareil. Tenir l’appareil et le

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
câble d’alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
oVeuillez lire et conserver toutes ces
instructions.
oNe touchez pas les surfaces chaudes
.Utilisez les poignées ou les boutons.
oATTENTION: cet appareil dispose d'une
fonction de chauffage. Les surfaces autres
que les surfaces fonctionnelles peuvent
développer des températures élevées.
Comme les températures sont perçues
différemment selon les personnes, ce
dispositif doit être utilisé avec
PRUDENCE. Maintenez l'appareil
uniquement sur des surfaces adhérentes
appropriées pour l’application de telles
mesures de protection contre la chaleur
comme des gants de protection ou des
maniques contre la chaleur. Les zones

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
non adhérentes doivent avoir
suffisamment de temps pour refroidir.
oAfin de vous protéger contre
l’électrocution, n’immergez pas le cordon,
la prise de courant ou l’appareil dans
l’eau ou autre liquide.
oL’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabriquant de
l’appareil peut causer des blessures.
oNe placez pas l’appareil sur ou à
proximité d'un brûleur à gaz, électrique
ou dans un four chauffé.
oLe pain pouvant brûler, n’utilisez par
conséquent pas le grille-pain à proximité
ou au-dessous de rideaux, tentures, murs,
placards et autres matériaux
inflammables.
oL'appareil est exclusivement destiné à
l'usage pour lequel il a été expressément
fabriqué. Toute autre utilisation sera
considérée impropre et donc dangereuse.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable d’éventuels dommages
causés par une utilisation inappropriée,
incorrecte ou irresponsable ou bien par
des réparations réalisées sur le produit
par des personnes non autorisées.
oNe mettez jamais vos mains dans les
fentes du grille-pain lorsque celui est
branché à une prise électrique ou qui plus
est, se trouve sous tension.
oNe touchez pas l'appareil avec les mains
mouillées ou humides.
oNe couvrez pas l'appareil pendant que
celui-ci est en fonctionnement.
oAvant de nettoyer ou faire fonctionner
l’appareil ou, débranchez le de la prise de
courant.
oN’immergez pas l'appareil, la fiche ou le
cordon électrique dans l'eau.
oProcurez-vous un court cordon
d'alimentation afin de réduire le risque

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
d'enchevêtrement ou de trébucher sur un
cordon plus long.
oSi le cordon d'alimentation est
endommagé, faîtes le remplacer par le
fabricant, son agent de service ou une
personne qualifiée afin d'éviter tout
danger.
oLes enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
oL'appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitée, ou manquant
d'expérience et de connaissances sauf si
celle-ci sont surveillées ou instruites sur
l'utilisation de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
oNe laissez pas l'appareil exposé aux
éléments naturels, grains, lumière directe
du soleil, gel, etc.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oPour une utilisation répétée en continu,
la température interne de l'appareil
atteint des limites prédéfinies puis celui-
ci est mis automatiquement hors
tension. Après s’être refroidi, il repartira
afin de fonctionner de nouveau
normalement.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
INSTRUCTIONS D‘USAGE
oBranchez à une prise secteur appropriée, l‘appareil emmétra un léger «sifflement»
afin d’indiquer qu’il est allumé.
oRemarque: Avant d'utiliser le grille-pain pour la première fois et après l’avoir
branché, celui-ci «sifflera» une fois et l’appareil repart automatiquement après
avoir de nouveau «sifflé».
Mettre jusqu’à 2 tranches de pain au centre des fentes du grille-pain (6).
Ajustez et adaptez différentes tailles de pain. Lorsque le bouton (4) se soulève,
introduire le pain d’une taille maximale de 20 mm devant être grillé. Lorsque le
bouton est en position basse, la taille du pain devra être au minimum de 10
mm.
Tournez le bouton de réglage de la puissance (3) afin de régler comme désiré
(min = le plus clair Max = le plus foncé).
Appuyez sur le bouton (2) et le voyant (8) se met à briller, l’élément de
chauffage et le moteur synchrone démarrent. Le pain s’abaisse et remonte
automatiquement.
Une fois terminé, le grille-pain s’arrête et le voyant (H) s’éteint également. Un
léger «sifflement» retentit.
Si le grille-pain continue de fonctionner, appuyez sur le bouton (2), l'appareil
s’arrête et le voyant (8) s’éteint également. Appuyez de nouveau afin que
l'appareil se réinitialise automatiquement. Celui-ci émet ensuite une fois un «
sifflement » et attend afin de nouveau pouvoir fonctionner.
UTILISATION DU BOUTON DE MARCHE/ARRÊT
oCe bouton renferme deux fonctions. Appuyez premièrement sur le bouton
MARCHE / ARRÊT pour le mode veille; le voyant s’allume, l’élément de chauffage et
le moteur synchrone se mettent en marche. Lorsque le micro-interrupteur s’éteint
automatiquement, le grille-pain ne fonctionne plus et le voyant s’éteint également.
Secundo, ce bouton est également le bouton de réinitialisation du plateau de levage
qui signifie que lorsque vous démarrez de nouveau le grille-pain, vous pouvez
appuyer sur ce bouton afin d’abaisser le tiroir de levage.
UTILISATION DU BOUTON D‘ARRÊT
oVous pouvez, pendant que le grille-pain fonctionne, appuyer sur ce bouton afin
d’arrêter le grille-pain. Le voyant (7) s’allume. À ce moment, le voyant
MARCHE/ARRÊT est éteint et l'élément de chauffage s’arrête également de
fonctionner. Les tranches de pains s’élèveront néanmoins automatiquement jusqu'à
ce que tout le travail soit terminé.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
UTILISATION DU BOUTON TOURNANT DE RÉGLAGE DE
PUISSANCE
oCelui-ci contrôle la puissance de l'élément chauffant; sa plage de puissance allant de
420 W à 750 W. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on augmente
la puissance tandis que dans le sens contraire on diminuera celle-ci. Vous pouvez
ainsi régler ce bouton afin obtenir le goût préféré de votre pain. Il est conseillé de
commencer d'abord à une faible puissance.
TIROIR RAMASSE MIETTES
oLe tiroir ramasse-miettes (5) doit être régulièrement vidé car une accumulation de
miettes pourrait être un risque potentiel d'incendie. Après le grillage, laissez le
grille-pain refroidir complètement puis faîtes glisser le tiroir ramasse-miettes (5)
hors de l’appareil et videz.
oREMARQUE: Les fentes du grille-pain (6) vous permettent d'utiliser du pain de
différents largueurs ainsi que des muffins, des gâteaux au thé, galettes, etc.
Cependant, vous ne devriez pas forcer pour introduire ceux-ci dans les fentes s’ils
sont nettement trop grands. Si quelque chose devait coincer, arrêtez aussitôt le
grille-pain. Une fois refroidi, retournez le grille-pain à l'envers et secouez celui-ci
doucement afin de les enlever. N’insérez pas d'objets pointus tels que couteaux car
cela pourrait endommager l'élément de chauffage.
TRUCS ET ASTUCES POUR DE MEILLEURS RÉSULTATS AVEC
VOTRE GRILLE-PAIN
oVous devriez utiliser la première fois le grille-pain sans pain. Ceci préchauffe le
nouvel élément et brûle toutes les poussières accumulées pendant le stockage.
Avant toute utilisation, veuillez svp régler le bouton tournant de réglage (4) et vous
assurer de la largeur des fentes selon l'épaisseur des tranches de pain. Pour de
meilleurs résultats, utilisez les tranches de pain de même épaisseur, taille et la
fraîcheur et sélectionner un réglage inférieur si:
Vous utilisez du pain rassis (grillé à une puissance relativement plus faible que
le pain frais).
Vous utilisez des tranches de pain minces (grillées à une puissance relativement
plus faible que le pain frais)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
oAvant de nettoyer: éteignez du secteur, retirez la fiche de la prise murale et
attendez que le grille-pain refroidisse.
oPour nettoyer, enlevez la prise de courant, retournez le grille-pain à l'envers sur
l'évier et secouez doucement.
oVidez régulièrement le tiroir ramasse-miettes.
oEssuyez l'extérieur du grille-pain avec un chiffon humide et séchez avec un autre
chiffon ou tissu.
AVERTISSEMENTS
oNe PAS mettre du pain aux autres objets en haut des fentes car ceci peut
endommager l’appareil et risque de provoquer un incendie.
oNe PAS utiliser de poli à métal ou de solvants agressifs.
oNe PAS immerger le cordon, la prise ou le grille-pain dans l’eau ou autres liquides.
oNe PAS utiliser d’objets pointus ou tranchant afin de nettoyer l’intérieur du grille-
pain car ceci endommagera les éléments de chauffage.
oNe mettez JAMAIS d’objets métalliques ou vos doigts dans les fentes du grille-pain.
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rotel Toaster manuals

Rotel
Rotel 1664CH User manual

Rotel
Rotel U131CH1 User manual

Rotel
Rotel EASYTOAST 1682CH User manual

Rotel
Rotel TOASTERDIAMOND 1651CH User manual

Rotel
Rotel TOASTERROAST'N'TOAST1661CH User manual

Rotel
Rotel 1663CH User manual

Rotel
Rotel U136CH1 User manual

Rotel
Rotel U136CH2 User manual

Rotel
Rotel U1666CH User manual

Rotel
Rotel DIAMOND User manual