Rupes BA 41 W Manual

ii
BA 41 W
Levigatrice ad acqua
Water sander
Ponceuse a l’eau
Nass-Schleifmaschine
Lijadora al agua
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO J MANUTENCION
RUPES

RUPES
ITALIANO 1 - 4
ENGLISH 5 - 8
FRANCAIS 9 - 12
DEUTSCH 13 - 16
ESPAÑOL 17 - 20

7
BA 41 W
6
2
5
39
8
4
6
7
1

NOTE

RUPES
RUPES
s.p.a.
Via Manzoni, 5
20081 VERMEZZO (Mi)
Tel. 02/946941
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/48951997
Uff. Estero
Tel. 02/4231900
Fax 02/94941040
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Rivenditore
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Data
Date
Date
Datum
Fecha
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DA’ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA - TO FILL IN WHEN PURCHASING A
REMPLIR LORS DE LA VENTE - VERFASSEN ES WENN KAUFEN - LLENAR A LA VENTA
COD. ART. 9.2515 - GEN. 97

RUPES
Certificato da
consegnare alle-
gato all’utensile
unitamente al
documento
fiscale di acqui-
sto in caso di
riparazione in
garanzia.
Certificate to be
returned with
the tool in case
of guarantee
repair.
Certificat à
envoyer ensem-
ble avec l’outil
en cas de répa-
ration sous
garantie.
Im Garantiefall
bitte diesen
Schein vollstän-
dig ausgefüllt
mit der Maschine
einsenden.
Certificado a
enviar adjunto a
la herramienta
en caso de
reparación en
garantia.
RUPES
s.p.a.
Via Manzoni, 5
20081 VERMEZZO (Mi)
Tel. 02/946941
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/48951997
Uff. Estero
Tel. 02/4231900
Fax 02/94941040
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Rivenditore
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Data
Date
Date
Datum
Fecha
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DA’ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA - TO FILL IN WHEN PURCHASING A
REMPLIR LORS DE LA VENTE - VERFASSEN ES WENN KAUFEN - LLENAR A LA VENTA
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
✂

MODELLO
CLASSE DI PROTEZIONE
TENSIONE DI LAVORO
CORRENTE ASSORBITA
POTENZA ASSORBITA
MASSA
GIRI/MINUTO
FILETTATURA DELL'ALBERO PORTADISCO
AVVERTENZE GENERALI
E' OBBLIGATORIO INTERPORRE UN TRASFORMATORE DI ISOLAMENTO TRA RETE E MACCHINA.
La macchina deve funzionare collegata ad una presa d'acqua.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- L'imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a trasporto e magazzinaggio
- La macchina sia completa; controllare che numero e natura dei componenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto
- La fonte di energia e le prese di corrente a disposizione possano sopportare il carico indicato in tabella e riportato sulla targhetta di
identificazione della macchina il cui facsimile, con spiegazioni, è riportato a pag. 4
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono riportate nel fascicolo "INDICAZIONI PER LA SICUREZZA" che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto di istruzioni per l'uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all'uso specifico della macchina.
1
DATI TECNICI
BA 41 W
II
230 V-50 Hz
4,1 A
900 W
1,8 kg
3.400
14M
ITALIANO

ELEMENTI DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI
- il presente libretto
- le INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
- l'elenco dei centri di assistenza autorizzati
- il disegno esploso con l'indicazione dei ricambi forniti
PARTI DELLA MACCHINA
1 - etichetta di identificazione
2 - interruttore di inserimento-disinserimento
3 - regolatore di velocità
4 - albero mandrino con filettatura per fissaggio platorello
5 - impugnatura ausiliaria
6 - portagomma diam. 8 mm per collegamento all'impianto idrico
7 - rubinetto di regolazione del flusso acqua
8 - platorello portadisco abrasivo
9 - feritoie per ventilazione motore
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE
INFORTUNI
Oltre alle norme riportate sul libretto "ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA" occorre che:
- tra rete elettrica e macchina venga interposto un
trasformatore di isolamento
- ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina disinserita
- prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro
- i dischi abrasivi siano correttamente montati
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
- avvitare l'impugnatura ausiliaria nel foro predisposto sulla scatola
ingranaggi; la stessa può essere posizionata sia a destra che a
sinistra del corpo macchina
2
- collegare la macchina all'impianto idrico mediante un tubo
flessibile di diam. int. 8 mm, assicurato mediante una fascetta ser-
ratubo, inserito nel portagomma (6); la pressione d'acqua richie-
sta è di circa 2 bar
MONTAGGIO DEL PLATORELLO
- avvitare il platorello fornito a corredo dei dischi abrasivi sull'albero
mandrino
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- il corpo macchina sia asciutto; in caso contrario provvedere
all'asciugamento mediante getto di aria compressa
- tra macchina e rete elettrica sia interposto un trasformatore
di isolamento
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della macchina
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato
- l'interruttore di inserimento/disinserimento sia efficiente operando
però a spina disinserita
- il dispositivo di adduzione dell'acqua sia collegato e funzionante
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e
non presentino segni di danneggiamento
- le feritoie di ventilazione non siano ostruite
MESSA IN SERVIZIO
AVVIAMENTO E FERMATA
- avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2); qualora
se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito" spingere
contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta
- fermata: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere sulla
parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella posizione di
"arresto"

FUNZIONAMENTO DI PROVA
- avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazionio
scentrature del disco abrasivo. In caso contrario disinserire
immediatamente e provvedere ad eliminare le anomalie
REGOLAZIONE DEL FLUSSO DELL'ACQUA
la regolazione dell'acqua si ottiene agendo opportunamente sul
rubinetto (7). Prestare attenzione a chiudere sempre il flusso d'acqua
in caso di inattività della macchina onde evitare la penetrazioni
accidentali di liquido all'interno del motore . Qualora tale evento si
verificasse, disinserire immediatamente l'alimentazione staccando la
spina e provvedere ad asciugare accuratamente la macchina
mediante un getto di aria compressa indirizzato sul corpo macchina
e nelle feritoie di ventilazione del motore (9). Non riavviare la
macchina sino a che la stessa non sia perfettamente asciutta.
SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DEI DISCHI ABRASIVI
- seguire le istruzioni specifiche fornite dal produttore di dischi
abrasivi
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
- dischi diamantati per levigatrici ad umido
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina prestando particolare attenzione alla
pulizia delle feritoie di ventilazione del motore
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente. In caso di
necessità rivolgersi ai Centri di Assistenza autorizzati
FORMAZIONE DI RUMORE
Il rumore generato dalla macchina in condizioni normali è di 88,7 dB
misurati secondo le Norme EN 50144
Prendere appropriate misure dell'apparato uditivo onde evitare
possibili lesioni dell'apparato stesso
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5 m/sec2
SCHERMATURA CONTRO I RADIODISTURBI
Le macchine sono conformi alla direttiva 89/336 CEE agli effetti della
prevenzione ed eliminazione dei radiodisturbi
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES SpA sono garantite per
12 mesi dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di
fabbricazione.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni del
presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della
macchina. Decade altresì se la macchina viene smontata o
manomessa o se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della
stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando
riportato sulla penultima pagina di copertina del presente
libretto di istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompagnata
dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spedita franco
di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fabbricante o ad un
Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'elenco allegato al
presente libretto.
In ogni caso la garanzia non da diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPES si riserva di apportare modifiche alle macchine senza
preavviso.
3

TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1) - Tipo della macchina
2) - Tensione nominale di lavoro in Volt.
3) - Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4) - Dati tecnici della macchina
5) - Corrente assorbita espressa in Ampere (A). Accertarsi che la linea elettrica cui viene allacciata la macchina possa agevolmente
sopportare almeno la corrente indicata.
6) - Potenza assorbita espressa in Watt (W)
7) - Numero di matricola o di serie della macchina.
8) - Il doppio quadrato indica che la macchina è in doppio isolamento e quindi non necessita di messa terra tramite il cordone di
alimentazione
4
RUPES
MADE IN ITALY
TYP. N°
8
7
6
5
43
1
2


TYPE
PROTECTION CLASS
OPERATING VOLTAGE
ABSORBED CURRENT
ABSORBED POWER
WEIGHT
RPM
DISC SPINDLE THREAD
GENERAL WARNINGS:
AN ISOLATION TRANSFORMER MUST BE INSERTED BETWEEN THE MAINS AND THE TOOL
The tool must operate connected to a water source.
STARTING-UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- The packaging is complete and does not show signs of having been damaged during transport or storage.
- The tool is complete; check that the number and type of components comply with that reported in this instruction booklet.
- The power supply and socket outlet can support the load indicated in the table and that indicated on the tool identification plate
reproduced and explained on page 8.
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in the “SAFETY INSTRUCTIONS” booklet which forms an integral part of
these documents; the operating instructions indicate the additional information required specifically for use of the tool.
5
TECHNICAL DATA
BA 41W
II
230 V-50Hz
4.1 A
900W
1.8kg
3.400
14 M
ENGLISH

CONTENTS OF THE INSTRUCTION BOOK
- This booklet
- SAFETY INSTRUCTIONS
- List of authorised assistance centres
- Exploded view indicating spare parts supplied
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - ON/OFF switch
3 - Speed control
4 - Spindle with screw thread for mounting disc pad
5 - Side handle
6 - 8 mm dia. rubber connector for connection to the water system
7 - Water flow regulator valve
8 - Abrasive disc pad
9 - Motor ventilation slots
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
In addition to the standards reported in the “SAFETY
INSTRUCTIONS” booklet, the following requirements must also be
observed.
- An isolation transformer must be inserted between the mains
and the tool
- Any operations carried out on the tool must be effected with the
power supply disconnected.
- Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in
contact with the work surface.
- The abrasive discs must be correctly fitted
ASSEMBLING THE TOOL
- Screw the side handle in the hole in the gearbox. The handle can
be mounted either on the left or right of the tool body
6
- Connect the tool to the water system via a hose of internal dia 8
mm inserted in the hose connector (6). Tighten using a hose clip.
The required water pressure is approximately 2 bar.
ASSEMBLING THE DISC PAD
- Screw the disc pad with abrasive disc onto the spindle
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- The body of the tool is dry; otherwise, dry it using compressed air
- There is an isolation transformer inserted between the mains
supply and the tool
- The power supply conforms with the characteristics of the tool.
- The power supply cable and plug are in perfect condition.
- The ON/OFF switch works properly though with the power supply
disconnected.
- The water feed device is connected and operational
- All the parts of the tool have been assembled in the proper
manner and that there is no evident damage.
- The ventilation slots are not obstructed.
STARTING-UP
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the slide of the switch (2) forward; if the tool is to be
locked in the ON position, apply pressure to the front part of the
slide switch at the same time.
- Stopping: release the slide or, if locked in position, apply pressure
to the back part of the switch and allow it to return to the stop
position.

TEST RUN
- Start the tool and check that there is no unusual vibration or
dismatching of the abrasive disc. Otherwise, switch off immedia-
tely and eliminate the cause
WATER FLOW REGULATION
The flow of water is controlled by turning tap (7). Always shut-off
the water supply if the tool remains inactive. This is to prevent any
accidental penetration of liquid inside the motor. Should this happen,
unplug the tool immediately and thoroughly dry it using a jet of
compressed air on the body and motor ventilation slots (9). Do not
restart the tool until it is perfectly dry.
REMOVING AND REPLACING ABRASIVE DISCS
- Follow the instructions supplied by the abrasive disc manufacturer.
USABLE TOOLS
- Diamonded discs for wet sanding.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected.
- At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air, paying
particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the
user. If necessary, consult an authorised Assistance Centre.
NOISE
The noise generated by the tool under normal operating conditions is
88.7 dB measured in accordance with standard EN 50144.
Take suitable precautions to protect hearing from possible
damage from noise generated by the tool.
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2.5 m/sec2.
RADIO SUPPRESSION
The tools are suppressed in accordance with EC Directive 89/336 for
the prevention and elimination of radio disturbances.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES SpA are guaranteed for 12 months
from the date of purchase against fabrication and material defects.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in
this booklet are not followed, if the tool is used for purposes other than
that for which it is intended, if it is dismantled, interfered with in any
way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be
returned carriage free in one piece in its original packing together with
the guarantee certificate to the manufacturer or to one of the
Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES reserve the right to carry out modifications to the tool without
prior notice.
7

TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in volts (V)
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Technical data of the tool.
5. Absorbed current in Amperes (A). Ensure that the power supply to which the tool is connected can easily tolerate the indicated current
as a minimum.
6. Absorbed power expressed in Watts (W)
7. Tool code or serial number.
8. The double square indicates that the tool is doubly insulated and therefore does not require earthing through the power supply cable.
8
RUPES
MADE IN ITALY
TYP. N°
8
7
6
5
43
1
2


TYPE
CLASSE DE PROTECTION
TENSION DE TRAVAIL
COURANT ABSORBE
PUISSANCE ABSORBEE
MASSE
TOURS/MINUTE
FILET ARBRE PORTE-DISQUE
RECOMMANDATIONS GENERALES
IL FAUT ABSOLUMENT INTERPOSER UN TRANSFORMATEUR D’ISOLEMENT ENTRE LE RESEAU ET LA MACHINE
La machine doit fonctionner raccordée à une prise d’eau.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que :
- l'emballage est intègre et qu'il ne montre aucun signe d'endommagements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des composants sont conformes aux indications contenues dans le
présent livret;
- la source d'énergie et les prises de courant à disposition peuvent supporter la charge indiquée dans le tableau et sur la plaquette
d'identification de la machine, dont le fac-similé et les explications relatives sont fournis page 12.
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les accidents du travail sont contenues dans le fascicule "INDICATIONS
RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie intégrante de la présente documentation; le livret d'instructions relatives à l'utilisation indique
uniquement les informations complémentaires qui sont étroitement liées à l'utilisation spécifique de la machine.
9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
BA 41 W
II
230V-50HZ
4,1 A
900 W
1,8 KG
3.400
14 m
FRANCAIS

ELEMENTS DU LIVRET D'INSTRUCTIONS
- le présent livret;
- LES INDICATIONS RELATIVES A LA SECURITE;
- la liste des Centres d'Assistance agréés;
- le dessin éclaté indiquant les pièces détachées fournies.
PARTIES DE LA MACHINE
1 - étiquette d'identification
2 - interrupteur de mise en marche - arrêt
3 - régulateur de vitesse
4 - arbre broche avec filet pour fixation du plateau
5 - poignée auxiliaire
6 - porte-caoutchouc diam. 8 mm pour raccordement à
l’installation hydraulique
7 - robinet de réglage du flux d’eau
8 - plateau porte-disque abrasif
9 - fentes pour ventilation moteur
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE ET A LA
PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Outre les règles indiquées dans le livret "INSTRUCTIONS
RELATIVES A LA SECURITE", il faut que :
- un transformateur d’isolement doit être interposé entre le
réseau électrique et la machine.
- chaque opération effectuée sur la machine ait lieu après que la
fiche ait été débranchée;
- avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement
et qu'elle ne soit pas en contact avec la surface de travail;
- les disques abrasifs soient montés correctement;
MONTAGE DE LA MACHINE
- visser la poignée auxiliaire dans le trou prévu sur le boîtier des
engrenages; il peut être placé à droite ou à gauche sur le corps
de la machine.
10
- raccorder la machine à l’installation hydraulique par l’entremise
d’un tuyau flexible de diam. int. 8 mm serré par une bague
serre-tube, introduit dans le porte-caoutchouc (6); la pression de
l’eau est de 2 bar environ.
MONTAGE DU PLATEAU
-visser le plateau fourni avec les disques abrasifs sur l’arbre broche
AVANT LA MISE EN SERVICE
S'assurer que :
- le corps de la machine est parfaitement sec: en cas contraire, le
sécher au moyen d’un jet d’air comprimé
- un transformateur d’isolement est interposé entre la machine et le
réseau électrique
- la source d’énergie est conforme aux caractéristiques de la
machine
- le câble d'alimentation et la fiche relative sont en parfait état;
- l'interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en
agissant cependant lorsque la fiche est débranchée;
- le dispositif d’adduction d’eau est raccordé et fonctionne
correctement
- tous les composants de la machine sont montés correctement et
ne présentent pas de signes d'endommagement;
- les fentes de ventilation ne sont pas bouchées;
MISE EN SERVICE
MISE EN MARCHE ET ARRET
- mise en marche : pousser vers l'avant le coulisseau de
l'interrupteur (2); pour le bloquer en position "ouvert", appuyer en
même temps sur la partie avant du coulisseau;
- arrêt : relâcher le coulisseau ou, s'il est bloqué, pousser sur la
partie arrière et attendre qu'il revienne en position d'arrêt.

FONCTIONNEMENT D'ESSAI
- mettre la machine en marche et s'assurer qu'il n'y a pas de
vibrations anormales et que le papier reste bien tendu. Dans le
cas contraire, débrancher immédiatement et éliminer les
anomalies.
REGLAGE DU FLUX D’EAU
on obtient le réglage de l’eau en agissant sur le robinet (7). Fermer
soigneusement le flux d’eau si la machine est inactive pour éviter la
pénétration accidentelle de liquide à l’intérieur du moteur. En cas d’un
tel événement, couper immédiatement l’alimentation et enlevant la
fiche et sécher soigneusement la machine à l’aide d’un jeu d’air
comprimé sur la machine et dans les fentes de ventilation du moteur
(9). Ne pas démarrer la machine tant qu’elle n’est parfaitement sèche.
DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES DISQUES
ABRASIFS
- suivre les instructions spécifiques fournies par le producteur de
disques abrasifs.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
- disques diamantés pour polisseuses à humide.
ENTRETIEN
Toutes les opérations doivent être effectuées la fiche étant
débranchée.
A la fin du travail et en cas de nécessité, dépoussiérer le corps de la
machine à l'aide d'un jet d'air comprimé en accordant une attention
particulière au nettoyage des fentes de ventilation du moteur.
Aucune autre intervention de l'utilisateur n'est admise. En cas de
nécessité, s'adresser aux Centres d'Assistance agréés.
FORMATION DU BRUIT
Le bruit émis par la machine dans des conditions normales est de
88,7 dB mesurés conformément aux Normes EN 50144.
Prendre les mesures appropriées pour protéger l'appareil
auditif afin d'éviter toutes lésions possibles.
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accélération est inférieure à 2,5
m/sec2.
BLINDAGE CONTRE LES PARASITES RADIO
Les machines sont conformes à la directive 89/336 CEE aux effets de
la prévention et de l'élimination des parasites radio.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES SpA sont
garanties pendant 12 mois à compter de la date d'achat contre les
défauts de matériau et de fabrication.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du
présent livret ou en cas d'utilisation impropre de la machine. Elle
prend fin également si la machine est démontée ou modifiée ou en
cas de dommages évidents dérivant d'un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se
trouve à l'avant-dernière page de couverture du présent livret
d'instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de
son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port payé,
non démontée et dans son emballage d'origine, au fabricant ou à un
Centre d'Assistance agréé indiqué sur la liste annexée au présent
livret.
La garantie ne donne en aucun cas droit au remplacement de la
machine. La Société RUPES se réserve la faculté d'apporter sans
préavis des modifications aux machines.
11

PLAQUETTE D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1) - Type de la machine.
2) - Tension nominale de travail en Volts.
3) - Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4) - Caractéristiques techniques de la machine.
5) - Courant absorbé exprimé en Ampères (A). S'assurer que la ligne électrique à laquelle la machine est branchée pourra aisément
supporter au moins le courant indiqué.
6) - Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
7) - Numéro d'immatriculation ou de série de la machine.
8) - Le double carré indique que la machine est à double isolement et que par conséquent, la mise à la terre par le cordon d'alimentation
n'est pas nécessaire.
12
RUPES
MADE IN ITALY
TYP. N°
8
7
6
5
43
1
2
Table of contents
Languages:
Other Rupes Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Bosch
Bosch Professional GWS 900 Original instructions

Woodstar
Woodstar DWS90X Translation of original instruction manual

Kunzle & Tasin
Kunzle & Tasin Bona Belt UX Operating and maintenance manual

Black & Decker
Black & Decker Fire Storm FS4000ROS instruction manual

Parkside
Parkside PSS 250 Operation and safety notes

Feider Machines
Feider Machines FPGAI750 Original instructions