Ryobi AP1301 User manual

Cette raboteuse portative a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire attentivement le manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
MANUEL D’UTILISATION
RABOTEUSE PORTATIVE
DE 330 mm (13 po)
AP1301

2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
� Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
� Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 5
� Symboles ......................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 8
���� Glossaire .......................................................................................................................................................................... 9
�� Caractéristiques .......................................................................................................................................................10-11
Pièces détachées .......................................................................................................................................................... 11
� Assemblage ..............................................................................................................................................................12-13
� Utilisation ..................................................................................................................................................................14-16
Réglages ........................................................................................................................................................................ 17
� Entretien ...................................................................................................................................................................18-19
Dépannage .................................................................................................................................................................... 20
� Commande de pièces / réparation ................................................................................................................................ 22
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de
ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30
jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie ou le retourner
l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra
être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie
limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique
RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour
une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par
courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par
courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par
exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer,
à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront
effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne
couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres
défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou
promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent
document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande
ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à
chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient
selon les états ou provinces.
GARANTIE

3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum14
est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m
(50 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une partie du
corps dans les pièces en mouvement. Des gants en
caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts ;
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour maintenir la pièce.
Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains
libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, foret, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires inadéquats peut causer des
blessures.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
de l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de
coupe peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce
et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques
de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT.
Le matériau à couper ne doit être engagé que contre le
sens de rotation de la lame.

4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de
la poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les
vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le per-
sonnel de service si les instructions de mise à la terre ne
sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de
la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Cordons prolongateurs à 3 fils doté d’une
fiche à 3 broches branchée sur une prise triphasée com-
patible avec la fiche de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
NE JAMAIS TOUCHER LA LAME ou les pièces en
mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions
de sécurité d’utilisation sont fournies avec les
accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES. S’assurer
que la lame est bien serrée et ne toucher ni l’outil, ni la
pièce à raboter avant de brancher sur le secteur.

5
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de
construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
les risques d’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de
sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE JAMAIS RABOTER sans la tête de coupe ou sa garde.
NE JAMAIS RABOTER une épaisseur de plus de 3 mm
(1/8 po) par passe.
NE PAS RABOTER DE PLANCHES de moins de
355,6 mm (14 po) de long ou 19 mm (3/4 po) de large.
MAINTENIR LE RAPPORT CORRECT entre les surfaces
d’entrée et de sortie et la trajectoire de la tête de coupe.
SOUTENIR LA PIÈCE À RABOTER CORRECTEMENT
pendant toute la durée du travail. Garder constamment
le contrôle de la pièce.
NE JAMAIS INTRODUIRE UNE PLANCHE par l’arrière
de l’appareil.
NE PAS ESSAYER D’EXÉCUTER un travail complexe ou
inhabituel sans l’aide de gabarits, fixations, butées et autres
accessoires de même nature robustes et appropriés.
NE JAMAIS raboter plus d’une pièce à la fois. NE PAS
RABOTER plus d’une pièce à la fois sur la table de la
raboteuse.
AVANT DE METTRE EN MARCHE, s’arrurer que toutes
les vis de fixation sont bien serrées.
ARRÊTER LA MACHINE et vérifier de nouveau le
serrage des boulons et des lames après 50 heures de
fonctionnement.
NE PAS FORCER LA PIÈCE À RABOTER dans la
machine. Laisser la raboteuse faire avancer la pièce à la
vitesse appropriée.
VÉRIFIER LES ROULEAUX D’ALIMENTATION de
temps à autre pour s’assurer de l’absence de copeaux
ou de sciure entre les pièces.
NE RABOTER QUE DES PLANCHES SAINES ;
comportant le moins possible de noeuds et aucun noeud
détaché. S’assurer que la planche est exempte de clous,
vis, cailloux ou autres objets étrangers qui risqueraient
d’ébrêcher ou de briser les lames.
NE JAMAIS SE TENIR DIRECTEMENT EN LIGNE avec
l’entrée ou la sortie de la machine. Se tenir sur le côté de
la raboteuse.
S’ASSURER QUE LES LAMES SONT MONTÉES comme
décrit à la section Utilisation. Les lames sont tranchantes
et peuvent facilement couper les mains. Manipuler la lame
et la garde de tête de coupe avec précaution.
NE JAMAIS INTRODUIRE LES DOIGTS dans le capot
pare-sciure ou sous la garde de la tête de coupe.
LAISSER LA TÊTE DE COUPE parvenir à sa vitesse
maximum avant d’utiliser la raboteuse.
PIÈCES DE RECHANGE. Toutes les réparations, qu’elles
soient de nature électrique ou mécanique, doivent être
confiées au centre de réparations agréé le plus proche.
NE PAS essayer de faire tourner la tête de coupe à la main.
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MACHINE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel
qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre
la machine, la débrancher de la prise secteur et faire
réparer ou remplacer la pièce manquante, brisée ou
endommagée avant de remettre la machine en service.
TOUJOURS ÊTRE ATTENTIF ! Ne pas laisser la
familiarité avec la raboteuse (acquise par une utilisation
fréquente) causer une erreur stupide. TOUJOURS ÊTRE
CONSCIENT qu’une fraction de seconde d’inattention
peut entraîner des blessures graves.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’utiliser la raboteuse.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA MACHINE avant de la dé-
brancher pour éviter un démarrage accidentel lors du
branchement pour l’utilisation suivante.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.

6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Heure
min Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
Tension
V Volts
Type ou caractéristique du courant
Courant continu
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.

7
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce
produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les
instructions contenues dans le manuel d’utilisation.
Si tous les avertissements et toutes les consignes de
sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont
pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le
service après-vente Ryobi.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes de sécurité
à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un
masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité
munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :

8
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 10 000 RPM. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée
d’une broche de terre semblable à celle représentée.
Fig. 1
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a., 60 Hz, (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
BROCHE DE
TERRE PRISE SECTEUR 120 V MISE
À LA TERRE

9
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus,
sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit
propulsée en direction de l’opérateur durant le sciage en
long (refente).
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est
monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur le chant (ou une partie du
chant) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un angle
autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la
pièce.
Tête de coupe (raboteuses et dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe
enlève du matériau de la pièce.
Rainage
Coupe non traversante produisant une encoche ou gorge
de forme rectangulaire dans la pièce de bois (exige une
lame spéciale).
Cale-guide
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue
par un gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre
dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Mauvais alignement de la lame par rapport au guide.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est
pincée ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée
en direction de l’opérateur.
Bord avant
Extrémité de la pièce engagée sur la lame en premier.
GLOSSAIRE
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la pièce à travailler sur toute position
autre que perpendiculaire (90°) à la lame.
Coupes non traversantes
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas
complètement la pièce.
Trou pilote (perceuses à colonne)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour
assurer la précision d’un trou de plus grand diamètre.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame
lors de la coupe. Un bâton poussoir (pas un bloc poussoir)
doit être utilisé pour la refente de pièces étroites. Ce dispositif
aide à tenir la main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Refente
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une
pièce pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (tr/min)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une
minute.
Coupe longitudinale ou refente
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la
pièce.
Couteau diviseur / écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame,
gardant le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la
lame. En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a
été coupée par la lame.
Voie
Déport de la pointe des dents de la lame par rapport à sa
face.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les
lames de la tête de coupe lorsque la pièce n’est pas
correctement soutenue.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse
toute l’épaisseur de la pièce.
Ricochet
Le ricochet est habituellement causé par une pièce
lâchée contre la lame ou mise en contact avec la lame
accidentellement.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.

10
CARACTÉRISTIQUES
Hauteur de rabotage maximum ................152,4 mm (6 po)
Largeur de rabotage maximum ...............330,2 mm (13 po)
Profondeur de rabotage maximum ............3,2 mm (1/8 po)
Poids net ................................................... 24,3 kg (53,5 lb)
FICHE TECHNIQUE
Vitesse d’avance .................................................. 26 pi/min
Vitesse à vide ...................................... 10 000 r/min. (RPM)
Moteur ......................................................... 2 crêtes de HP
Alimentation ................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 15 A
Fig. 2
MANIVELLE DE
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
COMMUTATEUR
MARCHE / ARRÊT
TABLE
CLÉ DU
COMMUTATEUR
ÉCHELLE
D’ÉPAISSEUR
RACCORD
D’ASPIRATION

11
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA RABOTEUSE
Voir la figure 2.
Avant d’essayer d’utiliser la raboteuse, se familiariser avec
toutes ses fonctions et toutes les mesures de sécurité qui
se rapportent à son utilisation.
MOTEUR 15 A
Cette raboteuse est équipée d’un moteur de 15 ampères,
assez puissant pour effectuer les travaux les plus durs.
AVANCE AUTOMATIQUE
Les rouleaux d’entrée et de sortie font avancer la planche
dans la raboteuse.
TÊTE DE COUPE
La tête de coupe contrôle la profondeur de rabotage.
MANIVELLE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
La manivelle de réglage de profondeur permet d’élever et
d’abaisser la tête de coupe.
CAPOT DE DÉPOUSSIÉRAGE
Le capot de dépoussiérage comprend une porte rabattante
à ouverture rapide et un raccord de 57,2 mm (2 1/4 po)
permettant le raccordement à un aspirateur d’atelier.
LAMES HAUTE VITESSE RÉVERSIBLES
Les deux lames haute vitesse réversibles durent deux fois
plus longtemps.
COMMUTATEUR ET CLÉ
La raboteuse est dotée d’un commutateur marche / arrêt
facile d’accès avec clé amovible.
ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR
L’échelle graduée indique la hauteur des lames, jusqu’à un
maximum de 152,4 mm (6 po).
TABLE
La table soutient la pièce à raboter.
PIÈCES DÉTACHÉES
1 Manivelle de réglage de profondeur ....................................................................................................1
2 Vis ........................................................................................................................................................1
3 Clé du commutateur ............................................................................................................................1
4 Clé à lame magnétique ........................................................................................................................1
5 Clé hexagonale ....................................................................................................................................1
6 Clé plate ...............................................................................................................................................1
No.
de réf. Description Qté
5
Fig. 3
3
4
1
6
2

12
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Les placer sur une surface plane.
REMARQUE : Cet outil est lourd. Pour éviter des
problèmes lombaires soulever avec les jambes, pas
avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant
d’avoir soigneusement examiné l’outil, s’être assuré
qu’aucune pièce ne manque et avoir procédé à un essai
satisfaisant.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.

13
Fig. 5
ASSEMBLAGE
MONTAGE DE LA RABOTEUSE
Voir la fi gure 4.
Si la raboteuse doit être utilisée à un endroit permanent, il est
recommandé de la monter sur un établi ou sur une planche
pouvant être facilement assujettie sur un établi ou autre plan
de travail stable, au moyen de serre-joints.
Pour ce faire, des trous doivent être percés dans le plan de
travail de l’établi.
Lorsque la raboteuse est montée sur une planche de support,
celle-ci doit être d’une taille suffisante pour empêcher le
basculement de la machine pendant le fonctionnement. Il est
recommandé d’utiliser du contre-plaqué ou de l’aggloméré
de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
Monter la raboteuse sur la planche après y avoir percé
des trous dont l’emplacement a été marqué en utilisant
la base comme guide.
Percer quatre trous dans la surface de montage.
Placer la raboteuse sur la surface de travail, en alignant les
trous de sa base sur ceux pratiqués dans la surface.
Insérer les quatre boulons (non inclus) et les serrer
fermement au moyen de rondelles frein et écrous (non
inclus).
REMARQUE : Tous les boulons doivent être installés par
le dessus. Les rondelles frein et les écrous doivent être
installés par le dessous de la surface de montage. Si des
tire-fond sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez longs
pour traverser la base de la raboteuse et la planche sur
laquelle elle est montée. Si des boulons mécaniques sont
utilisés, s’assurer qu’ils sont assez longs pour traverser
la base de la raboteuse, la planche sur laquelle elle est
montée, ainsi que les rondelles frein et écrous.
La surface sur laquelle la raboteuse est montée doit être
examinée soigneusement afin de s’assurer qu’aucun
mouvement de la machine ne peut se produire pendant
le fonctionnement. Si la machine bascule ou se déplace,
assujettir l’établi ou le plan de travail avant de l’utiliser.
INSTALLATION DE LA MANIVELLE DE
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Voir la fi gure 5.
Sortir la clé hexagonale, la manivelle de réglage de
profondeur et la vis à tête creuse du sachet de pièces
détachées.
Placer la manivelle de réglage de profondeur sur l’arbre
de jauge de profondeur.
Insérer la vis à travers le trou de la manivelle et dans le
filetage de l’arbre.
Au moyen de la clé hexagonale, tourner la vis vers la
droite pour assujettir solidement la manivelle.
Fig. 4
PLANCHE DE MONTAGE
ÉTABLI
MANIVELLE DE
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
ET VIS

14
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou
munies de coques latérales lors de l’utilisation d’outils
électriques. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de cette raboteuse pour des matériaux
non recommandéss peut endommager la machine et
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais raboter de pièces comportant des noeuds
délogés ou des objets étrangers. Ne pas raboter de pièces
fortement cintrées / voilées ou comportant beaucoup de
noeuds. Les lames pourraient émousser, s’ébrécher et
présenter des risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas forcer la pièce à couper dans la machine.
Laisser la raboteuse faire avancer la pièce à la vitesse
appropriée.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Rabotage de surfaces de bois et de dérivés du bois
RECTIFICATION D’ÉPAISSEUR
Rectification de planches pour obtenir l’épaisseur désirée
tout en lissant et aplanissant la surface. La profondeur de
chaque passe dépend du type de bois (dur ou tendre), de la
largeur de la pièce, de sa rectitude de sa teneur en humidité
et de la composition du grain. Lors du travail sur un nouveau
type de bois, effectuer des passes peu profondes sur une
chute, afin de déterminer si le rabotage de ce bois peut
poser des problèmes.
CONSEILS POUR LE RABOTAGE
Les raboteuses planeuses donnent les meilleurs résultats
lorsqu’au moins un côté de la pièce est plat. Lorsque les
deux côtés d’une pièce sont irréguliers, utiliser d’abord
une dégauchisseuse ou une dresseuse pour aplanir
la surface initiale. Raboter un côté de la pièce, puis la
retourner et raboter l’autre face.
Toujours raboter les deux faces d’une pièce pour obtenir
l’épaisseur désirée. Ceci permet d’obtenir une teneur en
humidité uniforme, afin d’éviter le voilage au cours du
processus de séchage.
Lorsqu’une extrémité de la pièce est plus épaisse que
l’autre de plus de 3 mm (1/8 po), effectuer plusieurs
passes dans la raboteuse en commençant par des passes
peu profondes. Ne pas oublier que les passes légères
laissent un fini plus lisse que les passes profondes.
Ne pas raboter plus de 5 mm (3/16 po) par passe.
Ne pas raboter de pièces de moins de 19 mm (3/4 po).
Ne pas raboter de pièces de moins de 355,6 mm (14 po)
car elle causeraient un rebond.
Ne pas raboter plus d’une pièce à la fois.
Ne pas abaisser la tête de coupe au-dessous de 5 mm
(3/16 po).
� Ne pas utiliser la raboteuse réglée en même temps à
la profondeur maximum [3 mm (1/8 po)] et à la largeur
maximum [330,2 mm (13 po)]. Le fonctionnement continu
à la capacité de coupe maximum endommagerait le
moteur.
Des lames usées nuisent à la précision de la coupe. Le
rabotage avec des lames émoussées ou ébréchées peut
produire des crêtes ou des surfaces irrégulières.
La présence de résidus gommeux et de résine sur les
lames de la raboteuse causent une usure prématurée.
L’usage d’un produit de nettoyage de résidus gommeux
et de résine prolonge leur vie utile.
Voir les instructions de retrait et de remplacement ou
d’inversion des lames à la section Entretien de ce manuel
d’utilisation.
REMARQUE : Les lames sont à double tranchant et
peuvent être retournées une fois que l’un des tranchants
est usé, avant de devoir être remplacées. Les lames
doivent TOUJOURS être remplacées par jeu.

15
Fig. 6
UTILISATION
POUR ÉVITER LES ENTAMES
Les entames ou enfoncements à l’extrémité d’une pièce sont
causés par les lames de la tête de coupe lorsque la pièce
n’est pas correctement soutenue. Bien que l’entame puisse
être à peine visible, il est essentiel de garder la pièce parallèle
à la table de la raboteuse pour minimaliser ce problème.
L’aboutage des planches introduites dans la raboteuse
minimalise ce problème, particulièremet si les pièces sont
courtes, car l’alimentation est plus stable.
Pour les pièces de plus de 1,2 m (48 po) de long, prendre le
plus grand soin de minimaliser ce problème car la longueur
de la pièce signifie davantage de poids non soutenu par la
table et les rouleaux de la raboteuse, ce qui rend le maintien
de la pièce à plat plus difficile.
Pour éliminer l’entame d’une pièce rabotée, couper l’extrémité
où l’entame est visible.
PLANCHES VOILÉES
Les planches peu ou pas du tout voilées sont idéales pour
le rabotage. Il suffit de retourner la pièce et de la raboter à
l’épaisseur voulue. On peut également raboter le dessus en
premier, puis retourner la pièce et raboter l’autre face.
Dans le cas d’une planche incurvée ou bombée dans le sens
de la largeur, la meilleure méthode consiste à couper la pièce
en deux dans le sens de la longueur et de raboter les deux
moitiés séparément. Cette méthode élimine le gaspillage
causé par le rabotage de pièces bombées ou incurvées.
La seule façon d’éliminer le cintrage d’une planche concave
ou convexe est d’utiliser une dresseuse.
Éviter d’utiliser des planches excessivement voilées car elles
pourraient bloquer la raboteuse. Si de telles planches doivent
être utilisées, les couper en deux dans le sens de la longueur
avant de les raboter, pour réduire le risque de blocage. En
cas de blocage, arrêter la raboteuse et la débrancher
immédiatement. Relever la tête de coupe suffisamment
pour pouvoir retirer la pièce bloquée sans difficulté. Vérifier
soigneusement que la machine n’a pas été endommagée
avant d’effectuer la passe de rabotage suivante.
Toujours introduire la pièce dans le sens du grain. Cela
permet aux lames de couper les fibres du bois au lieu de
les déchirer. L’avance contre le grain peut également causer
de déchiquetage de la pièce.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 6.
La raboteuse est équipée d’un commutateur avec dispositif
de verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu pour empêcher
l’utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par
des enfants ou personnes non compétentes.
POUR METTRE LA RABOTEUSE EN MARCHE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre en MARCHE ( I ).
POUR ARRÊTER LA RABOTEUSE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
le mettre en position d’ARRÊT ( O ).
POUR VERROUILLER LA RABOTEUSE :
Mettre le commutateur en position d’ARRÊT ( O ).
Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, toujours retirer la clé
et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur, mettre
le commutateur en position d’ARRÊT ( O ) et retirer la
clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque
le courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la pièce n’est pas en contact
avec la lame avant de mettre le commutateur de l’outil en
position de marche. Ne pas prendre cette précaution peut
causer le rebond de la pièce en direction de l’opérateur
et entraîner des blessures graves.
CLÉ DE
COMMUTATEUR

16
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
RABOTAGE
Voir la fi gure 7.
Le bouton de réglage de profondeur permet d’ajuster la
quantité de bois éliminée à chaque passe.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE RABOTAGE :
Tourner la manivelle de réglage de profondeur vers la
gauche pour abaisser la tête de coupe à la profondeur
de la pièce.
Tourner la poignée de réglage de la lame de manière à
ce que le zéro du bouton s’aligne sur l’encoche de la
manivelle.
Ajuster la quantité de bois à éliminer en tournant la
manivelle de réglage de profondeur. Chaque tour complet
de la manivelle élève ou abaisse la tête de coupe de
1,5 mm (1/16 po).
REMARQUE : Ne jamais raboter plus de 3 mm (1/8 po)
des planches jusqu’à 152,4 mm (6 po) de largeur ou plus
de 1,5 mm (1/16 po) des planches de 15 à 330,2 mm (6 à
13 po) de largeur.
REMARQUE : Ne pas utiliser la raboteuse continuellement
à la profondeur maximum [3 mm (1/8 po)] ce qui
endommagerait le moteur.
RABOTAGE
Voir la fi gure 8.
Utiliser une chute de bois pour le premier essai de rabotage.
Une fois la planche rabotée, vérifier l’exactitude de toutes
ses dimensions. Si les dimensions ne sont pas exactes,
consulter la section Réglages pour des instructions
supplémentaires.
Avant chaque utilisation de la raboteuse, vérifier le serrage de
la quincaillerie, s’assurer que le capot de dépoussiérage est
solidement assujetti et s’assurer que la tête de coupe tourne
librement. Abaisser la tête de coupe jusqu’à environ 25 mm
(1 po) de la surface de la table de la raboteuse. Sans placer
de charge sur la raboteuse, la mettre en marche et laisser le
moteur parvenir à sa vitesse maximum pour le tester. Si la
raboteuse est trop bruyante ou vibre excessivement, l’arrêter
immédiatement et verifier de nouveau le serrage de toute la
quincaillerie en effectuant tous les serrages éventuellement
nécessaires.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas se tenir
directement à l’avant ou à l’arrière de la raboteuse. Si
un objet est projeté hors de la raboteuse, il le sera dans
cette direction.
Se tenir d’un côté de l’entrée de la raboteuse.
Mettre le commutateur en position de marche ( l ).
Soulever la planche à raboter en la saisissant par les
bords, à environ mi-longueur. Poser l’extrémité de la
planche sur la table de la raboteuse et la pousser dans
la machine.
Fig. 7
Fig. 8
MANIVELLE DE
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
RÉGLAGE
DE L’ÉCHELLE
AXE
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
REMARQUE : Les planches de plus de 609,6 mm
(24 po) de long doivent être soutenues par des stands
séparés.
Pousser légèrement la planche et laisser le système
d’avance automatique lui faire traverser la machine.
Lâcher la planche pour permettre au système d’avance
de fonctionner correctement. Ne pas pousser ou tirer la
pièce.
Se placer d’un côté de l’arrière de la machine et recevoir
la pièce rabotée en la saississant comme pour son
introduction. Ne pas saisir une partie de la planche qui
n’a pas passé la zone de sortie de la table.

17
RÉGLAGES
Fig. 9
Fig. 10
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est
débranché. Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE L’ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR
Voir la fi gure 9.
L’échelle d’épaisseur, qui se trouve sur le côté avant droit
de la machine, montre l’épaisseur de la pièce rabotée.
Une vérification régulière de l’ajustement de l’échelle de
profondeur évitera les coupes inexactes.
Raboter une chute de bois et mesurer son épaisseur.
Si le système est correctement ajusté, l’épaisseur de
la pièce rabotée sera exactement celle indiquée sur
l’échelle.
S’il est déréglé, desserrer les deux vis de fixation de
l’échelle et régler celle-ci correctement.
Resserrer les vis fermement.
RÉGLAGE DE LAME
Voir les fi gures 10 et 11.
Les lames peuvent présenter de petites ébréchures causées
par du sable ou d’autres particules se trouvant sur des pièces
ayant traversé la machine. De légers réglages peuvent être
effectués sur l’une des lames ou les deux pour corriger ces
petites imperfections.
Débrancher la raboteuse et retirer la clé du
commutateur.
Abaisser la tête de coupe.
Retirer les deux vis à oreilles permettant de fixer le
capot de dépoussiérage ; enlever le capot et le mettre
de côté.
Faire tourner la tête de coupe en passant la main au-
dessous pour faciliter la tâche.
• En utilisant la table comme miroir, toucher la broche
filetée, à l’endroit où elle rencontre la table de la
raboteuse.
• Avec précaution, remonter les doigts le long de
la broche, jusqu’à ce qu’ils atteignent la courroie
d’entraînement.
• Tourner la courroie avec les doigts jusqu’à ce que la
tête de coupe se verrouille.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures NE JAMAIS faire tourner la tête
de coupe avec la main.
À l’aide de la clé fournie, desserrer les deux boulons
maintenant la lame dans la tête de coupe.
Pousser l’extrémité encochée de la lame vers la droite
ou la gauche pour la positionner comme désiré. La lame
peut être déplace de 1,2 mm (3/64 po).
Resserrer les boulons de lame.
Remettre le capot de dépoussiérage en place et serrer
les deux vis à oreilles. Fig. 11
DESSERRER
DÉPLACER
LA LAME
VIS À
OREILLES

18
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes
de sécurité à coques latérales lors de l’utilisation
d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à
l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière,
porter également un masque filtrant.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, éteindre la raboteuse,
retirer la clé et débrancher le cordon d’alimentation avant
d’effectuer tout entretien, réglage ou réparation.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Vérifier régulièrement que toutes les pièces mobiles (broche,
rouleaux, poignées, etc.) sont propres et correctement
lubrifiées. Passer un chiffon imbibé d’huile sur les lames
pour empêcher la rouille. Tous les roulements de cet outil
sont garnis d’une quantité de graisse de haute qualité,
suffisante pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions
d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc
nécessaire.
MOTEUR / COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
Le moteur universel est facile à entretenir mais il doit être
gardé propre. Ne pas laisser d’eau, d’huile ou de sciure
s’accumuler à l’extérieur ou l’intérieur du moteur. Les
roulements étanches sont lubrifiés en permanence et ne
nécessitent aucun entretien.
Fig. 12
REMPLACEMENT DE LA LAME
Voir la fi gure 12.
La raboteuse est équipée de lames à double tranchant (pièce
de rechange AC830) montées sur une tête de coupe rotative.
Des lames usées nuisent à la précision de la coupe et peuvent
laisser des crêtes à la surface des planches rabotées.
REMPLACEMENT DE LA LAME :
Débrancher la raboteuse et retirer la clé du
commutateur.
Abaisser la tête de coupe.
Retirer les deux vis à oreilles du fixation du capot de
dépoussiérage, enlever le capot et le mettre de côté.
REMARQUE : Lorsque le capot est retiré, le verrouillage
de la tête de coupe s’engage lorsque cette dernière est
tournée. Ne pas utiliser la raboteuse sans le capot de
dépoussiérage, car cela causerait des dommages à la
machine.
Tourner la tête de coupe jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Ceci positionne l’une des lames correctement pour son
retrait.
REMARQUE : Passer la main au-dessous de la tête de
coupe pour la faire tourner. En utilisant la table comme
miroir, toucher la broche filetée, à son point de fixation sur
la table, du côté droit de la raboteuse. Avec précaution,
relever la main jusqu’à ce que les doigts touchent la
courroie d’entraînement. Tourner la courroie avec les
doigts jusqu’à ce que la tête de coupe se verrouille.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures ne jamais faire tourner la tête
de coupe avec la main.
1.
2.
VERROUILLAGE DE
TÊTE DE COUPE

19
ENTRETIEN
À l’aide de la clé plate, desserrer précautionneusement
les vis de verrouillage de la lame ( 1 ).
Retirer la lame en engageant l’extrémité de la clé
magnétique sur l’extrémité encochée de la lame et en
tirant tout droit. Utiliser l’autre extrémité de l’outil pour
faciliter le retrait de la lame de la raboteuse ( 2 ).
Pour inverser la lame, la retourner de « bout en bout », en
gardant le même côté plat vers le bas. Ceci positionne la
lame correctement pour sa réinstallation.
REMARQUE : Nettoyer la lame avec un produit pour
résine et gommes avant de la réinstaller.
Si un jeu de lames neuf est installer, huiler légèrement
chaque lame avant de l’installer.
Placer la lame dans la fente de la tête de coupe et
appuyer fermement pour la mettre en place. S’assurer
que le tranchant de la lame est parallèle à la fente de la
tête de coupe.
Resserrer les boulons de lame.
Appuyer sur le levier de verrouillage de lame et faire
tourner la tête de coupe jusqu’à la lame suivante. Relâcher
le levier dès que la tête de coupe commence à tourner,
afin que le verrouillage s’engage lorsque la seconde lame
est en position correcte pour le retrait.
Remplacer la seconde lame en reprenant les instructions
ci-dessus.
Remettre le capot de dépoussiérage en place et serrer
les deux vis à oreilles pour l’assujettir.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la fi gure 13.
Des balais accessibles de l’extérieur se trouvent du coté
avant droit et du côté arrière gauche de la machine. L’usure
de ces balais doit être vérifiée toutes les 10 à 15 heures
de fonctionnement. Remplacer les deux balais lorsque la
longueur du carbone de l’un ou de l’autre est de 6 mm
(1/4 po) ou moins.
REMARQUE : Le capot de dépoussiérage peut être retiré
pour faciliter l’accès lors du retrait de capuchon de balai
arrière.
Débrancher la raboteuse et retirer la clé du
commutateur.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis plat.
Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque
le couvercle est retiré.
Retirer les balais (et leurs ressorts) pour regarder s’ils
sont usés. Remplacer les deux balais lorsque la longueur
du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins. Ne jamais
remplacer un seul balai.
Selon le cas, remettre les anciens balais en place ou
installer un jeu neuf.
Remettre le capuchon en place et le serrer fermement.
NETTOYAGE
L’accumulation de sciure et autres débris peut nuire à la
précision du rabotage. La machine doit être nettoyée et cirée
régulièrement pour assurer un rabotage précis.
Ne pas laisser les copeaux s’accumuler sur la raboteuse.
Nettoyer le capot de dépoussiérage après chaque
utilisation.
DANGER :
Lames en rotation au-dessous du capot de dépoussiérage.
Garder les doigts à l’écart pour éviter des blessures.
Les pièces en mouvement doivent être nettoyées
régulièrement avec une huile pénétrante et lubrifiées avec
une mince couche d’huile pour machines légère.
Une cire en pâte doit être appliquée à la surface de la table
de la raboteuse pour faciliter le déplacement des pièces à
raboter, toutefois, il convient de ne pas utiliser une couche
trop épaisse, car la cire pourrait être absorbée par le bois
qui serait alors difficile à teindre.
Les rouleaux d’avance devant être propres pour être efficaces,
s’assurer qu’ils ne présentent aucune accumulation de résine
après chaque utilisation. Le cas échéant, utiliser un produit de
nettoyage pour goudrons et résines doux et inflammable.
Fig. 13
COUVERCLE
DE BALAI
BALAI

20
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Entames (enfoncements à l’extrémité
des planches rabotées)
Lames émoussées.
Aboutage des planches incorrect
Machine pas solidement assujettie
Remplacer ou retourner les lames.
Abouter les planches à mesure de
leur introduction dans la raboteuse.
Serrer les tire-fonds.
Grain déchiré Profondeur de coupe excessive
Planche introduite à contre grain
Lames émoussées
Réduire la prodondeur de coupe.
Engager l’autre extrémité de la
planche en premier.
Remplacer ou retourner les lames.
Fini rugueux, « pelucheux ». Forte teneur en humidité
Lames émoussées
Profondeur de coupe excessive
Vitesse d’avance incorrecte
Sécher le bois avant de le raboter.
Remplacer ou retourner les lames.
Réduire la profondeur de coupe.
Vérifier l’alimentation électrique.
Regarder si le cordon et la fiche
sont endommagés. Vérifier l’état
des balais de moteur.
Profondeur de coupe inégale La tête de coupe n’est pas parallèle à
la table de la raboteuse
Pression de ressort de rouleau instable
Rouleau d’avance usé de façon
irrégulière
Régler les vis d’élévation.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
L’épaisseur de la planche ne
correspond pas à celle indiquée sur
l’échelle
Échelle de profondeur incorrectement
réglée
Table de rabotage sale
Ajuster l’échelle de profondeur.
Nettoyer et cirer la table de
rabotage.
Hauteur de la tête de coupe difficile
à régler
Broche encrassée
Chaîne usée
Nettoyer et lubrifier la broche.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Ne démarre pas Pas branchée
Circuit grillé
Défaillance du moteur
Fils desserrés
Défaillance du commutateur
Vérifier la source d’air.
Remplacer le fusible, réarmer
le disjoncteur ou appeler un
électricien.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Fonctionnement interrompu Machine surchargée
Circuit surchargé
Réduire la charge.
Brancher sur un circuit séparé de
celui utilisé par d’autres machines
ou moteurs ou utiliser un circuit dont
l’intensité est correcte.
Other manuals for AP1301
3
Table of contents
Other Ryobi Planer manuals

Ryobi
Ryobi HPL51K Configuration guide

Ryobi
Ryobi EBS800 User manual

Ryobi
Ryobi CPL1800 User manual

Ryobi
Ryobi HPL51 User manual

Ryobi
Ryobi P611 User manual

Ryobi
Ryobi HP-1050 Instructions for use

Ryobi
Ryobi AP1301 User manual

Ryobi
Ryobi HPL51G User manual

Ryobi
Ryobi CPL-180M User manual

Ryobi
Ryobi RAP1500G User manual

Ryobi
Ryobi RAP1500G User manual

Ryobi
Ryobi P610 Configuration guide

Ryobi
Ryobi P610 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi EPN-6082 User manual

Ryobi
Ryobi EPN-7582N User manual

Ryobi
Ryobi HPL51K User manual

Ryobi
Ryobi P610 User manual

Ryobi
Ryobi AP1301 User manual

Ryobi
Ryobi RPL780 User manual

Ryobi
Ryobi ONE+ R18PL User manual