Ryobi HPL51 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
POWER PLANER
DOUBLE INSULATED
RABOTEUSE ÉLECTRIQUE
DOUBLE ISOLATION
CEPILLO ELÉCTRICO
DOBLE AISLAMIENTO
HPL51/
HPL51G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
elriesgodelesiones,elusuariodebeleer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendrele manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules.......................2-3
Specific Safety Rules .........................3
Symbols..............................................4
Electrical.............................................5
Features..............................................6
Assembly............................................6
Operation.........................................7-9
Maintenance..................................9-10
Figure Numbers (Illustrations)......11-13
Parts Ordering / Service..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières .........3
Symboles............................................4
Caractéristiques électriques...............5
Caractéristiques .................................6
Assemblage........................................6
Utilisation.........................................7-9
Entretien ........................................9-10
Figure numéros (illustrations) ......11-13
Commande de pièces /
réparation..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales.......2-3
Reglas de seguridad específicas .......3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos............................5
Características ...................................6
Armado...............................................6
Funcionamiento...............................7-9
Mantenimiento...............................9-10
Figura numeras (ilustraciones) ....11-13
Pedidos de piezas /
servicio.......................... Pág. posterior

2 - English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Double insulated tools are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install a
polarized outlet. Do not change the plug in any way.
Double insulation eliminates the need for the three-
wire grounded power cord and grounded power supply
system.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are
rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in tools that have the switch on
invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on. A wrench or a key that is left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your ap-
plication. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of con-
trol and deterioration of the enclosure plastic.

3 - English
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface lead-
ing to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest Authorized Service Center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condi-
tion. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of
electric shock or injury.

4 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

5 - English
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is desig-
nated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25'16 16 16 16 14 14
50'16 16 16 14 14 12
100'16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.

6 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Planing Depth.........................................3/32 in.
Maximum Planing Width ....................................... 3-1/4 in.
Maximum Rabbet Depth .........................................7/16 in.
No Load Speed ................................................16,000/min.
Input ................................120 V, AC only, 60 Hz, 5.0 Amps
Net Weight.................................................................. 6 lbs.
KNOW YOUR PLANER
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
DEPTH ADJUSTMENT KNOB
Adjust the planing depth from 0 to 3/32 in. in 1/64 in. incre-
ments.
DUST BAG
The dust bag attaches to the planer and helps keep the work
area free of dust and debris.
EDGE/RABBET GUIDE
The edge guide included allows you to plane edges and
make rabbet cuts.
KICKSTAND
The kickstand allows you to set the planer down on
a workpiece or clear table area without damaging the
workpiece or the blades.
LOCK-OFF BUTTON
The lock-off button locks the switch trigger in the OFF posi-
tion when the switch trigger is released.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65

7 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Planing the edge of a wooden door or shelf
Planing the edge of a piece of lumber
Making rabbet cuts in wood
ATTACHING THE DUST BAG
See Figure 2, page 11.
Unplug the planer.
Slide the collar of the dust bag onto the exhaust port.
NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of the
exhaust port.
NOTICE:
The dust bag fills quickly. Empty it often to prevent dam-
age to the product.
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION
See Figure 3, page 11.
Controlthedirectionofdebriswhen workinginconfined areas.
Change the direction of the exhaust to either the right or left.
Unplug the planer.
Adjust the exhaust direction and dust bag:
To adjust exhaust to the right: Move the exhaust direc-
tion knob to the right and install the dust bag on the right
exhaust port.
To adjust exhaust to the left: Move the exhaust direc-
tion knob to the left and install the dust bag on the left
exhaust port.
PLANING DEPTH
See Figure 4, page 11.
When you begin planing a rough piece of material, the planer
will only remove the high spots at first. Successive passes
will remove more and more material. By removing no more
than 1/64 in. with each pass, you will achieve the smoothest
finish, even from the roughest workpiece.
Always begin by making test cuts in scrap wood to make
sure that the planer is removing the desired amount of wood.
To set the planing depth:
Unplug the planer.
Turn the depth adjustment knob clockwise to reach the
maximum depth of cut.
NOTE: To protect the blades during storage, transporting,
etc., set the depth adjustment to 0.
STARTING/STOPPING THE PLANER
See Figure 5, page 12.
To start the planer: Push the lock-off button, and then
depress the switch trigger.
To stop the planer: Release the switch trigger.
OPERATING THE PLANER
Clamp the work securely.
Support the work so that the operation is on your right.
WARNING:
Work moving during a cut could result in loss of control
of the planer and cause serious injury.
Hold the planer with both hands. Hold the front handle
with your left hand and the rear handle with your right
hand.
Plane slowly and empty the dust bag often.
NOTICE:
Planing too fast results in a poor finish and increases chip
build-up in the chip exhaust. Chip build-up restricts air
flow and can cause motor overheating.
WARNING:
Do not attempt to clear a blocked chip exhaust until the
blades stop and you have disconnected the product from
the power source. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
Keep the cord away from the work area. Do not allow the
cord to hang on the work while planing.

8 - English
OPERATION
WARNING:
Using the planer with a damaged cord could cause elec-
trical shock resulting in serious injury.
KICKSTAND
See Figure 6, page 12.
The planer has been equipped with an automatic pivoting
kickstand that will prevent the blades from contacting the
workbench when not in use. As you begin the planing opera-
tion, the kickstand will automatically retract as it passes over
the edge of the workpiece. When setting the planer down on
the workbench, the kickstand will automatically pivot down
to prevent the blade from making any contact.
WARNING:
Make sure the kickstand operates freely at all times and
that the area surrounding the kickstand is clear of debris.
Failure to do so could result in serious personal injury.
PLANING
See Figure 7, page 12.
Clamp the work securely.
Adjust the planing depth. Refer to Planing Depth earlier
in this manual.
Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
WARNING:
Always use two hands on the tool for any operation; this
assures that you maintain control and avoid risk of serious
personal injury. Always properly support and clamp the
work so that both hands are free to control the planer.
Never operate the tool overhead or inverted from the
proper operating position; serious personal injury may
result.
Place the front shoe on the edge of work to be planed.
NOTE: Make sure the blades are not touching the work.
Apply pressure to the front handle so that the front shoe
is completely flat on the work.
Start the planer and let the motor reach maximum speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the work,
using a slow, steady motion.
Apply downward pressure toward the rear handle as you
reach the end of the planed cut. This helps keep the rear
section of the planer base in contact with the work and
prevents the front of the planer from gouging the cut.
WARNING:
Be careful to avoid hitting nails during planing operation;
this action could nick, crack, or damage blades.
NOTE:We suggestthat youalways keepanextra setof blades
on hand. As soon as the blades in the planer show signs of
becoming dull, replace them. The blades are reversible and
can be reversed until both sides become dull.
CHAMFERING
See Figure 8, page 12.
The planer is designed with a chamfering groove in the front
shoe to chamfer edges of boards as shown. Before making
a cut on good lumber, practice cutting on scrap lumber to
determine the amount to be removed.
Clamp the work securely.
Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
Place the chamfering groove on the surface to be cut.
Start the planer and let the motor reach maximum speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the work,
using a slow, steady motion.
Apply downward pressure to keep the planer flat at the
beginning and the end of the work surface.
PLANING EDGES AND MAKING RABBET
CUTS
The planer comes with an adjustable edge guide for preci-
sion edge planing and rabbet cutting. Attach the edge guide
to either side of the planer for planing edges and attach the
edge guide to the left side for making rabbet cuts.
ATTACHING THE EDGE GUIDE FOR PLANING
EDGES
See Figures 9 - 10, page 12.
Unplug the planer.
Attach the bracket to the desired side of the planer using
the knob bolt.
Attach the edge guide to the bracket using the knob nut
and the carriage head bolt.
Tighten the knob nut securely.
PLANING EDGES
See Figure 10, page 12.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the
work surface.

9 - English
OPERATION
ATTACHING THE EDGE GUIDE FOR MAKING
RABBET CUTS
See Figure 11, page 12.
Unplug the planer.
Attach the bracket to the left side of the planer using the
knob bolt.
Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt.
Adjust the edge guide to the desired width for the rabbet
cut.
Tighten the knob nut securely.
TO MAKE RABBET CUTS
See Figure 11, page 12.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
The depth of the rabbet is determined by the depth
of the cut and the number of passes made along the
work surface. The maximum depth of the rabbet cut is
7/16 in. and has to be cut in 3/32 in. passes or less to reach
the desired depth. The width of the rabbet cut is adjustable
by moving the edge guide.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Failure to unplug the planer could result in accidental
starting causing serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Electrictools used onfiberglassmaterial,wallboard,spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindingsarehighly abrasiveto bearings,brushes, commuta-
tors, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
EMPTYING THE DUST BAG
See Figure 12, page 12.
After using the planer for an extended period of time or
when planing wet or green lumber, chips may build-up in the
exhaust port and require cleaning. Chip build-up restricts air
flow and causes the motor to overheat. Clean the exhaust
port and empty the dust bag regularly.
Unplug the planer.
Remove the dust bag from the exhaust port.
Clean the chip or dust build-up from the exhaust port of
the planer with a small piece of wood. Do not use your
hands or fingers.
Empty all debris from the dust bag and ensure that the
collar is free of debris.
Replace the dust bag.

10 - English
MAINTENANCE
REPLACING BLADES
See Figures 13 - 15, page 13.
The planer blades are reversible. When one edge becomes
dull, the blade can be reversed so that the other side can
be used.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt
to sharpen blades. If the blades in the planer show signs of
becomingdull,chipped, ordamagedin anyway,replacethem.
When replacing the blades, use recommended replacement
blade only, RYOBI part number 690861001.
WARNING:
The blades are sharp. Use extreme caution when
replacing blades. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
Unplug the planer.
Secure the planer in an upside-down position.
Loosen the three screws securing the blade on the blade
holder using the blade wrench provided.
NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are too
loose, alignment of the new blade will not be accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of
the direction of cut as well as how the tapered edge of
the old blades are oriented. The tapered edge of the new
blades must be in the same orientation as the original
blades, with the tapered edge on the same side as the
screw heads and the flat edge facing the cutter block.
Push the blade (to the right) out of the blade holder using
the tip of a screwdriver.
Remove the old blade from the blade holder.
NOTE: If blade cannot be easily pushed out of blade
holder after loosening blade securing screws, use a
block of wood to break the blade loose from the blade
holder with a short sharp blow. Then push the blade with
a screwdriver to remove. If necessary, tap the block of
wood sharply with a small hammer to break the blade
loose.
Clean any sawdust or wood chips from around the blade
area.
Slide the new blade into the slot of the blade holder.
Use a screwdriver to push the blade into the blade holder
until it is centered into position.
Retighten the three blade securing screws using the blade
wrench.
Repeat the above procedure to change the other blade.
REPLACING THE BELT
See Figures 16 - 17, page 13.
When replacing the belt, use the recommended replacement
belt only, RYOBI part number 560950001.
Unplug the planer.
Remove belt cover screws.
Remove the belt cover.
Force the old belt from the small pulley by turning in the
direction shown. As you turn the belt, pull and work it
off the small pulley until it has been completely removed
from both pulleys.
Install the new belt over the large pulley. As you turn the
belt, push and work it onto the small pulley until it is in
place.
Replace the belt cover.
Install belt cover screws and tighten securely.
NOTE: Do not overtighten the screws.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to www.ryobitools.com

2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un seul sens. Si la fiche ne peut pas être insérée
dans la prise, l’inverser. Si vous ne pouvez toujours pas
être l’insérer, faire installer une prise polarisée par un
électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque
façon que ce soit. La double isolation élimine le besoin
de cordon d’alimentation à trois fils et d’un circuit secteur
mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre,
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil
et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
Un cordon endommagé accroît le risque d’électrocution.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ».
Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent être pris dans les pièces en
mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. Be sure switch is off
before plugging in. S’assurer que l’interrupteur est sur arrêt
avant de brancher l’outil. Porter des outils avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils lorsque l’interrupteur est
sur marche favorise les accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissé attaché sur une pièce
rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Tenir un objet
à la main ou contre son corps peut causer son instabilité et
la perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail efficacement
et dans de meilleures conditions de sécurité s’il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil ne pouvant
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et
doit être réparé.
Débrancher l’outil avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate. Entre les mains de personnes n’ayant pas reçu
de formation adéquate, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et
dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. De nombreux d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.

3 - Français
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de cette
instruction réduit le risque de perte de contrôle et de
dégâts au plastique du boîtier.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des
risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. La
lame en rotation exposée pourrait mordre dans la surface à
raboter et causer une perte de contrôle pouvant entraîner
des blessures graves.
Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail
risquant de le mettre en contact avec son propre cordon
d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées.
Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties
métalliques de l’outil, et causerait un choc électrique.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints pour
maintenir la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue
à la main ou contre son corps est instable et peut causer
une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et, s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.

4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.

5 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentationhabituel à troisfilsavec terre.Toutesles pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’unecapacité suffisantepour supporterl’appelde courantde
l’outil.Uncordonde capacitéinsuffisantecauseraitunebaisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné.Utiliser exclusivementdes cordonsà gainecylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Profondeur de rabotage maximum ..........2,4 mm (3/32 po)
Largeur de rabotage maximum ............... 82 mm (3-1/4 po)
Profondeur de feuillure maximum ..........11,1 mm (7/16 po)
Vitesse à vide .................................................16 000 tr/min
Alimentation.................... 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 5 A
Poids ................................................................ 2,7 kg (6 lb)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA RABOTEUSE
Voir la figure 1, page 11.
Lasécurité d’utilisation dece produitexige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BOUTON DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Permet de régler la profondeur de rabotage de 0 à 2,4 mm
(0 à 3/32 po) par incréments de 0,4 mm (1/64 po).
SAC À POUSSIÈRE
Le sac se monte sur la raboteuse pour réduire
le dégagement de poussière et débris à un minimum.
GUIDE BORDURE / FEUILLURE
Ce guide, inclus avec l’outil, permet de raboter le chant des
planches et d’effectuer des feuillures.
BÉQUILLE
La béquille permet de poser la raboteuse sur une planche ou
un établi, sans risque d’endommager les lames ou la surface.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage bloque la gâchette en position
ARRÊT une fois qu’elle a été relâchée.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou en-
dommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles alté-
rations ou modifications sont considérées comme un us-
age abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d'autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE

7 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outillage faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils non
recommandés par le fabricant de cet outil. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rabotage du bord d’une porte ou d’une tablette en bois
Rabotage du bord d’une pièce de bois
Coupe de feuillures
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 2, page 11.
Débrancher la raboteuse.
Glisser le collier du sac à poussière sur l’orifice
d’évacuation.
NOTE : Pour enlever le sac à poussière, le tirer en droite
ligne de l’orifice d’évacuation.
AVIS :
Le sac se remplit rapidement. Le vider fréquemment pour
éviter des dommages à l’outil.
RÉGLAGE D’ORIENTATION DE L’ÉVACUATION
Voir la figure 3, page 11.
Permet de contrôler la direction de l’éjection des copeaux
lors du travail dans des espaces confinés. L’évacuation peut
être orientée à droite ou à gauche.
Débrancher la raboteuse.
Régler la direction de l’évacuation et du sac à
poussière :
Pour orienter l’évacuation vers la droite : tourner
le bouton d’orientation vers la droite et installer
le sac à poussière sur l’orifice d’évacuation de droite.
Pour orienter l’évacuation vers la gauche : tourner le
bouton d’orientation vers la gauche et installer le sac à
poussière sur l’orifice d’évacuation de gauche.
UTILISATION
PROFONDEUR DE RABOTAGE
Voir la figure 4, page 11.
Lors du rabotage d’une pièce brute, le rabot n’aplanit au
départ que les parties saillantes. Les passages successifs
enlèventde plus enplus dematièreà la surface.En n’enlevant
pas plus de 0,40 mm (1/64 po) à chaque coup de rabot,
vous obtiendrez le fini le plus lisse de la pièce la plus brute.
Toujours commencer en faisant un essai sur une chute de
bois afin de s’assurer que les lames coupent l’épaisseur
souhaitée.
Réglage de la profondeur de rabotage :
Débrancher la raboteuse.
Tourner le bouton de réglage de la profondeur dans
le sens des aiguilles d’une montre pour atteindre la
profondeur de coupe maximale.
NOTE : Pour protéger les lames pendant le transport, le
remisage, etc., régler la profondeur à 0.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
RABOTEUSE
Voir la figure 5, page 12.
Pour mettre la raboteuse en marche : Appuyer
le bouton de verrouillage et presser la gâchette.
Pour l’arrêter : Relâcher la gâchette.
UTILISATION DE LA RABOTEUSE
Assujettir solidement la pièce à raboter.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve
à droite.
AVERTISSEMENT :
Le déplacement de la pièce pendant le rabotage peut
causer une perte de contrôle pouvant entraîner des
blessures graves.
Tenir la raboteuse à deux mains. Tenir la poignée
avant avec la main gauche et la poignée arrière, avec
la main droite.
Raboter lentement et vider le sac à poussière fréquemment.
AVIS :
Un rabotage trop rapide nuit à la qualité de la finition
et augmente l’accumulation de copeaux dans l’orifice
d’évacuation. Cette accumulation bloque la circulation
de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de débloquer l’évacuation avant que les
lames soient parvenues à un arrêt complet et que l’outil
ait été débranché. Le non respect de cette mise en garde
peut entraîner des blessures graves.

8 - Français
UTILISATION
Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone de
rabotage. Ne pas le laisser pendre sur la pièce pendant
le rabotage.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’une raboteuse dont le cordon est
endommagé pourrait causer un choc électrique et des
blessures graves.
BÉQUILLE
Voir la figure 6, page 12.
Cette raboteuse est équipée d’une béquille pivotante
automatique qui empêche les lames de toucher le bois
lorsque l’outil n’est pas en usage. Dès que le rabotage
commence, la béquille se rétracte automatiquement
lorsqu’elle atteint le bord de la pièce. Lorsque la raboteuse
est posée sur l’établi ou la pièce, la béquille pivote
automatiquement pour empêcher la lame de toucher le bois.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la béquille fonctionne librement
et que des débris se trouvant à proximité ne risquent
pas de la bloquer. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
RABOTAGE
Voir la figure 7, page 12.
Assujettir solidement la pièce à raboter.
Régler la profondeur de rabotage. Voir Profondeur de
rabotage, plus haut dans ce manuel.
Tenir la poignée avant avec la main gauche et la poignée
arrière avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les deux mains sur l’outil, quel que
soit le travail, afin d’en garder le contrôle et d’éviter
des blessures graves. Toujours soutenir et assujettir
correctement la pièce à raboter, de façon à avoir les deux
mains libres pour contrôler la raboteuse. Ne jamais faire
fonctionner l’outil au-dessus de sa tête ou de manière
contraire à la position d’utilisation adéquate. Le non-
respect de cette règle de sécurité peut entraîner des
blessures graves.
Placer le sabot avant sur le bord de la pièce
à raboter.
NOTE : S’assurer que les lames ne touchent pas la pièce.
Appuyer sur la poignée avant, de manière à ce que le
sabot avant repose parfaitement à plat sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Pousser la poignée arrière vers le bas lorsque
la raboteuse parvient en fin de passe. Ceci aide
à garder l’arrière de la semelle de la raboteuse en contact
avec la pièce et à empêcher l’avant d’entamer le bois.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pas heurter de clous pendant le rabotage
car ceux-ci pourrait ébrécher, fendre ou endommager
les lames.
NOTE : Nous recommandons de garder un jeu de lame
de rechange à portée de la main. Dès que les lames de la
raboteuse deviennent émoussées, les remplacer. Les lames
sont réversibles et peuvent donc être retournée lorsqu’un
tranchant est émoussé.
CHANFREINS
Voir la figure 8, page 12.
Le sabot avant de la raboteuse comporte une gorge
permettant de chanfreiner le bord des planches, comme
illustré.Avantde chanfreinerune pièce, pratiquer le chanfrein
sur des chutes, afin de déterminer la quantité de bois à
éliminer.
Assujettir solidement la pièce.
Tenir la poignée avant avec la main gauche et la poignée
arrière avec la main droite.
Placer la gorge à chanfrein sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Appuyer sur la poignée arrière au début et en fin de passe
afin de maintenir la semelle à plat sur la pièce.
RABOTAGE DE CHANFREIN ET FEUILLURE
Un guide réglable, fourni avec l’outil, permet d’effectuer
des rabotages de chant et des feuillures de précision. Pour
le rabotage de chant le guide peut être installé sur le côté
droit ou gauche et pour la feuillure, il doit être monté sur le
côté gauche.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LE RABOTAGE
DE CHANTS
Voir les figures 9 et 10, page 12.
Débrancher la raboteuse.
Installer le guide sur le côté désiré de la raboteuse, au
moyen du boulon à bouton.
Fixer le guide sur le support au moyen du écrou à bouton
et du boulon traversant.
Serrer le écrou à bouton.

9 - Français
UTILISATION
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 10, page 12.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LA
FEUILLURE
Voir la figure 11, page 12.
Débrancher la raboteuse.
Installer le guide sur le côté gauche de la raboteuse, au
moyen du boulon à bouton.
Fixer le guide sur le support au moyen du écrou
à bouton et du boulon traversant (ne pas serrer).
Régler le guide à la largeur de feuillure désirée.
Serrer le écrou à bouton.
FEUILLURES
Voir la figure 11, page 12.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
La profondeur de la feuillure est déterminée par le réglage
de profondeur et le nombre de passes effectuées. Nous
recommandons de ne pas effectuer de feuillures de plus de
11,1 mm (7/16 po) de profondeur totale et de ne pas utiliser
un réglage de plus de 2,4 mm (3/32 po) à chaque passe.
Largeur de feuillure se règle en déplaçant le guide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher la raboteuse peut causer un
démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
del’outil, dans desconditions d’utilisation normales.Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.

10 - Français
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉVACUATION ET
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 12, page 12.
Lorsque la raboteuse à été utilisée pour un travail
de longue durée ou sur du bois vert ou humide, des copeaux
peuvent s’accumuler dans l’orifice d’évacuation, qui devra
alors être nettoyé. L’accumulation de copeaux bloque la
circulation de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du
moteur. Nettoyer l’orifice d’évacuation et vider le sac à
poussière régulièrement.
Débrancher la raboteuse.
Retirer le sac à poussière de l’orifice d’évacuation.
Débarrasser l’orifice d’évacuation des copeaux
à l’aide d’un petit morceau de bois. Ne pas utiliser les
mains ou les doigts.
Vider complètement le sac et s’assurer que le collier est
propre.
Remettre le sac à poussière en place.
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir les figures 13 à 15, page 13.
Les lames du rabot sont réversibles. Lorsqu’un bord est
émoussé, la lame peut être inversée pour utiliser l’autre côté.
Leslames doivent toujours êtreremplacéesou permutéesen
paires. Ne pas essayer de les affûter. Remplacer les lames de
la raboteuse si elles commencent à s’émousser, s’ébrécher
ou si elles sont endommagées.
N’utiliser que les lames RYOBI recommandées,
réf. 690861001 lors du replacement.
AVERTISSEMENT :
Les lames sont tranchantes. Faire preuve de la plus
extrême prudence lors du remplacement des lames. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures graves.
Débrancher la raboteuse.
Bloquer la raboteuse posée à l’envers.
Desserrer les vis de fixation de la lame sur son support
à l’aide de la clé à lame fournie.
NOTE : Ne pas trop desserrer les vis. Si les vis sont
trop desserrées la nouvelle lame ne sera pas alignée
correctement.
NOTE : Avant de retirer les lames usées, noter leur
sens de coupe, ainsi que l’orientation de leur biseau.
L’orientation du biseau des nouvelles lames doit être la
même que celle des lames d’origine, le biseau se trouvant
du même côté que les têtes des vis et le bord plat face
au bloc de coupe.
Pousser la lame (vers la droite) hors de son support avec
la pointe d’un tournevis.
Retirer la lame usée de son support.
NOTE : Si la lame ne peut pas être retirée
facilement de son support après avoir retiré les vis,
la frapper d’un coup sec avec un morceau de bois
pour la débloquer. Ensuite, la pousser hors du support
avec un tournevis. Au besoin, frapper le morceau
de bois avec un marteau pour débloquer la lame.
Débarrasser le pourtour de la lame de la sciure
et des copeaux éventuels.
Glisser la nouvelle lame dans la fente du support.
Utiliser un tournevis pour centrer le support de lame.
Resserrer les trois vis de lame à l’aide de la clé fournie.
Répéter la procédure ci-dessus pour remplacer
l’autre lame.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Voir les figures 16 et 17, page 13.
N’utiliser que la courroie RYOBI recommandée,
réf. 560950001 lors du replacement.
Débrancher la raboteuse.
Retirer les vis du carter de courroie.
Retirer le carter.
Forcer la courroie usée hors de la petite poulie en tournant
dans le sens indiqué. À mesure de la rotation, tirer la
courroie vers l’extérieur de la petite poulie jusqu’à ce
qu’elle soit complètement libérée des deux poulies.
Engager la nouvelle courroie sur la nouvelle poulie.
À mesure de la rotation, pousser la courroie sur
la petite poulie jusqu’à ce qu’elle soit complètement
engagée.
Remettre le carter de courroie en place.
Réinstaller les vis du carter et les serrer.
NOTE : Ne pas trop serrer les vis.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site
internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.

2 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas motorizadas
pueden generar chispas que pueden encender el polvo y
los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda dis-
tracción puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que
la otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una
toma de corriente polarizada. Si la clavija no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un
electricista calificado para que instale una toma de
corriente polarizada. No modifique la clavija de ninguna
manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de
usar cables de tres conductores y conexión a tierra y de
sistemas de alimentación eléctrica con conexión a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados
a tierra como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está en contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón
eléctrico para portar las herramientas ni para sacar la
clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón
alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
móviles. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico
dañado. Los cordones eléctricos dañados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas
“W-A” o “W”. Estos cordones eléctricos están aprobados
para el uso en el exterior y reducen el riesgo de descargas
eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si
está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Evite el arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta. Llevar las herramientas con el
dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto,
es causa común de accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes,
casco o protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas o cualquier otro medio práctico de
asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma
segura. Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo
es inestable y puede causar una pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el
trabajo mejor y de manera más segura, si además se maneja
a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en
el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Other manuals for HPL51
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Planer manuals

Ryobi
Ryobi AP1301 User manual

Ryobi
Ryobi HPL52 User manual

Ryobi
Ryobi CPL1800 User manual

Ryobi
Ryobi HPL51K User manual

Ryobi
Ryobi RAPIDSET User manual

Ryobi
Ryobi AP13 User manual

Ryobi
Ryobi ONE+ R18PL User manual

Ryobi
Ryobi RAP1500G User manual

Ryobi
Ryobi HPL51K Quick setup guide

Ryobi
Ryobi EPN-7582P User manual

Ryobi
Ryobi P610 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi P610 User manual

Ryobi
Ryobi AP1305 User manual

Ryobi
Ryobi RAP1500G User manual

Ryobi
Ryobi P611 User manual

Ryobi
Ryobi AP1301 User manual

Ryobi
Ryobi CPL1800 User manual

Ryobi
Ryobi RAP1500G User manual

Ryobi
Ryobi EPN-6082 Operation manual

Ryobi
Ryobi ONE+ R18PL User manual