Ryobi DG100 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
DRYWALL/DECK SCREWDRIVER
VISSEUSE POUR CLOISONS SÈCHES
PLACOPLÂTRE
DOUBLE ISOLATION
DESTORNILLADOR PARA PANELES O
ENTABLONADOS
AISLAMIENTO DOBLE
DG100
Cette visseuse pour placoplâtre été conçu et fabriqué conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su destornillador ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.

2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Power Tool Safety Warnings...........................................................................................................................3-4
Screwdriver Safety Warnings .......................................................................................................................................... 5
Symbols........................................................................................................................................................................... 6
Electrical.......................................................................................................................................................................... 7
Features........................................................................................................................................................................... 8
Assembly......................................................................................................................................................................8-9
Operation....................................................................................................................................................................9-10
Maintenance.................................................................................................................................................................. 10
Figure numbers (illustrations), inside back cover ..................................................................................................... 11-12
Parts Ordering / Service ...................................................................................................................................Back Page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED THREE YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI®power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or re-
quested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the three year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of three years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are war-
ranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for three years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Ser-
vice Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at
One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Tech-
nologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 — English
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increasethe risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
ofdrugs, alcohol or medication. A moment ofinattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skidsafetyshoes,hardhat,orhearingprotectionused
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dressproperly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

4 — English
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keepcuttingtoolssharpandclean.Properlymaintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenancesectionofthismanual.Useofunauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

5 — English
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fastener
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully.Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
tocomplywithANSIZ87.1.Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakageof parts, mounting, and any otherconditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
Whenusing anextensioncord,besuretouseone heavy
enough to carry the current your product will draw. A
wiregauge size (A.W.G.) of atleast 14 is recommended
for an extension cord 50 feet or less in length. A cord
exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt,
use the next heavier gauge. The smaller the gauge
number, the heavier the cord. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Ifthepowersupply cordisdamaged,it must be replaced
only by the manufacturer or by an authorized service
center to avoid risk.
Savetheseinstructions. Refer to them frequentlyand use
them to instruct others who may use this product. If you
loan someone this product, loan them these instructions
also.
SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• leadfromlead-basedpaints,
• crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproductsand,
• arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.

6 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation
that may result in property damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in-
terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

7 — English
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to the nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz, AC
only (normal household current). Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.

8 — English
FEATURES
ASSEMBLY
PRODUCT SPECIFICATIONS
Bit Shank..................................................................1/4 in.
Switch........................................................ Variable Speed
No Load Speed ................................ 0-4,200 r/min. (RPM)
Input ...........................................120 V~, 5.8 Amps, 60 Hz
Net Weight.................................................................3 lbs.
KNOW YOUR DRYWALL SCREW-DRIVER
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all oper-
ating features and safety rules.
ADJUSTABLE NOSEPIECE
The screwdriver has an adjustable nosepiece for varying
screw depth and easy bit changes.
BELT CLIP
A convenient belt clip is located on top of the motor housing.
FORWARD/REVERSE LEVER
The forward/reverse lever changes the direction of bit rotation.
LOCK-ON BUTTON
The lock-on feature allows for continuous driving of screws
for extended periods of time.
MAGNETIC BIT HOLDER
The magnet holds the screwdriver bit and screws until you
are ready to drive them into drywall.
SWITCH TRIGGER
The switch trigger for the drywall screwdriver is conveniently
located on the handle of the tool.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch delivers higher speed with
increased trigger pressure.
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Donotdiscardthepackingmaterialuntil you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-
525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Drywall Screwdriver with Magnetic Bit Holder and #2 Phillips
Bit installed
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is com-
plete. Failure to comply could result in accidental starting
and possible serious personal injury.

9 — English
ASSEMBLY
INSTALLING AND REPLACING BIT HOLDER
AND BITS
To install or replace bits:
Install 1/4 in. screwdriver bits by inserting them into the
magnetic bit holder.
NOTE: It is not necessary to remove the adjustable
nosepiece to install or remove bits.
Replace 1/4 in. screwdriver bits by pulling them out of
the magnetic bit holder.
To remove the magnetic bit holder:
Pull the adjusting sleeve. The adjusting sleeve and
adjustable nosepiece come off the gear casing as a set.
Remove the magnetic bit holder. Pull the bit holder out
with pliers if you cannot remove it by hand.
To reassemble the bit holder and nosepiece:
Push the bit holder into the hex opening of the spindle
until the ball lock snaps into the groove in the bit holder
shank.
Attach the adjustable nosepiece to the gear case. Align
the raised tab inside the adjustable nosepiece with the
groove on the gear case and push the nosepiece until it
snaps into place.
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Driving screws in drywall and wood
STARTING/STOPPING THE SCREWDRIVER
See Figure 2, page 11.
To turn the screwdriver ON, depress the switch trigger.
Release the switch trigger to turn the screwdriver OFF.
VARIABLE SPEED
The screwdriver has a variable speed switch for operator
control of speed and torque limits.
Depress the switch trigger all the way for maximum speed
and torque. Depress the switch trigger only part of the way
for less speed and torque.
Avoid running the tool at low speeds for extended periods
of time. Constant use at low speeds may cause overheating.
If this occurs, cool the screwdriver by running it without a
load and at full speed.
LOCK-ON BUTTON
See Figure 2, page 11.
The screwdriver is equipped with a lock-on feature which
is convenient for continuous driving of screws for extended
periods of time. To lock-on, depress the switch trigger, push
in and hold the lock-on button located on the side of the
handle, then release switch trigger. Release the lock-on but-
ton and the screwdriver will continue running.
To release the lock, depress the switch trigger and
release.
If you have the lock-on feature engaged during use and the
screwdriver becomes disconnected from the power supply,
disengage the lock-on feature immediately.
FORWARD/REVERSE LEVER
See Figure 3, page 11.
The direction of rotation of the bit is controlled by a lever
located above the switch trigger. With the screwdriver held
in normal operating position, the direction of rotation lever
should be positioned to the left of the switch for forward
driving operation. The direction of rotation is in reverse when
the lever is to the right of the switch.
NOTE: The screwdriver will not run unless the forward/re-
verse lever is pushed fully to the left or right. The design of the
switch will not permit changing the direction of rotation while
the screwdriver is running. Release the switch trigger and
allow the screwdriver to stop before changing its direction.
OPERATION

10 — English
OPERATION
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
SETTING DEPTH
See Figures 4 - 5, page 12.
The adjustable nosepiece of the tool will automatically drive
screws to preset depths. It may be helpful to begin each new
job by driving several test screws in scrap material to check
and adjust the depth setting.
To make preset depth adjustments:
Rotate the adjusting sleeve until you obtain the desired
depth for the bit holder or screwdriver bit.
Test drive a screw in scrap material to determine if it is
correct.
Adjust as necessary to increase or decrease the desired
depth.
DRIVING SCREWS
See Figures 6 - 7, page 12.
There are two options for gripping the handle of the screw-
driver, determined by operator comfort and working angle.
The screwdriver has a variable speed switch for operator
control of speed and torque limits.
Be sure the screwdriver is in the OFF position before
connecting it to the power supply.
Check the direction of rotation lever for correct setting
(forward or reverse).
Secure the workpiece. Use clamps if necessary.
Plug the screwdriver into power supply source.
Depress the switch trigger to start the screwdriver. Do
not lock the switch ON for jobs where the screwdriver
may need to be stopped suddenly.
Hold the screwdriver firmly and place the bit and screw
at the point to be driven.
NOTE: The bit holder is magnetized and will hold most
commercial drywall screws.
Apply quick, snap action type pressure to the bit. The
pressure applied will engage the clutch and drive the
screw.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating lubricants, etc., come in con-
tact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spack-
ling compounds, or plaster are subject to accelerated wear
and possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, com-
mutators, etc. Consequently, we do not recommended using
this product for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials, it is ex-
tremely important to clean the product using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité relatives aux outils électriques.......................................................................................................3-4
Avertissements de sécurité relatifs au visseuse.............................................................................................................. 5
Symboles......................................................................................................................................................................... 6
Électriques Caractéristiques............................................................................................................................................ 7
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
Assemblage..................................................................................................................................................................8-9
Utilisation....................................................................................................................................................................9-10
Entretien ........................................................................................................................................................................ 10
Figure numéros (illustrations), couverture de arrière d’intérieur..................................................................................11-12
Commande de pièces/réparation................................................................................................................... páge arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

3 — Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

4 — Français
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

5 — Français
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles le dispositif
de fixation peut entrer en contact avec du câblage
caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension
expose les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée con-
forme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la pous-
sière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être cor-
rectement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éven-
tuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de
ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU VISSEUSE
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérationsde construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’Étatde la Californie,
peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• leplombcontenudanslapeintureauplomb,
• lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique,
• l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS : Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure
comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

7 — Français
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons
de confier l’outil au centre de réparations agréé le plus
proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour
les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.

8 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Tournevis pour cloisons sèches avec porte embout
magnétique et embout phillips No. 2 installé
Manuel d’utilisation
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
Tige de l’embout ..................................................... 1/4 po
Commutateur ............................................Vitesse variable
Vitesse à vide .................................... 0-4 200 r/min (RPM)
Alimentation.......................................120 V~, 5,8 A, 60 Hz
Poids net ........................................................ 1,4 kg. (3 lb)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LE TOURNEVIS
À CLOISON SÈCHE
Voir la figure 1, page 11.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BUTÊE RÉGLABLE
La tête du tournevis est réglable, ce qui permet d’ajuster la
profondeur de vissage et de changer facilement d’embout.
CLIP DE CEINTURE
Un clip de ceinture commode se trouve sur le dessus du
boîtie moteur.
PALANCA DE MARCHA ADELANTE/
RETROCESO
Ce levier permet de changer le sens de rotation.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le verrouillage de la gâchette permet de visser continuellement
pendant une période prolongée.
PORTE EMBOUT MAGNÉTIQUE
L’aimant maintient l’embout et la vis jusqu’au moment du
vissage dans la cloison sèche.
GÂCHETTE
La gâchette est commodément placée sur la poignée
de l’outil.
VITESSE VARIABLE
Plus la pression exercée sur la gâchette est forte, plus la
vitesse est élevée.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

9 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES
PORTE EMBOUTS ET EMBOUTS
Installation et remplacement des embouts :
Pour installer un embout de 6,4 mm (1/4 po), il suffit de
l’insérer dans le porte embout.
NOTE : Il n’est pas nécessaire de retirer la tête réglable
pour installer ou retirer les embouts.
Pour remplacer un embout de 6,4 mm (1/4 po), il suffit
de le retirer du porte embout magnéique.
Retrait du porte-embout magnétique :
Tirer sur le manchon de réglage. Le manchon et la tête
réglable se retirent ensemble.
Retirer le porte-embout magnétique. Utiliser une pince
s’il ne peut pas être retiré à la main.
Premise en place du porte-embout et de la tête :
Enfoncer l’embout dans l’ouverture hexagonale de la
broche, jusqu’à ce que la bille d’arrêt s’encliquette dans
la rainure de la tige.
Installer la tête réglable sur le boîtuer d’engrenagews.
Aligner la nervure en saillie de l’intérieur de la tête réglable
sur la rainure du boîtier d’engrenages et appuyer sur la
Tête pour l’encliqueter en place.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non
recommandés pour cet produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour le application ci-dessous :
Vissage dans une cloison sèche et bois
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU TOURNEVIS
Voir la figure 2, page 11.
Pour mettre le tournevis en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER le tournevis, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
Ce tournevis est équipé d’une commander de vitesse
variable permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse de
rotation et la limite de couple.
Lorsque la gâchette est enfoncée à fond, la vitesse de
rotation et le couple sont à leur maximum. Relâcher
partiellement la gâchette pour réduire la vitesse de rotation
et le couple.
Éviter d’utiliser l’outil à basse vitesse pendant des périodes
prolongées. L’usage prolongé à basse vitesse peut causer
une surchauffe. Si l’outil surchauffe, le refroidir en le laissant
tourner à vide et à la vitesse maximum.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 2, page 11.
Le tournevis est doté d’un système de verrouillage permettant
de visser continuellement pendant une période prolongée.
Pour verrouiller, appuyer sur la gâchette, maintenir le bouton
de verrouillage se trouvant sur le côté de la poignée enfoncé,
puis relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage
et le tournevis continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et que le tournevis est accidentellement débranché du
secteur, désengager le verrouillage immédiatement.
INVERSEUR DE SENS DE ROTATION
Voir la figure 3, page 11.
Le sens de rotation est commandé par un levier situé au-
dessus de la gâchette. Le tournevis étant tenu en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour visser. Le sens de rotation
est inversé lorsque le levier est tourné vers la droite.
NOTE : Le tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la gauche ou la
droite. Le commutateur ne permet pas d’inverser le sens de
rotation lorsque le moteur tourne. Relâcher la gâchette et
laisser le moteur s’arrêter avant d’inverser le sens de rotation.
UTILISATION

10 — Français
UTILISATION
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Voir les figures 4 - 5, page 12.
La tête réglable de l’outil permet d’enfoncer les vis à une
profondeur prédéterminée. Il peut être utile de faire un essai
ane enfonçant pluiseurs vis dans une chute afin de vérifier
et régler la profondeur de vissage.
Pour régler la profondeur de vissage :
Tourner le manchon de réglage pour obtenir la profondeur
voulue pour le porte-embout ou l’embout.
Faire un essai dans une chute pour déterminer si le
réglage est correct.
Ajuster selon le besoin pour réduire ou augmenter la
profondeur.
VISSAGE
Voir les figures 6 - 7, page 12.
La poignée du tournevis peut être réglée sur deux positions,
en fonction du confort d’utilisation et de l’angle de vissage.
Ce tournevis est équipé d’une commander de vitesse
variable permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse de
rotation et la limite de couple.
S’assurerquelecommutateurestenpositiond’ARRÊT
(OFF) avant de brancher l’outil.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Immobiliser la pièce à travailler. Au besoin, utiliser des
serre-joint.
Brancher le tournevis sur une prise secteur.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Ne pas verrouiller la gâchette si le travail peut exiger
d’ARRÊTER(ON)immédiatementletournevis.
Tenir le turnevis fermement et placer la pointe du foret à
l’endroit ou la vis doit être enfoncée.
NOTE : Le porte-embout est aimanté et peut maintenir
la plupart des vis à cloison sèche du commerce.
Pousser l’outil d’un coup sec. La pression ainsi appliquée
engage l’embrayage, pour enfoncer la vis.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si le produit a été utilisé sur l’un de ces matériaux,
il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.

2 — Español
Introducción.......................................................................................................................................................................2
Garantía.............................................................................................................................................................................2
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas ............................................................................................. 3-4
Advertencias de seguridad destornillador.........................................................................................................................5
Símbolos............................................................................................................................................................................6
Aspectors Eléctricos..........................................................................................................................................................7
Características...................................................................................................................................................................8
Armado.......................................................................................................................................................................... 8-9
Funcionamiento........................................................................................................................................................... 9-10
Mantenimiento.................................................................................................................................................................10
Figura numeras (ilustraciones), dentro de cobertura trasero .................................................................................... 11-12
Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este
producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
– GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
90 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica
RYOBI®
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los ac-
cesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado
por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autor-
izado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros dife-
rentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en
relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
GARANTÍA
Other manuals for DG100
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Power Screwdriver manuals