manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ryobi
  6. •
  7. Wood Router
  8. •
  9. Ryobi RTS18C-0 User manual

Ryobi RTS18C-0 User manual

This manual suits for next models

1

Other Ryobi Wood Router manuals

Ryobi R180 User manual

Ryobi

Ryobi R180 User manual

Ryobi RE180PL1 User manual

Ryobi

Ryobi RE180PL1 User manual

Ryobi RE180PL Quick start guide

Ryobi

Ryobi RE180PL Quick start guide

Ryobi ONE+ R18TR-0 User manual

Ryobi

Ryobi ONE+ R18TR-0 User manual

Ryobi A25RT03 User manual

Ryobi

Ryobi A25RT03 User manual

Ryobi R1801M1 User manual

Ryobi

Ryobi R1801M1 User manual

Ryobi RRT1600 User manual

Ryobi

Ryobi RRT1600 User manual

Ryobi R181D User manual

Ryobi

Ryobi R181D User manual

Ryobi RE180PL User guide

Ryobi

Ryobi RE180PL User guide

Ryobi RBP18250 User manual

Ryobi

Ryobi RBP18250 User manual

Ryobi RE180PL Configuration guide

Ryobi

Ryobi RE180PL Configuration guide

Ryobi RE170VS User manual

Ryobi

Ryobi RE170VS User manual

Ryobi RTR18 User manual

Ryobi

Ryobi RTR18 User manual

Ryobi RE180PL User manual

Ryobi

Ryobi RE180PL User manual

Ryobi RMT1600 User manual

Ryobi

Ryobi RMT1600 User manual

Ryobi RE601 Operation manual

Ryobi

Ryobi RE601 Operation manual

Ryobi RTR400 User manual

Ryobi

Ryobi RTR400 User manual

Ryobi RIW18C User manual

Ryobi

Ryobi RIW18C User manual

Ryobi A25RT02G User manual

Ryobi

Ryobi A25RT02G User manual

Ryobi RE180PL1 User manual

Ryobi

Ryobi RE180PL1 User manual

Ryobi R181DB1 User manual

Ryobi

Ryobi R181DB1 User manual

Ryobi R1801M User manual

Ryobi

Ryobi R1801M User manual

Ryobi ART-3 ERT-1150VN User manual

Ryobi

Ryobi ART-3 ERT-1150VN User manual

Popular Wood Router manuals by other brands

Stanley SRR1200-RU Original instructions

Stanley

Stanley SRR1200-RU Original instructions

Wolfcraft MASTER RT 540 manual

Wolfcraft

Wolfcraft MASTER RT 540 manual

Makita 3606 instruction manual

Makita

Makita 3606 instruction manual

HIKOKI M3612DA Handling instructions

HIKOKI

HIKOKI M3612DA Handling instructions

TREND T18S/R14 Original instructions

TREND

TREND T18S/R14 Original instructions

Skil 1830 Original instructions

Skil

Skil 1830 Original instructions

Freud FT750T Spare parts list

Freud

Freud FT750T Spare parts list

Makita RP1100 instruction manual

Makita

Makita RP1100 instruction manual

Clarke Contractor CR3 Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke Contractor CR3 Operation & maintenance instructions

Triton TMNRTR Operating/safety instructions

Triton

Triton TMNRTR Operating/safety instructions

Makita M3600 instruction manual

Makita

Makita M3600 instruction manual

DeWalt DCP611 Safety & Use Instructions

DeWalt

DeWalt DCP611 Safety & Use Instructions

AEG LF 650 Instructions for use

AEG

AEG LF 650 Instructions for use

Status RH1800 Original instructions

Status

Status RH1800 Original instructions

DeWalt DW621 instructions

DeWalt

DeWalt DW621 instructions

Yeti SMARTBENCH V1.1 quick start guide

Yeti

Yeti SMARTBENCH V1.1 quick start guide

Elem Co-Ligne DF1020-12CB-G manual

Elem Co-Ligne

Elem Co-Ligne DF1020-12CB-G manual

YoraHome SILVERBACK 6060 Service manual

YoraHome

YoraHome SILVERBACK 6060 Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

FRONT PAGE
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
RTS18C
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění! Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie! Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno!
Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Важно! Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Dikkat! Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Προσοχή! Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε,
συντηρήσετε ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the design of your tile saw.
INTENDED USE
The tile saw is intended for the following purposes:
■Wet cross cutting, rip cutting, and bevel cutting of man-
made tile, pavers, and natural stone tile materials.
■For dry cutting of the materials listed above, a special
cutting wheel is required (not provided).
Do not use the product for any other purpose.
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
TILE SAW SAFETY WARNINGS
■The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
■Use only diamond cut-off wheels for your power
tool. Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
■The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
■Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
■Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
■The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
■The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
■Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this test time.
■Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
■Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
■Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
■Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
■Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
■Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
■Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
■Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
3
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
■Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
■Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
■Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
■Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
■Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
■When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
■Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
■Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
■Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
■Clamp workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
■Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
■Do not switch on the product again after it has stalled.
Switching it on again can cause a kickback with high
reaction force. Determine why the product has stalled
and rectify it, paying heed to the safety instructions.
■Ambient temperature range for tool during operation is
between 0 ˚C and 40 ˚C.
■Ambient temperature range for tool storage is between
0 ˚C and 40 ˚C.
■The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10 ˚C and
38 ˚C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
■To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse the tool,
battery pack, or charger in fluid or allow a fluid to flow
inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or
bleach-containing products, etc., can cause a short
circuit.
■Ambient temperature range for battery during use is
between 0 °C and 40 °C.
■Ambient temperature range for battery storage is
between 0 °C and 20 °C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps or
tape. Do not transport batteries that are cracked or leaking.
Check with the forwarding company for further advice.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 71.
1. Battery port
2. Water bottle
3. Handle, insulated gripping surface
4. Lock-on button
5. Switch trigger
6. Water bottle connector
7. Dust port
8. Water bottle release button
9. Depth of cut adjustment lever
10. Water flow adjustment knob
11. Cutting wheel
12. Inner wheel washer
13. Outer wheel washer
14. Wheel screw
15. LED light
16. Spindle lock
17. Bevel lock knob
18. Edge guide
19. Operator’s manual
20. Battery pack
21. Charger
MAINTENANCE
■The product should never be connected to a power
supply when assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product from the power
supply will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
■When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts, accessories, and attachments. Use
of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
■Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
4
■Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
■For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
SYMBOLS
Direct current
Please read the instructions carefully before
starting the product.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear dust mask.
Wear safety hand gloves.
Wear non-skid safety shoes.
Do not use for face grinding.
Do not dispose of waste batteries, waste
electrical and electronic equipment as
unsorted municipal waste. Waste batteries
and waste electrical and electronic equipment
must be collected separately. Waste batteries,
waste accumulators, and light sources have to
be removed from the equipment. Check with
your local authority or retailer for recycling
advice and collection point. According to
local regulations, retailers may have an
obligation to take back waste batteries and
waste electrical and electronic equipment
free of charge. Your contribution to the reuse
and recycling of waste batteries and waste
electrical and electronic equipment helps to
reduce the demand of raw materials. Waste
batteries, in particular containing lithium, and
waste electrical and electronic equipment
contain valuable and recyclable materials,
which can adversely impact the environment
and the human health if not disposed of in an
environmentally compatible manner. Delete
personal data from waste equipment, if any.
FR
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Votre coupe-carreaux a été conçu en donnant priorité à la
sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
La scie à carrelage est destinée aux fins suivantes :
■Coupes à l’eau transversales, longitudinales, et d’angle
de carrelages, dalles, et carreaux en pierre naturelle.
■Pour la coupe à sec des matériaux ci-dessus, un disque
de coupe spécial est nécessaire (non fourni).
Ne vous servez pas de ce produit pour d’autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement l’ensemble
des avertissements, instructions et spécifications
fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations.
Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies, des
décharges électriques et/ou des blessures corporelles
graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
COUPE-CARREAUX
■La protection fournie avec l’outil électrique doit
être bien fixée sur celui-ci et positionnée de façon à
offrir le maximum de sécurité, afin que la plus petite
partie possible du disque de coupe soit dirigée
vers l’opérateur. Positionnez vous, ainsi que les
personnes alentour, en dehors du plan de rotation
du disque. La protection aide à protéger l’opérateur
des fragments d’une meule brisée ainsi que du contact
accidentel avec la meule.
■N’utilisez que des disques de coupe au diamant
avec votre outil électrique. Même si un accessoire
peut être monté sur un outil, cela ne garantit pas que
vous pourrez utiliser cet outil en toute sécurité.
■La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale
ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser
et être éjectés.
■Les meules ne doivent être utilisées que dans leur
domaine d’application recommandé. Par exemple,
n’utilisez pas le flanc d’un disque à tronçonner pour
meuler. Les disques à tronçonner sont conçus pour
meuler sur leur périphérie, ils sont susceptibles de se
briser si l’on y applique une force latérale.
■Assurez-vous de toujours utiliser des brides de
disque en bon état et dont la taille et la forme sont
adaptées au disque à utiliser. Un support de disque
adapté maintient le flanc du disque et réduit le risque
de bris.
■Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent correspondre aux caractéristiques
spécifiées pour l’outil Si les accessoires ne
correspondent pas aux caractéristiques données,
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
5
les systèmes de protection et de réglage de l’outil ne
pourront pas fonctionner correctement.
■La taille du trou central du disque de coupe et de
la bague à épaulement doit correspondre à celle de
l’arbre de l’outil électrique. Les disques et bagues
aux dimensions ne correspondant pas aux éléments
de l’outil électrique entraîneront un mauvais centrage
créant un balourd, source de vibrations et de perte de
contrôle.
■N’utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence d’ébréchures et
de fissures sur le disque de coupe. En cas de chute
de l’outil ou du disque de coupe, vérifiez l’absence
de dommages ou remettez en place un disque
en bon état. Après avoir vérifié et mis en place le
disque, tenez-vous (ainsi que les spectateurs) écarté
du plan de rotation du disque et faite tourner l’outil
électrique à sa vitesse à vide maximale pendant
une minute. Normalement, un disque endommagé se
disloquera au cours de ce test à vide.
■Porter des équipements de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez une visière de protection,
des lunettes de sécurité ou des lunettes de sécurité.
Le cas échéant, portez un masque anti-poussière,
des protections auditives, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter de petits fragments
abrasifs ou de pièces à usiner. Si besoin, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier de protection afin de vous protéger de
toute projection de corps étrangers (éléments abrasifs,
copeaux de bois, etc.). Les masques anti-poussière
permettent de filtrer les particules générées par
l’opération que vous menez. Une exposition prolongée
au bruit de haute intensité peut entraîner une perte
auditive.
■Maintenez les visiteurs à bonne distance de la zone
de travail. Maintenez les visiteurs à bonne distance
de la zone de travail et veillez à ce qu’ils portent un
équipement de protection. Des fragments de carreau
ou de disque sont susceptible d’être éjectés et de
provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
proche.
■Ne tenez l’outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques. Un
accessoire de coupe qui entre en contact avec un câble
“sous tension” est susceptible de véhiculer le courant
électrique vers les parties métalliques de l’outil et de
provoquer un choc électrique à l’opérateur.
■Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire
ne soit complètement arrêté. Le disque en rotation
est susceptible d’accrocher la surface et de tirer l’outil
électrique hors de votre contrôle.
■Ne faites pas fonctionner votre outil lorsque vous le
transportez L’accessoire en rotation pourrait se prendre
dans vos vêtements et vous blesser gravement.
■Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de l’outil. La ventilation du moteur fait pénétrer les
poussières à l’intérieur du carter moteur, ce qui peut
générer une accumulation excessive de particules
métalliques et provoquer des chocs électriques.
■N’utilisez pas votre outil à proximité de produits
inflammables Des étincelles risqueraient de les
enflammer.
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU REBOND ET
AUTRES RISQUES ASSOCIÉS
Le rebond est une réaction soudaine au pinçage ou au
coinçage du disque en rotation. Un pinçage ou un coinçage
provoque un arrêt rapide de la rotation du disque de coupe
ce qui entraîne la projection de l’outil non contrôlé en
direction opposée au sens de rotation du disque au point
de blocage.
Par exemple, si un disque abrasif se coince ou se tord dans
la pièce à usiner, le bord du disque qui se fait coincer peut
se faire entrainer dans le matériau et provoquer un rebond
vers le haut ou vers l’arrière. En cas de rebond, le disque
abrasif peut également se casser. Les disques abrasifs
peuvent également se briser dans ces conditions.
Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil et / ou de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en veillant à respecter quelques
précautions:
■Maintenez fermement l’outil et positionnez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un
éventuel rebond Si l’outil dispose d’une poignée
auxiliaire, veillez à toujours la tenir pour avoir un
contrôle optimal de l’outil en cas de rebond ou de
couple de réaction lors de la mise en marche de
l’outil Prenez les mesures nécessaires afin de pouvoir
contrôler votre outil en cas de rebond ou de couple de
réaction.
■Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation afin d’éviter tout risque de
blessures corporelles graves en cas de rebond.
Accessoire risque de rebondir sur votre main.
■Ne positionnez pas votre corps dans l’alignement du
disque en rotation. En cas de rebond, l’outil est projeté
dans la direction opposée au sens de rotation du disque.
■Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des angles, des bords tranchants, etc.
Évitez de faire déraper ou de coincer l’accessoire.
Lorsque vous travaillez sur des angles ou des bords
tranchants ou lorsque vous faites déraper l’outil, le
risque est plus élevé de bloquer l’accessoire, et donc
de perdre le contrôle de l’outil et provoquer un rebond.
■Ne mettez pas en place de chaîne de scie, de lame
de découpe du bois, de disque au diamant segmenté
ayant une ouverture périphérique supérieure à 10
mm ou une lame de scie avec des dents. De telles
lames augmentent le risque de rebond et de perte de
contrôle de l’outil.
■Ne “bourrez” pas le disque et ne lui appliquez pas
de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer des
découpes d’une profondeur excessive. Un excès de
contraintes sur le disque augmente sa charge et risque
de le tordre ou de le coincer dans la coupe, ce qui
pourrait provoquer un rebond ou un bris du disque.
■Lorsque le disque se bloque, ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque,
6
arrêtez l’outil et maintenez-le immobile jusqu’à ce
que le disque s’arrête complètement. Ne tentez
jamais de retirer le disque de la coupe tant qu’il est
en rotation, sous peine de provoquer un effet de
rebond. Si le disque se coince, cherchez-en la cause
et prenez les mesures nécessaires pour que cela ne se
reproduise plus.
■Ne reprenez pas la coupe dans la pièce à tronçonner.
Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et
pénétrez à nouveau dans la coupe. Le disque peut se
coincer, être entraîné ou provoquer un rebond si l’outil
est redémarré dans la pièce à couper.
■Supportez les panneaux et toutes les pièces de
grande dimension pour minimiser les risques de
rebond et de pincement du disque. Les grandes
pièces à couper ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Les supports doivent être placés sous la pièce
à proximité de la ligne de coupe ou près du bord de la
pièce de chaque côté du disque.
■Soyez particulièrement attentif lorsque vous
effectuez une “coupe en plongée” dans des murs
existants ou autres zones aveugles. Le disque saillant
est susceptible de couper les conduites d’eau ou de gaz,
les câbles électriques ou des objets pouvant provoquer
un rebond.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
■Sécurisez la pièce à couper à l’aide d’un dispositif de
serrage. Une pièce à travailler non-fixée peut être la
cause de blessures graves et de dommages.
■L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de
provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
■Ne pas rallumer le produit une fois qu’il a calé. La rallumer
peut provoquer un rebond avec une force de réaction
élevée. Identifiez pourquoi le produit a calé et corrigez le
problème, en tenant compte des instructions de sécurité.
■La plage de température ambiante pour l’outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante pour l’entreposage
de l’outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante recommandée pour le
système de chargement en fonctionnement se situe entre
10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
■Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-
circuit, n’immergez jamais l‘outil, le bloc de batterie ou
le chargeur dans un liquide et ne laissez paz couler un
fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou
conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou
contenant des agents de blanchiment, etc., peuvent
provoquer un court-circuit.
■La plage de température ambiante pour la batterie en
utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante pour l’entreposage
de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les dispositions
et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l’emballage et l’étiquetage des batteries
lorsque vous confiez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu’aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 71.
1. Réceptacle de la batterie
2. Réservoir d’eau
3. Poignée, surface de préhension isolée
4. Bouton de verrouillage
5. Gâchette-interrupteur
6. Raccord de bouteilles d’eau
7. Buse d’aspiration
8. Bouton de déverrouillage du réservoir d’eau
9. Levier d’ajustement de la profondeur de coupe
10. Molette de réglage du débit d’eau
11. Disque de coupe
12. Rondelle intérieure de disque
13. Rondelle extérieure de disque
14. Boulon de disque
15. Éclairage à LED
16. Bouton de verrouillage de l’arbre
17. Bouton de blocage de l’angle de coupe
18. Guide de coupe parallèle
19. Manuel d’utilisation
20. Pack batterie
21. Chargeur
ENTRETIEN
■Le produit ne doit jamais être branché sur une source
de courant lorsque vous-y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Déconnecter le produit de l’alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels qui peuvent
causer des blessures graves.
■N’effectuez l’entretien qu’à l’aide de pièces détachées et
accessoires d’origine constructeur. L’utilisation de toute
autre pièce est susceptible de présenter un danger ou
d’endommager votre outil.
■Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
■Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
■Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un service après-vente
agréé.
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7
SYMBOLES
Courant continu
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire
Portez une protection auditive
Portez un masque anti poussières.
Portez des gants de sécurité
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes.
N’utilisez par l’outil pour le meulage des
faces.
Ne jetez pas les batteries et les équipements
électriques et électroniques usagés parmi les
déchets municipaux non triés. Les batteries et
les équipements électriques et électroniques
usagés doivent être collectés séparément.
Les batteries, accumulateurs et sources
lumineuses usagés doivent être retirés de
l’équipement. Pour obtenir des conseils en
matière de recyclage et de points de collecte,
se renseigner auprès des autorités locales
ou du détaillant. Selon les réglementations
locales, les détaillants peuvent avoir
l’obligation de récupérer gratuitement les
batteries et les équipements électriques et
électroniques usagés. Votre contribution à
la réutilisation et au recyclage des batteries
et équipements électriques et électroniques
usagés permet de réduire la demande en
matières premières. Les batteries, notamment
celles qui contiennent du lithium, ainsi que
les équipements électriques et électroniques
usagés comportent des matériaux précieux
et recyclables, qui peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé
humaine s’ils ne sont pas éliminés de manière
respectueuse de l’environnement. Supprimer
les données personnelles de l’équipement
usagé, le cas échéant.
DE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihrer Fliesensäge.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Fliesensäge ist für die folgenden Zwecke bestimmt:
■Nasses Querschneiden, Längsschneiden und
Schrägschneiden von künstlich hergestellten Fliesen,
Fußbodenplatten und Fliesenmaterialien aus Naturstein.
■Für Trockenschneiden der o.a. Materialien wird
eine spezielle Schneidscheibe benötigt (nicht im
Lieferumfang enthalten).
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als die
genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und
Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen.
Die Nichtbeachtung der weiter unten aufgeführten
Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks und/
oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
FLIESENSÄGE SICHERHEITSWARNUNGEN
■Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung
muss zur Gewährleistung einer optimalen Sicherheit
fest angebracht werden und so, dass der Benutzer
dem Rad so wenig wie möglich ausgesetzt ist.
Positionieren Sie sich selber und Zuschauer weg
von der Richtung der drehenden Scheibe. Die
Schutzvorrichtung hilft, den Benutzer vor abgebrochenen
Radfragmenten und einem versehentlichen Kontakt mit
dem Rad zu schützen.
■Benutzen Sie nur Diamant-Trennscheiben mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Selbst wenn es möglich ist, ein
Zubehörteil auf ein Werkzeug zu montieren, ist dies
keine Garantie dafür, dass Zubehör sicher benutzt
werden kann benutzt werden kann.
■Die zulassige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Hochstdrehzahl.
Zubehor, das sich schneller als zulassig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
■Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen verwendet werden. Schleifen Sie
zum Beispiel nicht mit der Seite einer Trennscheibe.
Trennschleifscheiben sind zum Umfangsschleifen
vorgesehen, seitlich auf die solche Scheiben wirkende
Kräfte können zum Zerbrechen der Scheibe führen.
■Benutzen Sie immer einen unbeschädigten
Spannflansch mit dem richtigen Durchmesser für
die gewählte Scheibe. Ein korrekter Spannflansch
unterstützt die Schleifscheibe, wodurch das Risiko eines
Zerbrechens der Schleifscheibe verringert wird.
■Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen
Eigenschaften des Elektrowerkzeugs entsprechen.
Wenn die Zubehörteile nicht den angegebenen
Eigenschaften entsprechen, können die Schutz
Cet appareil et sa
ďĂƩĞƌŝĞƐĞƌĞĐLJĐůĞŶƚ
OU
FR
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
WŽŝŶƚƐĚĞĐŽůůĞĐƚĞƐƵƌǁǁǁ
Ƌ
ƵĞĨĂŝƌĞĚĞŵĞƐĚĞĐŚĞƚƐĨƌ
8
und Einstellsysteme des Werkzeuges nicht korrekt
funktionieren.
■Die Spindelgröße von Scheiben und Flanschen
müssen richtig an die Spindel des Elektrowerkzeugs
passen. Scheiben und Flanschen mit Spindellöchern
die nicht an das Gerät passen, drehen sich mit Unwucht,
vibrieren übermäßig und können zu Kontrollverlust
führen.
■Benutzen Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie die Scheiben vor jeder Benutzung
auf Abplatzer und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug
fallen gelassen wurde, überprüfen Sie auf Schäden
oder montieren eine unbeschädigte Scheibe.
Nachdem die Scheibe überprüft und montiert wurde,
positionieren Sie sich und Zuschauer außerhalb der
Ebene der drehenden Scheibe und betreiben das
Elektrowerkzeug mit maximaler Drehzahl und ohne
Last für ungefähr eine Minute. Beschädigte Scheiben
zerbrechen normalerweise während dieser Testphase.
■Persönliche Schutzausrüstung tragen. Nutzen
Sie je nach Anwendung Gesichtsschild oder
Schutzbrille. Tragen Sie je nach Bedarf Staubmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und Arbeitsschürze mit
der Fähigkeit, kleine Abriebstücke oder Fragmente
des Werkstücks aufzuhalten. Die Schutzbrille soll
die Augen vor Verletzung durch fliegende Teilchen
schützen. Staubschutzmasken dienen dazu, die bei
der durchgeführten Arbeit erzeugten Partikel zu filtern.
Verlängerte Exposition gegenüber Geräuschen mit
hoher Intensität kann zu Gehörverlust führen.
■Bitten Sie Beobachter darum, sich in ausreichendem
Abstand vom Arbeitsbereich aufzuhalten und
Schutzkleidung zu tragen. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss eine persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teile des Werkstücks oder
der Scheibe können weg fliegen und Verletzungen
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
■Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem
elektrischen Schlag führen.
■Legen Sie Ihr Werkzeug nie ab, bevor das Zubehörteil
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Drehende
Scheiben können sich in Oberflächen verhaken und das
Elektrowerkzeug aus Ihrer Kontrolle ziehen.
■Lassen Sie Ihr Werkzeug nicht eingeschaltet,
während Sie es transportieren. Das sich drehende
Zubehörteil könnte sich in Ihren Kleidern verfangen und
Sie schwer verletzen.
■Säubern Sie regelmäßig die Lüftungsspalten
des Werkzeugs. Die Motorlüftung lässt Staub
ins Motorgehäuseinnere eindringen, dies kann
zur Ansammlung von Metallpartikeln führen und
Elektroschocks auslösen.
■Benutzen Sie Ihr Werkzeug nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Produkte. Funken könnten sie
entflammen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine
eingeklemmte oder verhakte Scheibe. Einklemmen oder
Verhaken verursacht ein rapides Stoppen der drehenden
Scheibe, wodurch das Elektrowerkzeug am Kontaktpunkt
unkontrolliert in die gegenläufige Drehrichtung forciert wird.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
■Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die gröstmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
■Bringen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
drehenden Zubehörteils, dies kann im Falle
eines Rückschlags schwere Körperverletzungen
vermeiden. Zubehör kann über Ihre Hand
zurückschlagen.
■Achten Sie darauf, dass Ihr Körper sich nicht in
die Ebene der drehenden Scheibe befindet. Das
Werkzeug wird bei einem Rückprall in die entgegen
gesetzte Richtung der Scheibendrehung geschleudert.
■Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
■Montieren Sie keine Kettensäge, Holzschnitzmesser,
segmentierte Diamantscheibe mit einem Seitenspalt
von mehr als 10 mm oder ein gezahntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
■“Klemmen” Sie die Scheibe nicht ein oder wenden
übermäßigen Druck an. Führen Sie keine übermäsig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhoht deren Beanspruchung und die Anfalligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
9
■Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
drehende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursachen für das Verklemmen.
■Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen
Sie die Trennscheibe erst Ihre voll Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
■Stützen Sie Platten und große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
■Seien Sie besonders vorsichtig bei “Tauchschnitten”
in bestehende Wände oder nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- und Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder durch andere Objekte einen
Rückschlagtreffen verursachen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
■Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung.
Ungesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen
und Schäden verursachen.
■Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pausen, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
■Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, wenn es sich
festgefahren hat. Beim Wiedereinschalten kann es zu
einem Rückschlag mit hoher Reaktionskraft kommen.
Bestimmen Sie die Ursache des Stillstands des Produkts
und beheben Sie das Problem unter Beachtung der
Sicherheitshinweise.
■Der Umgebungstemperaturbereich für das Gerät
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des
Geräts liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen
10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
■Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Batterie
während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung der
Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Beschädigte oder auslaufende
Akkus dürfen nicht transportiert werden. Befragen Sie Ihre
Transportfirma nach weiteren Informationen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT
Siehe Seite 71.
1. Akku-Aufnahmeschacht
2. Wasserflasche
3. Handgriff, isolierte Grifffläche
4. Einschaltsperre
5. Ein-/Ausschalter
6. Anschluss für Wasserflaschen
7. Anschluss / Staubabsaugung
8. Knopf zum Lösen der Wasserflasche
9. Hebel zur Einstellung der Schnitttiefe
10. Einstellknopf für den Wasserdurchfluss
11. Schneidscheibe
12. Innere Scheibenunterlegscheibe
13. Äußere Scheibenunterlegscheibe
14. Scheibenschraube
15. LED Licht
16. Spindelverriegelungsknopf
17. Stellwinkel-Sperrknopf
18. Parallele Schnittführung
19. Bedienungsanleitung
20. Akkupack
21. Ladegerät
WARTUNG UND PFLEGE
■Das Produkt darf niemals an die Stromversorgung
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird.
Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung
verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
■Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich original
Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
■Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen,
Karbonstaub usw.
■Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
10