manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ryobi
  6. •
  7. Wood Router
  8. •
  9. Ryobi RTS18C-0 User manual

Ryobi RTS18C-0 User manual

FRONT PAGE
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
RTS18C
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
Внимание! Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga! Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění! Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie! Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Dėmesio! Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno!
Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Важно! Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да
преминете към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо! Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням,
обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Dikkat! Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Προσοχή! Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε,
συντηρήσετε ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the design of your tile saw.
INTENDED USE
The tile saw is intended for the following purposes:
■Wet cross cutting, rip cutting, and bevel cutting of man-
made tile, pavers, and natural stone tile materials.
■For dry cutting of the materials listed above, a special
cutting wheel is required (not provided).
Do not use the product for any other purpose.
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
TILE SAW SAFETY WARNINGS
■The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
■Use only diamond cut-off wheels for your power
tool. Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
■The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
■Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
■Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
■The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
■The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
■Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will normally
break apart during this test time.
■Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
■Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
■Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
■Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
■Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
■Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
■Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
■Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
3
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
■Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
■Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
■Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
■Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
■Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
■When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
■Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
■Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
■Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
■Clamp workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
■Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
■Do not switch on the product again after it has stalled.
Switching it on again can cause a kickback with high
reaction force. Determine why the product has stalled
and rectify it, paying heed to the safety instructions.
■Ambient temperature range for tool during operation is
between 0 ˚C and 40 ˚C.
■Ambient temperature range for tool storage is between
0 ˚C and 40 ˚C.
■The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10 ˚C and
38 ˚C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
■To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse the tool,
battery pack, or charger in fluid or allow a fluid to flow
inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or
bleach-containing products, etc., can cause a short
circuit.
■Ambient temperature range for battery during use is
between 0 °C and 40 °C.
■Ambient temperature range for battery storage is
between 0 °C and 20 °C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps or
tape. Do not transport batteries that are cracked or leaking.
Check with the forwarding company for further advice.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 71.
1. Battery port
2. Water bottle
3. Handle, insulated gripping surface
4. Lock-on button
5. Switch trigger
6. Water bottle connector
7. Dust port
8. Water bottle release button
9. Depth of cut adjustment lever
10. Water flow adjustment knob
11. Cutting wheel
12. Inner wheel washer
13. Outer wheel washer
14. Wheel screw
15. LED light
16. Spindle lock
17. Bevel lock knob
18. Edge guide
19. Operator’s manual
20. Battery pack
21. Charger
MAINTENANCE
■The product should never be connected to a power
supply when assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product from the power
supply will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
■When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts, accessories, and attachments. Use
of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
■Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
4
■Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
■For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
SYMBOLS
Direct current
Please read the instructions carefully before
starting the product.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear dust mask.
Wear safety hand gloves.
Wear non-skid safety shoes.
Do not use for face grinding.
Do not dispose of waste batteries, waste
electrical and electronic equipment as
unsorted municipal waste. Waste batteries
and waste electrical and electronic equipment
must be collected separately. Waste batteries,
waste accumulators, and light sources have to
be removed from the equipment. Check with
your local authority or retailer for recycling
advice and collection point. According to
local regulations, retailers may have an
obligation to take back waste batteries and
waste electrical and electronic equipment
free of charge. Your contribution to the reuse
and recycling of waste batteries and waste
electrical and electronic equipment helps to
reduce the demand of raw materials. Waste
batteries, in particular containing lithium, and
waste electrical and electronic equipment
contain valuable and recyclable materials,
which can adversely impact the environment
and the human health if not disposed of in an
environmentally compatible manner. Delete
personal data from waste equipment, if any.
FR
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Votre coupe-carreaux a été conçu en donnant priorité à la
sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
La scie à carrelage est destinée aux fins suivantes :
■Coupes à l’eau transversales, longitudinales, et d’angle
de carrelages, dalles, et carreaux en pierre naturelle.
■Pour la coupe à sec des matériaux ci-dessus, un disque
de coupe spécial est nécessaire (non fourni).
Ne vous servez pas de ce produit pour d’autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement l’ensemble
des avertissements, instructions et spécifications
fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations.
Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies, des
décharges électriques et/ou des blessures corporelles
graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
COUPE-CARREAUX
■La protection fournie avec l’outil électrique doit
être bien fixée sur celui-ci et positionnée de façon à
offrir le maximum de sécurité, afin que la plus petite
partie possible du disque de coupe soit dirigée
vers l’opérateur. Positionnez vous, ainsi que les
personnes alentour, en dehors du plan de rotation
du disque. La protection aide à protéger l’opérateur
des fragments d’une meule brisée ainsi que du contact
accidentel avec la meule.
■N’utilisez que des disques de coupe au diamant
avec votre outil électrique. Même si un accessoire
peut être monté sur un outil, cela ne garantit pas que
vous pourrez utiliser cet outil en toute sécurité.
■La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale
ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser
et être éjectés.
■Les meules ne doivent être utilisées que dans leur
domaine d’application recommandé. Par exemple,
n’utilisez pas le flanc d’un disque à tronçonner pour
meuler. Les disques à tronçonner sont conçus pour
meuler sur leur périphérie, ils sont susceptibles de se
briser si l’on y applique une force latérale.
■Assurez-vous de toujours utiliser des brides de
disque en bon état et dont la taille et la forme sont
adaptées au disque à utiliser. Un support de disque
adapté maintient le flanc du disque et réduit le risque
de bris.
■Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent correspondre aux caractéristiques
spécifiées pour l’outil Si les accessoires ne
correspondent pas aux caractéristiques données,
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
5
les systèmes de protection et de réglage de l’outil ne
pourront pas fonctionner correctement.
■La taille du trou central du disque de coupe et de
la bague à épaulement doit correspondre à celle de
l’arbre de l’outil électrique. Les disques et bagues
aux dimensions ne correspondant pas aux éléments
de l’outil électrique entraîneront un mauvais centrage
créant un balourd, source de vibrations et de perte de
contrôle.
■N’utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence d’ébréchures et
de fissures sur le disque de coupe. En cas de chute
de l’outil ou du disque de coupe, vérifiez l’absence
de dommages ou remettez en place un disque
en bon état. Après avoir vérifié et mis en place le
disque, tenez-vous (ainsi que les spectateurs) écarté
du plan de rotation du disque et faite tourner l’outil
électrique à sa vitesse à vide maximale pendant
une minute. Normalement, un disque endommagé se
disloquera au cours de ce test à vide.
■Porter des équipements de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez une visière de protection,
des lunettes de sécurité ou des lunettes de sécurité.
Le cas échéant, portez un masque anti-poussière,
des protections auditives, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter de petits fragments
abrasifs ou de pièces à usiner. Si besoin, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier de protection afin de vous protéger de
toute projection de corps étrangers (éléments abrasifs,
copeaux de bois, etc.). Les masques anti-poussière
permettent de filtrer les particules générées par
l’opération que vous menez. Une exposition prolongée
au bruit de haute intensité peut entraîner une perte
auditive.
■Maintenez les visiteurs à bonne distance de la zone
de travail. Maintenez les visiteurs à bonne distance
de la zone de travail et veillez à ce qu’ils portent un
équipement de protection. Des fragments de carreau
ou de disque sont susceptible d’être éjectés et de
provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
proche.
■Ne tenez l’outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques. Un
accessoire de coupe qui entre en contact avec un câble
“sous tension” est susceptible de véhiculer le courant
électrique vers les parties métalliques de l’outil et de
provoquer un choc électrique à l’opérateur.
■Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire
ne soit complètement arrêté. Le disque en rotation
est susceptible d’accrocher la surface et de tirer l’outil
électrique hors de votre contrôle.
■Ne faites pas fonctionner votre outil lorsque vous le
transportez L’accessoire en rotation pourrait se prendre
dans vos vêtements et vous blesser gravement.
■Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de l’outil. La ventilation du moteur fait pénétrer les
poussières à l’intérieur du carter moteur, ce qui peut
générer une accumulation excessive de particules
métalliques et provoquer des chocs électriques.
■N’utilisez pas votre outil à proximité de produits
inflammables Des étincelles risqueraient de les
enflammer.
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU REBOND ET
AUTRES RISQUES ASSOCIÉS
Le rebond est une réaction soudaine au pinçage ou au
coinçage du disque en rotation. Un pinçage ou un coinçage
provoque un arrêt rapide de la rotation du disque de coupe
ce qui entraîne la projection de l’outil non contrôlé en
direction opposée au sens de rotation du disque au point
de blocage.
Par exemple, si un disque abrasif se coince ou se tord dans
la pièce à usiner, le bord du disque qui se fait coincer peut
se faire entrainer dans le matériau et provoquer un rebond
vers le haut ou vers l’arrière. En cas de rebond, le disque
abrasif peut également se casser. Les disques abrasifs
peuvent également se briser dans ces conditions.
Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil et / ou de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en veillant à respecter quelques
précautions:
■Maintenez fermement l’outil et positionnez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un
éventuel rebond Si l’outil dispose d’une poignée
auxiliaire, veillez à toujours la tenir pour avoir un
contrôle optimal de l’outil en cas de rebond ou de
couple de réaction lors de la mise en marche de
l’outil Prenez les mesures nécessaires afin de pouvoir
contrôler votre outil en cas de rebond ou de couple de
réaction.
■Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation afin d’éviter tout risque de
blessures corporelles graves en cas de rebond.
Accessoire risque de rebondir sur votre main.
■Ne positionnez pas votre corps dans l’alignement du
disque en rotation. En cas de rebond, l’outil est projeté
dans la direction opposée au sens de rotation du disque.
■Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des angles, des bords tranchants, etc.
Évitez de faire déraper ou de coincer l’accessoire.
Lorsque vous travaillez sur des angles ou des bords
tranchants ou lorsque vous faites déraper l’outil, le
risque est plus élevé de bloquer l’accessoire, et donc
de perdre le contrôle de l’outil et provoquer un rebond.
■Ne mettez pas en place de chaîne de scie, de lame
de découpe du bois, de disque au diamant segmenté
ayant une ouverture périphérique supérieure à 10
mm ou une lame de scie avec des dents. De telles
lames augmentent le risque de rebond et de perte de
contrôle de l’outil.
■Ne “bourrez” pas le disque et ne lui appliquez pas
de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer des
découpes d’une profondeur excessive. Un excès de
contraintes sur le disque augmente sa charge et risque
de le tordre ou de le coincer dans la coupe, ce qui
pourrait provoquer un rebond ou un bris du disque.
■Lorsque le disque se bloque, ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque,
6
arrêtez l’outil et maintenez-le immobile jusqu’à ce
que le disque s’arrête complètement. Ne tentez
jamais de retirer le disque de la coupe tant qu’il est
en rotation, sous peine de provoquer un effet de
rebond. Si le disque se coince, cherchez-en la cause
et prenez les mesures nécessaires pour que cela ne se
reproduise plus.
■Ne reprenez pas la coupe dans la pièce à tronçonner.
Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et
pénétrez à nouveau dans la coupe. Le disque peut se
coincer, être entraîné ou provoquer un rebond si l’outil
est redémarré dans la pièce à couper.
■Supportez les panneaux et toutes les pièces de
grande dimension pour minimiser les risques de
rebond et de pincement du disque. Les grandes
pièces à couper ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Les supports doivent être placés sous la pièce
à proximité de la ligne de coupe ou près du bord de la
pièce de chaque côté du disque.
■Soyez particulièrement attentif lorsque vous
effectuez une “coupe en plongée” dans des murs
existants ou autres zones aveugles. Le disque saillant
est susceptible de couper les conduites d’eau ou de gaz,
les câbles électriques ou des objets pouvant provoquer
un rebond.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
■Sécurisez la pièce à couper à l’aide d’un dispositif de
serrage. Une pièce à travailler non-fixée peut être la
cause de blessures graves et de dommages.
■L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de
provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
■Ne pas rallumer le produit une fois qu’il a calé. La rallumer
peut provoquer un rebond avec une force de réaction
élevée. Identifiez pourquoi le produit a calé et corrigez le
problème, en tenant compte des instructions de sécurité.
■La plage de température ambiante pour l’outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante pour l’entreposage
de l’outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante recommandée pour le
système de chargement en fonctionnement se situe entre
10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
■Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-
circuit, n’immergez jamais l‘outil, le bloc de batterie ou
le chargeur dans un liquide et ne laissez paz couler un
fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou
conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou
contenant des agents de blanchiment, etc., peuvent
provoquer un court-circuit.
■La plage de température ambiante pour la batterie en
utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante pour l’entreposage
de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les dispositions
et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l’emballage et l’étiquetage des batteries
lorsque vous confiez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu’aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 71.
1. Réceptacle de la batterie
2. Réservoir d’eau
3. Poignée, surface de préhension isolée
4. Bouton de verrouillage
5. Gâchette-interrupteur
6. Raccord de bouteilles d’eau
7. Buse d’aspiration
8. Bouton de déverrouillage du réservoir d’eau
9. Levier d’ajustement de la profondeur de coupe
10. Molette de réglage du débit d’eau
11. Disque de coupe
12. Rondelle intérieure de disque
13. Rondelle extérieure de disque
14. Boulon de disque
15. Éclairage à LED
16. Bouton de verrouillage de l’arbre
17. Bouton de blocage de l’angle de coupe
18. Guide de coupe parallèle
19. Manuel d’utilisation
20. Pack batterie
21. Chargeur
ENTRETIEN
■Le produit ne doit jamais être branché sur une source
de courant lorsque vous-y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Déconnecter le produit de l’alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels qui peuvent
causer des blessures graves.
■N’effectuez l’entretien qu’à l’aide de pièces détachées et
accessoires d’origine constructeur. L’utilisation de toute
autre pièce est susceptible de présenter un danger ou
d’endommager votre outil.
■Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
■Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
■Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un service après-vente
agréé.
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7
SYMBOLES
Courant continu
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire
Portez une protection auditive
Portez un masque anti poussières.
Portez des gants de sécurité
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes.
N’utilisez par l’outil pour le meulage des
faces.
Ne jetez pas les batteries et les équipements
électriques et électroniques usagés parmi les
déchets municipaux non triés. Les batteries et
les équipements électriques et électroniques
usagés doivent être collectés séparément.
Les batteries, accumulateurs et sources
lumineuses usagés doivent être retirés de
l’équipement. Pour obtenir des conseils en
matière de recyclage et de points de collecte,
se renseigner auprès des autorités locales
ou du détaillant. Selon les réglementations
locales, les détaillants peuvent avoir
l’obligation de récupérer gratuitement les
batteries et les équipements électriques et
électroniques usagés. Votre contribution à
la réutilisation et au recyclage des batteries
et équipements électriques et électroniques
usagés permet de réduire la demande en
matières premières. Les batteries, notamment
celles qui contiennent du lithium, ainsi que
les équipements électriques et électroniques
usagés comportent des matériaux précieux
et recyclables, qui peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé
humaine s’ils ne sont pas éliminés de manière
respectueuse de l’environnement. Supprimer
les données personnelles de l’équipement
usagé, le cas échéant.
DE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihrer Fliesensäge.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Fliesensäge ist für die folgenden Zwecke bestimmt:
■Nasses Querschneiden, Längsschneiden und
Schrägschneiden von künstlich hergestellten Fliesen,
Fußbodenplatten und Fliesenmaterialien aus Naturstein.
■Für Trockenschneiden der o.a. Materialien wird
eine spezielle Schneidscheibe benötigt (nicht im
Lieferumfang enthalten).
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als die
genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und
Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen.
Die Nichtbeachtung der weiter unten aufgeführten
Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks und/
oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
FLIESENSÄGE SICHERHEITSWARNUNGEN
■Die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung
muss zur Gewährleistung einer optimalen Sicherheit
fest angebracht werden und so, dass der Benutzer
dem Rad so wenig wie möglich ausgesetzt ist.
Positionieren Sie sich selber und Zuschauer weg
von der Richtung der drehenden Scheibe. Die
Schutzvorrichtung hilft, den Benutzer vor abgebrochenen
Radfragmenten und einem versehentlichen Kontakt mit
dem Rad zu schützen.
■Benutzen Sie nur Diamant-Trennscheiben mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Selbst wenn es möglich ist, ein
Zubehörteil auf ein Werkzeug zu montieren, ist dies
keine Garantie dafür, dass Zubehör sicher benutzt
werden kann benutzt werden kann.
■Die zulassige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Hochstdrehzahl.
Zubehor, das sich schneller als zulassig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
■Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen verwendet werden. Schleifen Sie
zum Beispiel nicht mit der Seite einer Trennscheibe.
Trennschleifscheiben sind zum Umfangsschleifen
vorgesehen, seitlich auf die solche Scheiben wirkende
Kräfte können zum Zerbrechen der Scheibe führen.
■Benutzen Sie immer einen unbeschädigten
Spannflansch mit dem richtigen Durchmesser für
die gewählte Scheibe. Ein korrekter Spannflansch
unterstützt die Schleifscheibe, wodurch das Risiko eines
Zerbrechens der Schleifscheibe verringert wird.
■Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen
Eigenschaften des Elektrowerkzeugs entsprechen.
Wenn die Zubehörteile nicht den angegebenen
Eigenschaften entsprechen, können die Schutz
Cet appareil et sa
ďĂƩĞƌŝĞƐĞƌĞĐLJĐůĞŶƚ
OU
FR
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
WŽŝŶƚƐĚĞĐŽůůĞĐƚĞƐƵƌǁǁǁ
Ƌ
ƵĞĨĂŝƌĞĚĞŵĞƐĚĞĐŚĞƚƐĨƌ
8
und Einstellsysteme des Werkzeuges nicht korrekt
funktionieren.
■Die Spindelgröße von Scheiben und Flanschen
müssen richtig an die Spindel des Elektrowerkzeugs
passen. Scheiben und Flanschen mit Spindellöchern
die nicht an das Gerät passen, drehen sich mit Unwucht,
vibrieren übermäßig und können zu Kontrollverlust
führen.
■Benutzen Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie die Scheiben vor jeder Benutzung
auf Abplatzer und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug
fallen gelassen wurde, überprüfen Sie auf Schäden
oder montieren eine unbeschädigte Scheibe.
Nachdem die Scheibe überprüft und montiert wurde,
positionieren Sie sich und Zuschauer außerhalb der
Ebene der drehenden Scheibe und betreiben das
Elektrowerkzeug mit maximaler Drehzahl und ohne
Last für ungefähr eine Minute. Beschädigte Scheiben
zerbrechen normalerweise während dieser Testphase.
■Persönliche Schutzausrüstung tragen. Nutzen
Sie je nach Anwendung Gesichtsschild oder
Schutzbrille. Tragen Sie je nach Bedarf Staubmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und Arbeitsschürze mit
der Fähigkeit, kleine Abriebstücke oder Fragmente
des Werkstücks aufzuhalten. Die Schutzbrille soll
die Augen vor Verletzung durch fliegende Teilchen
schützen. Staubschutzmasken dienen dazu, die bei
der durchgeführten Arbeit erzeugten Partikel zu filtern.
Verlängerte Exposition gegenüber Geräuschen mit
hoher Intensität kann zu Gehörverlust führen.
■Bitten Sie Beobachter darum, sich in ausreichendem
Abstand vom Arbeitsbereich aufzuhalten und
Schutzkleidung zu tragen. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss eine persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teile des Werkstücks oder
der Scheibe können weg fliegen und Verletzungen
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
■Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem
elektrischen Schlag führen.
■Legen Sie Ihr Werkzeug nie ab, bevor das Zubehörteil
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Drehende
Scheiben können sich in Oberflächen verhaken und das
Elektrowerkzeug aus Ihrer Kontrolle ziehen.
■Lassen Sie Ihr Werkzeug nicht eingeschaltet,
während Sie es transportieren. Das sich drehende
Zubehörteil könnte sich in Ihren Kleidern verfangen und
Sie schwer verletzen.
■Säubern Sie regelmäßig die Lüftungsspalten
des Werkzeugs. Die Motorlüftung lässt Staub
ins Motorgehäuseinnere eindringen, dies kann
zur Ansammlung von Metallpartikeln führen und
Elektroschocks auslösen.
■Benutzen Sie Ihr Werkzeug nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Produkte. Funken könnten sie
entflammen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine
eingeklemmte oder verhakte Scheibe. Einklemmen oder
Verhaken verursacht ein rapides Stoppen der drehenden
Scheibe, wodurch das Elektrowerkzeug am Kontaktpunkt
unkontrolliert in die gegenläufige Drehrichtung forciert wird.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
■Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die gröstmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
■Bringen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
drehenden Zubehörteils, dies kann im Falle
eines Rückschlags schwere Körperverletzungen
vermeiden. Zubehör kann über Ihre Hand
zurückschlagen.
■Achten Sie darauf, dass Ihr Körper sich nicht in
die Ebene der drehenden Scheibe befindet. Das
Werkzeug wird bei einem Rückprall in die entgegen
gesetzte Richtung der Scheibendrehung geschleudert.
■Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
■Montieren Sie keine Kettensäge, Holzschnitzmesser,
segmentierte Diamantscheibe mit einem Seitenspalt
von mehr als 10 mm oder ein gezahntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
■“Klemmen” Sie die Scheibe nicht ein oder wenden
übermäßigen Druck an. Führen Sie keine übermäsig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhoht deren Beanspruchung und die Anfalligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
9
■Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
drehende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursachen für das Verklemmen.
■Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen
Sie die Trennscheibe erst Ihre voll Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
■Stützen Sie Platten und große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
■Seien Sie besonders vorsichtig bei “Tauchschnitten”
in bestehende Wände oder nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- und Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder durch andere Objekte einen
Rückschlagtreffen verursachen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
■Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung.
Ungesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen
und Schäden verursachen.
■Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pausen, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
■Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, wenn es sich
festgefahren hat. Beim Wiedereinschalten kann es zu
einem Rückschlag mit hoher Reaktionskraft kommen.
Bestimmen Sie die Ursache des Stillstands des Produkts
und beheben Sie das Problem unter Beachtung der
Sicherheitshinweise.
■Der Umgebungstemperaturbereich für das Gerät
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des
Geräts liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen
10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
■Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Batterie
während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung der
Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Beschädigte oder auslaufende
Akkus dürfen nicht transportiert werden. Befragen Sie Ihre
Transportfirma nach weiteren Informationen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT
Siehe Seite 71.
1. Akku-Aufnahmeschacht
2. Wasserflasche
3. Handgriff, isolierte Grifffläche
4. Einschaltsperre
5. Ein-/Ausschalter
6. Anschluss für Wasserflaschen
7. Anschluss / Staubabsaugung
8. Knopf zum Lösen der Wasserflasche
9. Hebel zur Einstellung der Schnitttiefe
10. Einstellknopf für den Wasserdurchfluss
11. Schneidscheibe
12. Innere Scheibenunterlegscheibe
13. Äußere Scheibenunterlegscheibe
14. Scheibenschraube
15. LED Licht
16. Spindelverriegelungsknopf
17. Stellwinkel-Sperrknopf
18. Parallele Schnittführung
19. Bedienungsanleitung
20. Akkupack
21. Ladegerät
WARTUNG UND PFLEGE
■Das Produkt darf niemals an die Stromversorgung
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird.
Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung
verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
■Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich original
Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
■Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen,
Karbonstaub usw.
■Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
10
Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
■Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
SYMBOLE
Gleichstrom
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe
Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Nicht zum Abschleifen von Oberflächen
nutzen.
Entsorgen Sie Altbatterien, Elektro-
und Elektronikaltgeräte nicht als
unsortierten Siedlungsabfall. Altbatterien
und Elektro- und Elektronikaltgeräte
müssen getrennt gesammelt werden.
Altbatterien, Altakkumulatoren und
Lichtquellen müssen aus den Geräten
entfernt werden. Informieren Sie sich bei
den örtlichen Behörden oder bei Ihrem
Einzelhändler über Recyclingoptionen
und die Entsorgungseinrichtung. Je
nach den örtlichen Vorschriften kann der
Einzelhandel verpflichtet sein, Altbatterien
und Elektro- und Elektronik-Altgeräte
unentgeltlich zurückzunehmen. Ihr Beitrag
zur Wiederverwendung und zum Recycling
von Elektro- und Elektronikaltgeräten
trägt dazu bei, den Bedarf an Rohstoffen
zu verringern. Altbatterien, insbesondere
lithiumhaltige Batterien, und Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle,
wiederverwertbare Materialien, die sich
negativ auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken können, wenn
sie nicht auf umweltverträgliche Weise
entsorgt werden. Löschen Sie ggf.
personenbezogene Daten aus Altgeräten.
ES
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
En el diseño de esta sierra de baldosas, se ha dado prioridad
absoluta a la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad.
USO PREVISTO
La sierra para azulejos está diseñada para los siguientes fines:
■Cortes transversales húmedos, cortes en dirección de
la veta y cortes diagonales de azulejos artesanales,
adoquines, tejas y materiales de piedra natural.
■Para el corte en seco de los materiales antes mencionados,
es necesaria un disco de corte especial (no incluida).
No utilice el producto para ningún otro fin.
¡ADVERTENCIA! Lea atentamente todas las advertencias,
instrucciones y especificaciones suministradas con la
herramienta, y consulte las ilustraciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a continuación puede
ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas
eléctricas y/o graves heridas corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA
PARA AZULEJOS
■La protección suministrada con la herramienta debe
instalarse firmemente en la herramienta eléctrica y
colocarse correctamente para una seguridad máxima,
de forma que el operador esté expuesto a la menor
cantidad de disco posible. Colóquese usted y otras
personas alejadas del plano del disco giratorio. La
protección ayuda a proteger al operario de los fragmentos
del disco y del contacto accidental con el disco.
■Use solo discos de diamante para su herramienta
eléctrica. Aun cuando pueda montar un accesorio en
una herramienta, esto no le garantiza que pueda utilizar
la herramienta con total seguridad.
■La velocidad nominal del accesorio debe ser igual
o superior a la velocidad máxima indicada en la
herramienta. Los accesorios que funcionen a una
velocidad superior a su velocidad nominal pueden
romperse y resultar proyectados de la herramienta.
■Los discos sólo deben utilizarse para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no use
los laterales de los discos de corte para amolar.
Los discos abrasivos de corte están destinados a las
fuerzas laterales, de afilado periférico; si se aplican a
estos discos puede hacer que se rompan.
■Siempre use bridas en los discos en perfecto
estado que sean del diámetro correcto para el disco
seleccionado. Las bridas adecuadas soportan el disco,
reduciendo así la posibilidad de rotura del mismo.
■El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
corresponder a las características especificadas
para la herramienta. Si los accesorios no corresponden
a las características indicadas, los sistemas de
protección y ajuste de la herramienta no podrán
funcionar correctamente.
■El tamaño del árbol de los discos y las bridas debe
encajar correctamente en el eje de la herramienta
eléctrica. Los discos y las bridas con orificios en el
árbol que no encajen con el hardware de montaje de
la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden provocar la pérdida de control.
■No utilice discos dañados. Antes de cada utilización,
inspeccione los discos para detectar grietas y
ESPAÑOL
11
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
grietas. Si la herramienta eléctrica o el disco se
caen, verifique si existen daños o instale un disco
que no esté dañado. Después de inspeccionar e
instalar el disco, colóquese usted y los que están
alrededor lejos del plano de disco giratorio y opere
la herramienta eléctrica a velocidad máxima sin
carga durante un minuto. Normalmente los discos
dañados se partirán durante el test.
■Use el equipo de protección personal. En función
de la aplicación, utilice una mascarilla facial o unas
gafas de seguridad. Según proceda, utilice una
mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes
y un delantal de taller capaces de detener el impacto
de pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de
trabajo. Las gafas de protección permiten evitar las
proyecciones de residuos que pueden dañar los ojos.
Las mascarillas antipolvo permiten filtrar las partículas
producidas por la operación que está realizando. Una
exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede
provocar una pérdida auditiva.
■Mantenga a las demás personas a una distancia
prudente de la zona de trabajo y cerciórese de que
lleven un equipo de protección. Cualquiera que
entre en el área de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o de un disco partido pueden saltar y causar
lesiones más allá del área inmediata de operación.
■Agarre la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aislantes cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte puede ponerse
en contacto con el cableado oculto. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable “vivo”
puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la
herramienta que estén expuestas y el operador podría
sufrir una descarga eléctrica.
■No deje nunca la herramienta hasta que el accesorio se
haya detenido completamente. El disco giratorio puede
rozar la superficie y poner la herramienta fuera de su control.
■No transporte la herramienta mientras está
funcionando. El accesorio en movimiento podría
engancharse en su ropa y causarle heridas graves.
■Limpie con frecuencia las ranuras de ventilación
de la herramienta. La ventilación del motor arrastra el
polvo hacia el cárter del motor, lo que puede producir
una acumulación excesiva de partículas metálicas y
provocar descargas eléctricas.
■No utilice la herramienta cerca de productos
inflamables. Las chispas podrían provocar un incendio.
ADVERTENCIAS DE REBOTE Y SIMILARES
El rebote es una reacción repentina a un disco giratorio
pinchado o enganchado. Las causas de que se pinchen o se
enganchen son la parada rápida del disco giratorio, lo que
provoca a su vez que la herramienta eléctrica descontrolada
se vea forzada en la dirección opuesta a la del giro del disco
en el punto de enganche.
En el caso de que por ejemplo, un disco amolador se atasque
o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el
canto del accesoiro que penetra en el material se enganche,
provocando la rotura del accesorio o el rebote del aparato.
Según el sentido de giro y la posición del accesorio en el
momento de bloquearse puede que éste resulte despedido
hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos
puede suceder que el accesorio incluso llegue a romperse.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la
máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas.
■Sostenga firmemente la herramienta y mantenga el cuerpo
y el brazo de manera que pueda controlar un posible
rebote. Si la herramienta cuenta con una empuñadura
auxiliar, sosténgala siempre para tener un óptimo control
de la herramienta en caso de producirse algún rebote o
par de reacción al poner en marcha la herramienta. Adopte
las medidas necesarias para poder controlar la herramienta en
caso de producirse algún rebote o par de reacción.
■No coloque nunca las manos cerca del accesorio en
movimiento para evitar el riesgo de heridas graves
en caso de producirse algún rebote. Accesorio puede
rebotar contra su mano.
■No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio.
De producirse algún rebote, la herramienta sería expulsada
en el sentido opuesto al sentido de rotación del disco.
■Preste especial atención cuando trabaje en ángulos,
bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio resbale
o se atasque. Cuando trabaja en ángulos o bordes
cortantes o cuando la herramienta resbala, aumenta el
riesgo de bloqueo del accesorio, lo que le puede hacer
perder el control de la herramienta y provocar un rebote.
■No acople una motosierra, una lámina para tallar
madera, un disco de diamante segmentado con un
hueco periférico de más de 10 mm o una hoja de
sierra dentada. Este tipo de hojas aumenta el riesgo de
rebote y de pérdida de control de la herramienta.
■No “sature” el disco ni aplique una presión excesiva.
No trate de hacer una excesiva profundidad de
corte. La sobrecarga del disco aumenta la carga y la
susceptibilidad a la torsión o al atasco del disco en el
corte y la posibilidad de contragolpes o rotura del disco.
■Cuando el disco se bloquee, o cuando se interrumpe
un corte por cualquier razón, apague la herramienta
y manténgala inmóvil hasta que el disco se detenga
por completo. Nunca intente retirar el disco del corte
mientras está en movimiento porque podría rebotar.
Si el disco se atasca, averigüe la causa del problema
y tome las medidas necesarias para que no se repita.
■No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Deje que el disco alcance la máxima velocidad y con
cuidado vuelva a introducir la herramienta para realizar
el corte. El disco se puede doblar, saltar o rebotar si la
herramienta se vuelve a arrancar en la pieza de trabajo.
■Apoye los paneles o cualquier pieza de gran tamaño
para minimizar el riesgo de que se atasque el disco
o de que la unidad rebote. Las piezas de trabajo
grandes tienden a hundirse por su propio peso. Los
soportes deben colocarse bajo la pieza de trabajo cerca
de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de
trabajo a ambos lados del disco.
■Tenga mucho cuidado al hacer un “corte de bolsillo”
en paredes u otras superficies similares. El disco que
sobresale puede cortar tuberías de gas o agua, cables
eléctricos u objetos que pueden causar un efecto rebote.
AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
■Sujete la pieza de trabajo con un dispositivo de sujeción.
Las piezas de trabajo mal sujetas pueden causar daños
y lesiones graves.
■El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
■No vuelva a encender el producto después de que se
haya atascado. Volver a encenderlo puede provocar un
retroceso con una gran fuerza de reacción. Analice por
12
qué se ha atascado el producto y rectifíquelo, prestando
atención a las instrucciones de seguridad.
■El rango de temperatura ambiente para la herramienta
en funcionamiento está comprendido entre 0 °C y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente para el
almacenamiento de la herramienta está comprendido
entre 0 °C y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de entre 10 °C
y 38 °C.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
ADICIONAL
■Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales
y blanqueadores o lejías que contienen, etc., pueden
causar un cortocircuito.
■El rango de temperatura ambiente para la batería en uso
es de entre 0 y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente para el
almacenamiento de batería es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con fisuras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 71.
1. Puerto de la batería
2. Botella de agua
3. Asa, superficie de agarre aislada
4. Botón de bloqueo
5. Gatillo del interruptor
6. Conector de botellas de agua
7. Boquilla de aspiración
8. Botón de liberación de la botella de agua
9. Palanca de ajuste de la profundidad de corte
10. Perilla de ajuste del flujo de agua
11. Disco de corte
12. Arandela del disco interior
13. Arandela del disco exterior
14. Tornillo del disco
15. Led
16. Botón de bloqueo del eje
17. Botón de bloqueo en bisel
18. Guía de corte paralelo
19. Manual del usuario
20. Batería
21. Cargador
MANTENIMIENTO
■El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas, realizando
ajustes, limpiando, llevando a cabo el mantenimiento o
cuando no esté en uso. Desconectar el producto de la
fuente de suministro evitará que se encienda de manera
accidental, lo que podría provocar lesiones graves.
■En el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto
y accesorios originales del fabricante. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
■Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con
los disolventes que se venden en el mercado. Utilice un paño
limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
■No permita en ningún momento que las piezas de plástico
entren en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc.
Los productos químicos pueden dañar, destruir o debilitar el
plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales.
■Para una mayor seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones
deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
SÍMBOLOS
Corriente directa
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Utilice gafas de seguridad
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Utilice una máscara antipolvo.
Use guantes de seguridad para las manos
Utilice calzado de seguridad antideslizante.
No utilice este producto en trabajos de
amolado frontal.
No deseche los residuos de baterías, aparatos
eléctricos y electrónicos como residuos municipales
no clasificados. Los residuos de baterías, aparatos
eléctricos y electrónicos se deben recoger de
forma independiente. Los residuos de baterías,
acumuladores y fuentes de luz se deben retirar
de los aparatos. Consulte a sus autoridades
locales o a su vendedor para obtener información
sobre reciclaje y puntos de recogida. De acuerdo
con lo establecido en las normativas locales,
los establecimientos minoristas pueden tener la
obligación de recuperar los residuos de baterías,
aparatos eléctricos y electrónicos de forma
gratuita. Su contribución a la hora de reutilizar y
reciclar los residuos de baterías y los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos ayuda a reducir
la demanda de materias primas. Los residuos de
baterías, en especial las que contienen litio, y los
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
contienen materiales valiosos que se pueden
reciclar, y que podrían afectar de forma negativa
al medio ambiente y a la salud humana si no se
desechan de un modo medioambientalmente
responsable. Si lo hubiera, elimine cualquier dato
personal de los residuos de los aparatos.
ESPAÑOL
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
IT
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Il design del nostro taglia piastrelle ad umido è stato
progettato per garantire sicurezza, prestazioni e affidabilità.
UTILIZZO RACCOMANDATO
La sega per piastrelle è destinata ai seguenti scopi:
■Tagli incrociati umidi, tagli longitudinali e smussature di
piastrelle, lastre o piastrelle in pietra naturale.
■Per tagliare a secco i materiali di cui sopra, utilizzare una
ruota di taglio speciale (non fornita).
Non usare il prodotto per altre cose.
AVVERTENZE! Leggere attentamente tutte le avvertenze,
le istruzioni e le specifiche fornite con l’apparecchio e fare
riferimento alle illustrazioni. La mancata osservanza delle
istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali
incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SEGA
TAGLIAPIASTRELLE
■Le protezioni fornite con l’utensile dovranno
essere assicurate all’elettroutensile e posizionate
correttamente per garantire la massima sicurezza,
in modo da esporre verso l’operatore una
quantità minima di ruota. L’operatore ed eventuali
osservatori dovranno posizionarsi ad adeguata
distanza dal piano della ruota rotante. I pararuote
auitano a proteggere l’operatore da frammenti di ruote
rotte e da contatto accidentale con le ruote.
■Utilizzare solo ruote alla polvere di diamante con
l’elettroutensile. Anche se un accessorio può essere montato
su un apparecchio, ciò non garantisce che l’apparecchio
possa comunque essere utilizzato in totale sicurezza.
■La velocità nominale dell’accessorio deve essere
pari o superiore alla velocità massima indicata
sull’apparecchio. Gli accessori utilizzati ad una velocità
superiore alla loro velocità nominale possono infatti
rompersi ed essere proiettati verso l’esterno.
■Le ruote devono essere utilizzate solo per le
applicazioni raccomandate. Per esempio, non
svolgere operazioni di smerigliatura con la parte
laterale delle ruote di taglio. Le ruote di taglio abrasive
sono progettate per molature periferiche, applicare
eccessiva forza su di esse potrà romperle.
■Utilizzare sempre flange per ruote non danneggiate
del diametro corretto per le ruote selezionate. Le
flange per le ruote sostengono le ruote riducendo la
possibilità di rottura.
■Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono corrispondere alle caratteristiche specificate
per l’apparecchio. Se gli accessori non corrispondono alle
caratteristiche indicate, i sistemi di protezione e di regolazione
dell’apparecchio non possono funzionare correttamente.
■La dimensione del mandrino delle ruote e delle
flange deve combaciare con quella dell’asse
dell’elettroutensile. Le ruote e le flange con fori per il
mandrino che non combaciano con la parte meccanica
dell’utensile perderanno qualsiasi equilibrio, vibreranno in
maniera eccessiva, e causeranno una perdita di controllo.
■Non utilizzare ruote danneggiate. Prima di ciascun
utilizzo, controllare che le ruote non presentino
incrinature e rotture. Se l’utensile o la ruota cade,
controllare eventuali danni o installare una ruota
nuova. Dopo aver controllato e montato la ruota,
posizionare se stessi ed eventuali osservatori lontani
dal piano della ruota rotante e avviare l’utensile alla
velocità massima senza carico per un minuto. Le
ruote danneggiate si romperanno durante il tempo di test.
■Indossare dispositivi equipaggiamento di protezione
personale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
schermo facciale, occhiali di protezione o occhiali
di sicurezza. Se necessario, indossare maschera
antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e
grembiule per bloccare piccoli frammenti di lavoro
abrasivi. Gli occhiali di protezione consentono di evitare
le lesioni oculari dovute alle proiezioni di frammenti. Le
maschere antipolvere permettono di filtrare le particelle
generate dall’operazione eseguita. L’esposizione
prolungata a rumori ad alta intensità potrebbe causare
perdita dell’udito.
■Tenere le persone estranee a debita distanza
dalla zona di lavoro ed assicurarsi che indossino
un’attrezzatura di protezione. Persone che entrano
nella zona di lavoro deve indossare dispositivi
di protezione individuale. Frammenti del pezzo sul
quale si sta lavorando o di una ruota rotta potranno
essere scagliati contro l’operatore e causare lesioni a
osservatori posizionatisi appena oltre l’area di lavoro.
■Sujete la máquina por la parte engomada cuando
trabaje en una superficie debajo de la cual puedan
pasar cables eléctricos. Se la lama taglia un cavo
“vivo” le parti esposte dell’elettroutensile potrebbero fare
da conduttore e causare scosse elettriche.
■Non posare mai l’apparecchio prima che
l’accessorio si sia completamente arrestato. La ruota
in movimento potrà afferrare la superficie e fare perdere
il controllo dell’utensile.
■Non fare funzionare l’apparecchio mentre lo si
trasporta. L’accessorio in rotazione potrebbe impigliarsi
nei propri indumenti e causare gravi lesioni.
■Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’apparecchio. La ventilazione del motore fa
penetrare le polveri all’interno del carter del motore,
con conseguente accumulo eccessivo di particelle
metalliche e possibilità di scosse elettriche.
■Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di
prodotti infiammabili. Le eventuali scintille generate
rischierebbero di incendiarli.
RIMBALZI E AVVERTENZE CORRELATE
Il rimbalzo è una reazione improvvisa a una ruota rotante
incastrata o bloccata. Eventuali blocchi o rotture causeranno
rapidi blocchi della ruota in movimento che a sua volta
spingerà l’utensile fuori controllo nella direzione opposta
a quella della rotazione della ruota al momento del blocco.
Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra o si piega nel
pezzo da lavorare, il tagliente del disco rischia di penetrare
nella superficie del pezzo facendo uscire bruscamente
il disco dal pezzo e scagliandolo verso l’operatore o
comunque a distanza. La ruota può saltare verso o lontano
dall’operatore, a seconda della direzione del movimento
della ruota al punto di pizzicamento. In caso di contraccolpo,
il disco abrasivo può anche rompersi.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato
dell’apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di
impiego inappropriati.
■Tenere l’apparecchio saldamente e posizionare il
proprio corpo e il braccio in modo tale da riuscire
a controllare un eventuale contraccolpo. Se
14
l’apparecchio dispone di un’impugnatura ausiliaria,
assicurarsi sempre di afferrarla per avere il controllo
ottimale dell’apparecchio in caso di contraccolpo o di
controcoppia al momento della sua messa in funzione.
Adottare le misure necessarie per riuscire a controllare
l’apparecchio in caso di contraccolpo o di controcoppia.
■Non avvicinare mai la mano all’accessorio in
rotazione, onde evitare qualunque rischio di gravi
lesioni fisiche in caso di contraccolpo. Accessorio
possono causare contraccolpi alla mano.
■Non allineare il corpo con la ruota rotante. In caso
di contraccolpo, l’apparecchio viene scagliato nella
direzione opposta al senso di rotazione del disco.
■Prestare particolare attenzione quando si lavora su
angoli, bordi taglienti, ecc. Evitare di fare slittare o di
incastrare l’accessorio. Quando si lavora su angoli o bordi
taglienti o si fa slittare l’apparecchio, si accentua il rischio
di bloccare l’accessorio e pertanto di perdere il controllo
dell’apparecchio stesso e di provocare un contraccolpo.
■Non collegare una catena, una lama per taglio
del legno, una ruota segmentata alla polvere di
diamante con un taglio periferico più profondo di 10
mm o una motosega dentata. Queste lame aumentano
infatti il rischio di contraccolpo e di perdita di controllo
dell’apparecchio.
■Non “incastrare” la ruota né applicare eccessiva
pressione. Non tentare di fare un taglio
eccessivamente profondo. Applicare una eccessiva
forza sulla ruota aumenterà il carico e la possibilità che
la ruota si pieghi o rimanga incastrata nel taglio e la
possibilità di rimbalzi o di rottura delle ruote.
■Se la ruota rimane incastrata o quando si
interrompono le operazioni di taglio per una
qualsiasi ragione, scollegare l’elettroutensile e
attendere fino a che la ruota non si sia bloccata
completamente. Non tentare di rimuovere la ruota
dal taglio mentre è in movimento, in caso contrario
si verificheranno dei rimbalzi. Se il disco si incastra,
individuarne la causa e adottare le misure necessarie
affinché ciò non si verifichi più.
■Non riavviare le operazioni di taglio sul pezzo sul quale
si sta lavorando. Lasciare che la ruota raggiunga la
massima velocità quindi reinserire la lama nel taglio.
La ruota potrà incastrarsi, rimanere bloccata o scagliare
contro l’operatore corpi estranei se l’elettroutensile viene
riavviato nel pezzo sul quale si sta lavorando.
■Reggere pannelli o pezzi più grandi sui quali si sta
lavorando per minimizzare il rischio che la ruota
rimanga incastrata e rischi di rimbalzo. I pezzi
molti grandi sui quali si lavora tendono a cedere sotto
il proprio peso. I sostegni dovranno essere posizionati
sotto il pezzo sul quale si sta lavorando accanto alla
linea di taglio e vicino all’estremità del pezzo sul quale si
sta lavorando su entrambi i lati della ruota.
■Fare ulteriore attenzione quando si svolgono “tagli
di profondità” in muri o altre zone cieche. La ruota
che protrude potrà tagliare tubi del gas e dell’acqua, cavi
elettrici o scagliare verso l’operatore corpi estranei.
ULTERIORI AVVERTENZE DI SICUREZZA
■Agganciare il pezzo sul quale si sta lavorando con un
morsetto. Pezzi non assicurati correttamente potranno
causare gravi lesioni e danni.
■L’utilizzo prolungato dell’utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo
utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di
fare sempre delle pause regolari.
■Non accendere di nuovo il prodotto dopo che si è bloccato.
Accenderlo di nuovo può provocare un contraccolpo
eccessivo. Determinare la causa dello stallo e correggerla,
prestando attenzione alle istruzioni di sicurezza.
■L’intervallo della temperatura ambiente per lo strumento
durante il funzionamento è compreso tra 0 ˚C e 40 ˚C.
■L’intervallo della temperatura ambiente per la conservazione
dello strumento è compreso tra 0 ˚C e 40 ˚C.
■L’intervallo della temperatura ambiente raccomandato per il
sistema di carica durante la carica rientra tra 10 ˚C e 38 ˚C.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
DELLA BATTERIA
■Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in
un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici,
agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
■L’intervallo della temperatura ambiente per la batteria
durante l’utilizzo rientra tra 0 °C e 40 °C.
■L’intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione della batteria rientra tra 0 °C e 20 °C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull’etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante il
trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi isolanti,
non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare batterie
rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta distributrice
per ulteriori consigli.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 71.
1. Porta batterie
2. Bottiglia dell’acqua
3. Impugnatura con superficie isolata antiscivolo
4. Tasto di blocco
5. Grilletto interruttore
6. Connettore del recipiente d’acqua
7. Ugello di aspirazione
8. Tasto rilascio bottiglia dell’acqua
9. Leva di regolazione della profondità di taglio
10. Manopola di regolazione del flusso d’acqua
11. Ruota di taglio
12. Rondella ruota interna
13. Rondella ruota esterna
14. Vite ruota
15. Luce al LED
16. Pulsante di bloccaggio dell’albero
17. Manopola blocco smussatura
18. Guida di taglio parallela
19. Manuale utente
20. Gruppo batterie
21. Caricatore
MANUTENZIONE
■Questo prodotto non dovrà mai essere collegato
all’alimentazionementre si montanole sue parti,svolgono
ITALIANO
15
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
regolazioni, operazioni di pulizia e manutenzione o
quando il prodotto non viene utilizzato. Scollegando il
prodotto dall’alimentazione se ne previene l’avviamento
accidentale che potrebbe causare lesioni gravi.
■Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare solo le
parti di ricambio, gli accessori e le parti di collegamento
della ditta produttrice originale. Utilizzare parti di ricambio
diverse potrebbe causare rischi o danneggiare il prodotto.
■Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
■Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che
potrà risultare in gravi lesioni personali.
■Per maggiroe sicurezza e affidabilità, tutte le riparazioni
dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
SIMBOLI
Corrente diretta
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
Indossare cuffie di protezione
Indossare una maschera per la polvere.
Indossare guanti di sicurezza
Indossare scarpe di sicurezza antisdrucciolo.
Non usare per smerigliare le superfici.
Non smaltire le batterie scariche e altre
apparecchiature elettriche ed elettroniche come
normali rifiuti. Le batterie scariche e i dispositivi
elettrici ed elettronici dovranno essere raccolti
separatamente. Le batterie usate, gli accumulatori
e le fonti luminose non più utilizzabili dovranno
essere rimossi dall’apparecchiatura. Consultare
l’autorità locale o il rivenditore per consigli
sullo smaltimento e il punto di raccolta. In base
alle normative locali i rivenditori potrebbero
avere l’obbligo di riprendersi le batterie usate
e le apparecchiature elettriche ed elettroniche
gratuitamente. Il vostro contributo al riciclaggio
delle batterie e delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche aiuta a ridurre la richiesta di materie
prime. Le batterie usate, in particolare quelle che
contengono litio e le apparecchiature elettriche
ed elettroniche contengono materiali preziosi
e riciclabili che potrebbero avere un impatto
avverso sull’ambiente e la salute umana, se non
smaltiti in un modo ecocompatibile. Eliminare i
dati personali, se presenti, dalle apparecchiature
da buttare.
NL
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid hebben bij het
ontwerp van uw tegelzaag de hoogste prioriteit gekregen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De tegelzaag is bedoeld voor de volgende toepassingen:
■Natdwarszagen,schulpenenafschuinenvanhandgemaakte
tegels, straatstenen en natuursteenmaterialen.
■Voor droog zagen van de bovenstaande materialen is
een speciaal zaagwiel nodig (niet voorzien).
Gebruik het product niet voor andere doeleinden.
WAARSCHUWING! Lees aandachtig alle waarschuwingen,
aanwijzingen en specificaties die bij deze machine worden
meegeleverd en bestudeer de afbeeldingen. Als u onderstaande
voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals
brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
TEGELZAAGMACHINE
■De beschermkap die bij het apparaat is geleverd,
dient stevig bevestigd te worden op het apparaat
en zodanig geplaatst te worden dat het een
maximale veiligheid garandeert en er een minimale
hoeveelheid van het blad bloot ligt naar de
gebruiker. Plaats uzelf en omstanders weg van de
schaaf van het ronddraaiende wiel. De beschermkap
helpt de gebruiker te beschermen tegen gebroken
schijffragmenten en ongewild contact met de slijpschijf.
■Gebruik uitsluitend diamanten zaagbladen voor uw
elektrische gereedschap. Ook al kan een accessoire
wel op de machine worden gemonteerd, garandeert dit
niet dat u de machine geheel veilig kunt gebruiken.
■De nominale snelheid van de accessoire moet
hoger of gelijk zijn aan de maximale snelheid die
op de machine is aangegeven. Als accessoires op
een snelheid werken die hoger is dan hun nominale
snelheid, kunnen ze breken of worden weggeslingerd.
■Slijpschijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Zo is het
verboden te slijpen met de rand van de slijpschijf.
Afbraamschijven zijn bedoeld voor periferisch slijpen,
zijdelingse krachten die op deze slijpschijven worden
uitgeoefend kunnen ervoor zorgen dat deze breken.
■Gebruik altijd onbeschadigde wielflensen met de
juiste diameter voor uw gekozen wiel. Degelijke
wielflensen ondersteunen de slijpschijf zodanig dat de
kans dat de slijpschijf breekt, kleiner wordt.
■De buitendiameter en de dikte van de accessoire
moeten overeenkomen met de specificaties die zijn
voorgeschreven voor de machine. Als de accessoires
niet overeenkomen met de voorgeschreven specificaties,
werken de beveiligings- en afstellingsystemen van de
machine mogelijk niet naar behoren.
■De werkgrootte van de bladen en flenzen moeten
goed zijn bevestigd op de as van het elektrische
gereedschap. Bladen en flenzen met werkgaten die
niet overeenkomen met de montagehardware van
het elektrische gereedschap, zullen uit balans raken,
overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.
■Geen beschadigde wielen gebruiken. Controleer vóór
elk gebruik de bladen op hakken en scheurtjes. Indien
16
het elektrische gereedschap of het blad is gevallen,
het apparaat controleren op schade en zo nodig een
intact blad bevestigen. Na controle en montage van
het blad, dient u en eventuele omstanders uit de
buurt te gaan staan van het draaiende blad en het
elektrische gereedschap gedurende één minuut op
max. onbelaste snelheid te laten draaien. Beschadigde
bladen zullen normaal defect raken tijdens deze testfase.
■Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een gelaatsscherm,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag naar
behoefte een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort, dat kleine
slijpof werkstukfragmenten kan tegenhouden. Een
veiligheidsbril helpt te voorkomen dat wegspattend
vuil uw ogen beschadigt. Door stofmaskers worden de
deeltjes weggefilterd die ontstaan door het werk dat u
aan het doen bent. Langdurige blootstelling aan lawaai
van hoge intensiteit kan gehoorverlies veroorzaken.
■Houd omstanders op redelijke afstand van de werkzone
en zorg dat zij een veiligheidsuitrusting dragen. Iedereen
die zich binnen de werkzone moeten dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen. Fragmenten van
het werkstuk of van een gebroken blad kunnen in de rondte
vliegen en letsel veroorzaken buiten het directe werkgebied.
■Houd de machine alleen vast aan geïsoleerde
en slipvrije delen als u in een oppervlak of
ondergrond werkt waarin zich elektrische leidingen
kunnen bevinden. Wanneer de accessoire een
spanningvoerende leiding raakt, kunnen de blootgestelde
onderdelen van de machine onder spanning komen
waardoor de gebruiker wordt geëlektrocuteerd.
■Leg de machine nooit neer voordat de accessoire
volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende blad
kan vast komen te zitten in het werkoppervlak en het
elektrische gereedschap uit uw grip trekken.
■Laat de machine niet werken tijdens het transport.
De draaiende accessoire zou in uw kleding verstrikt
kunnen raken en u ernstig kunnen verwonden.
■Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de
machine. De ventilatie van de motor doet stof in de
motorombouw binnendringen, wat een overmatige
opeenhoping van metaaldeeltjes kan verwekken en
elektrische schokken kan veroorzaken.
■Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare stoffen.
Door vonkvorming kunnen deze in brand worden gestoken.
TERUGSLAG EN AANVERWANTE WAARSCHUWINGEN
Een terugslag is een plotselinge reactie van een
vastgeklemd of vastzittend draaiend blad. Vastklemmen of
vastzitten veroorzaakt een snelle stop van het draaiende
blad die ervoor zorgt dat het ongecontroleerde elektrische
gereedschap met kracht in de tegenovergestelde richting
van het draaiende wiel wordt getrokken.
Als bijvoorbeeld een doorslijpschijf zich vastklemt of
verbogen raakt in het werkstuk, bestaat het gevaar dat
de snijkant van de schijf zich diep in het oppervlak van
het werkstuk drukt, waardoor de schijf plotseling uit het
werkstuk kan komen. Het wiel kan zowel springen naar of
uit de buurt van de exploitant, afhankelijk van de richting van
de beweging van het wiel op de plaats van knijpen. Bij een
terugslag kan de doorslijpschijf ook breken.
Terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik van de
machine en/of van onjuiste procedures of omstandigheden.
■Houd de machine stevig vast en plaats uw lichaam en
uw armen zo dat ze een eventuele terugslag kunnen
opvangen. Als de machine is voorzien van een
zijhandgreep, dient u deze altijd te benutten om optimale
macht over de machine te behouden bij terugslag of
reactiekoppel wanneer de machine inschakelt. Neem de
nodige maatregelen om de machine in uw macht te kunnen
houden ingeval van terugslag of reactiekoppel.
■Plaats uw hand nooit in de nabijheid van de draaiende
accessoire om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel
te voorkomen in geval van terugstuiten. Accessoire
kan terugslaan over je hand.
■Uw lichaam niet in lijn brengen met het draaiende blad.
Bij een terugslag wordt de machine in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf weggeslingerd.
■Wees bijzonder waakzaam als u werkt aan de
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat de
accessoire uitschiet of beklemd raakt. Wanneer u
aan hoeken of scherpe randen werkt of wanneer u de
machine laat uitschieten, is het gevaar om de accessoire
te blokkeren veel groter, en om dus de macht over de
machine te verliezen en een terugslag te veroorzaken.
■Geen kettingzaag, houtzaagblad, gesegmenteerd
diamanten blad met een grotere perifere opening
dan 10 mm of getand zaagblad bevestigen. Dergelijke
bladen verhogen het risico voor terugslag en verlies van
de macht over de machine.
■Het blad niet “vastklemmen” of overmatige druk
zetten. Probeer geen overdreven diepe insnedes te
maken. Wanneer u teveel druk op het wiel plaatst verhoogt
dit de lading en gevoeligheid voor plooien en verstrengelen
van het wiel in de insnede en de mogelijkheid tot terugslag.
■Wanneer het wiel vastraakt of wanneer een
zaagsnede voor de een of andere reden wordt
onderbroken, schakelt u de aan/uit-schakelaar uit
en houd u het werktuig bewegingsloos tot het wiel
volledig tot stilstand komt. Het blad nooit proberen
te verwijderen uit de insnijding terwijl het blad nog
beweegt; anders kan er een terugslag optreden. Als
de schijf zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan
opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te
voorkomen dat het opnieuw gebeurt.
■Herstart de zaagwerken niet in het werkstuk. Laat
het wiel op topsnelheid komen en voeg de zaag
voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het wiel kan
vastraken, oplopen of terugslaan als het werktuig in het
werkstuk wordt herstart.
■Ondersteun panelen of grote werkstukken om
het risico dat het wiel vastraakt en terugslaat te
minimaliseren. Grote werkstukken hebben de neiging om
onder hun eigen gewicht door te zakken. Steunen moeten
onder het werkstuk aan beide zijden van het wiel nabij de
zaaglijn en de rand van het werkstuk worden geplaatst.
■Wees extra voorzichtig wanneer u een “zakinsnede”
in een bestaande muur of andere blinde plaats
maakt. Het uitstekende wiel kan gas- of waterleidingen,
elektrische bekabeling of voorwerpen die een terugslag
kunnen veroorzaken, doorzagen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
■Klem het werkstuk met een klem vast. Werkstukken die
niet zijn vastgeklemd kunnen ernstige letsels en schade
veroorzaken.
■Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig
gebruik van een gereedschap. Als u een werktuig gedurende
langere periodes gebruikt, neem dan regelmatig pauze.
■Schakel het apparaat niet in nadat het is vastgelopen. Opnieuw
inschakelen kan een terugslag met een hoge reactiekracht
veroorzaken. Bepaal waarom het product is stil gevallen en
corrigeer dit overeenkomstig de veiligheidsinstructies.
NEDERLANDS
17
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
■De toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0 ˚C en 40 ˚C.
■De omgevingstemperatuur voor opslag van het
gereedschap ligt tussen 0 ˚C en 40 ˚C.
■De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10 ˚C en 38 ˚C.
EXTRA WAARSCHUWINGEN BATTERIJVEILIGHEID
■Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade
door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen
en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten
en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende
vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten,
kunnen een kortsluiting veroorzaken.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor de accu tijdens
gebruik ligt tussen 0 °C en 40 °C.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor opslag van de
accu ligt tussen 0 °C en 20 °C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke en
nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten
bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg
dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen
met andere batterijen of geleidende materialen door de
blootliggende aansluitpunten te beschermen met een
isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of
lekkende accu’s vervoeren. Controleer bij het doorsturende
bedrijf voor verder advies.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 71.
1. Accupoort
2. Waterfl es
3. Hendel, geïsoleerd grijpoppervlak
4. Vergrendelknop
5. Aan-/uitschakelaar
6. Aansluiting voor waterfles
7. Afzuigmondstuk
8. Ontgrendelknop waterfl es
9. Stelhendel voor de zaagdiepte
10. Stelknop voor de watertoevoer
11. Zaagwiel
12. Binnenste wielsluitring
13. Buitenste wielsluitring
14. Wielschroef
15. LED-lamp
16. Asvergrendeling
17. Afschuinvergrendelknop
18. Parallelgeleider
19. Bedieningshandleiding
20. Batterijpak
21. Lader
ONDERHOUD
■Het product mag nooit worden aangesloten op de
netvoeding bij het aansluiten van onderdelen, maken van
afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van onderhoud of
als het product niet wordt gebruikt. Door het product los
te koppelen van de stroomtoevoer voorkomt u incidenteel
opstarten, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
■Gebruik bij het onderhoud uitsluitend de originele
reserveonderdelen, accessoires en bijzetstukken van
de fabrikant. Gebruik van niet originele onderdelen kan
gevaar opleveren of schade aan de machine veroorzaken.
■Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u kunststof
onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
■Remvloeistof, benzine, producten op basis van
petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact
komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen
kunststof beschadigen, verzwakken of verwoesten, wat
kan leiden tot ernstig letsel.
■Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en
betrouwbare werking van de machine te garanderen.
SYMBOLEN
Gelijkstroom
Lees de instructies zorgvuldig voordat u de
machine in gebruik neemt.
Draag gezichtsbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen
Draag antislip veiligheidsschoenen.
Niet gebruiken voor oppervlakslijpen.
Gooi afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur niet weg als ongesorteerd
gemeentelijk afval. Afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur moet afzonderlijk
worden ingezameld. Afvalbatterijen,
afvalaccu’s en lichtbronnen moeten uit de
apparatuur worden verwijderd. Neem contact
op met uw gemeente of winkelier voor advies
over recycling en het inzamelpunt. Volgens de
plaatselijke voorschriften kunnen winkeliers
verplicht zijn afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur kosteloos terug
te nemen. Uw bijdrage aan hergebruik
en recycling van afgedankte batterijen en
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur helpt de vraag naar grondstoffen
te verminderen. Afgedankte batterijen, in
het bijzonder deze die lithium bevatten, en
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur bevatten waardevolle en
recycleerbare materialen, die een negatief
effect kunnen hebben op het milieu en de
volksgezondheid, indien ze niet op een
milieuvriendelijke manier worden verwijderd.
Verwijder eventuele persoonlijke gegevens
van afgedankte apparatuur.
18
PT
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
No design da nossa serra de ladrilhos demos prioridade à
segurança, ao desempenho e à fiabilidade.
USO PREVISTO
A serra para cerâmica destina-se às seguintes finalidades:
■Corte transversal a húmido, corte ao comprimento, corte
de ladrilhos sintéticos, blocos de pavimento e materiais
de azulejo de pedra natural.
■Para um corte a seco dos materiais acima indicados, é
necessária uma roda de corte especial (não fornecida).
Não utilize o produto para qualquer outra finalidade.
AVISO! Leia com atenção todas as advertências,
instruções e especificações fornecidas com a
ferramenta, e consulte as ilustrações. O incumprimento
das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como
incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA DE AZULEJOS
■A proteção fornecida com a ferramenta deve ser
firmemente instalada na ferramenta elétrica e
posicionada corretamente para uma segurança
máxima, para que a menor quantidade de disco
possível fique exposto na direção do operador.
Posicione as pessoas presentes e a si próprio
afastados do nível do disco em rotação. A protecção
ajuda a proteger o operador de fragmentos de disco
partido e de contactos acidentais com o disco.
■Use apenas discos de corte de diamante para a sua
ferramenta elétrica. Mesmo se um acessório puder ser
montado numa ferramenta, isso não garante que possa
utilizar esta ferramenta com toda a segurança.
■A velocidade nominal do acessório deve ser igual ou
superior à velocidade máxima indicada na ferramenta.
Os acessórios que funcionam a uma velocidade superior
à sua velocidade nominal podem quebrar e ser ejectados.
■Os discos só devem ser usados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não triture com a parte
lateral do disco de corte. Os discos de corte são concebidos
para a esmerilação periférica, sendo que as forças laterais
aplicadas a esses discos podem fazer com que estilhacem.
■Utilize sempre flanges não danificadas que tenham
um diâmetro correcto para o disco que escolheu. As
adequadas aletas de disco suportam o disco reduzindo,
assim, a possibilidade de este se partir.
■O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem corresponder às características
especificadas para a ferramenta. Se os acessórios
não corresponderem às características indicadas, os
sistemas de protecção e de ajuste da ferramenta não
poderão funcionar correctamente.
■O tamanho da haste dos discos e flanges tem
que encaixar devidamente no eixo da ferramenta
elétrica. Os discos e as flanges com orifícios na haste
que não correspondam com o hardware de montagem
da ferramenta elétrica ficam desequilibrados, vibram
excessivamente e podem causar a perda de controlo.
■Não utilize discos danificados. Antes de cada utilização,
inspecione os discos para detetar fendas e rachaduras.
Se a ferramenta elétrica ou o disco cair, verifique se
existem danos ou instale um disco não danificado.
Depois de inspecionar e instalar o disco, coloque-se a si
e aos que assistem afastados do plano do disco rotativo
e opere a ferramenta elétrica à velocidade máxima sem
carga durante um minuto. Os discos danificados irão, de
modo geral, quebrar durante este período de teste.
■Usar equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da aplicação, utilize uma viseira,
óculos de proteção ou óculos de segurança.
Conforme adequado, use máscara, protetores
auditivos, luvas e avental de oficina com capacidade
para deter pequenos fragmentos abrasivos ou da
peça de trabalho. Se necessário, use uma máscara
anti-poeira, protecções auditivas, luvas e um avental
de protecção, de modo a proteger-se contra qualquer
projecção de corpos estranhos (elementos abrasivos,
aparas de madeira, etc.). As máscaras anti-poeira
permitem filtrar as partículas criadas pela operação
realizada. A exposição prolongada a ruído de alta
intensidade poderá provocar perda auditiva.
■Mantenha outras pessoas a uma distância segura da
área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área
de trabalho tem de utilizar equipamento de proteção
individual. Fragmentos da peça de trabalho ou de um
disco partido podem ser projetados e causar lesões
para fora da área imediata de operação.
■Segure a ferramenta unicamente pelas partes isoladas
e anti-derrapantes quando trabalhar numa superfície
que pode esconder fios eléctricos. O acessório de corte
que entre em contacto com um fio “ligado” pode tornar as
peças de metal da ferramenta eléctrica condutivas e tal
pode causar um choque eléctrico ao operador.
■Nunca assente a ferramenta enquanto o acessório
não estiver completamente parado. O disco giratório
pode agarrar a superfície e puxar a ferramenta para fora
do seu controlo.
■Não faça funcionar a ferramenta quando a
transporta. O acessório em rotação poderia prender-se
nas roupas e causar ferimentos graves.
■Limpe regularmente as fendas de ventilação da
ferramenta. A ventilação do motor faz penetrar as
poeiras no cárter do motor, o que pode ocasionar
uma acumulação excessiva de partículas metálicas e
provocar choques eléctricos.
■Não utilize a sua ferramenta próximo de produtos
inflamáveis. As chispas poderiam inflamá-los.
RECUO E AVISOS ASSOCIADOS
O ressalto é uma reação súbita a um disco rotativo enganchado
ou emperrado. O emperramento ou bloqueio provoca a
paragem imediata do disco rotativo que, por sua vez, faz
com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na
direção oposta da rotação do disco no ponto da ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar entalado ou torcido
na peça a trabalhar, o gume do disco pode encravar-se na
superfície da peça a trabalhar, fazendo com que o disco suba
ou seja projectado bruscamente. A roda pode saltar para
perto ou para longe do operador, dependendo da direção
do movimento da roda no ponto de perfuração. Em caso de
contra-golpe, o disco abrasivo também pode quebrar.
Pode ser evitado tendo o cuidado de respeitar certas precauções.
■Mantenha a ferramenta bem firme e coloque o corpo e
o braço de modo a poder controlar um eventual contra-
golpe. Se a ferramenta tiver uma pega auxiliar, esta
deve ser sempre utilizada para ter um óptimo controlo
da ferramenta em caso de contra-golpe ou binário
de reacção ao pôr a ferramenta a trabalhar. Tome as
PORTUGUÊS
19
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
disposições necessárias de modo a poder controlar a
ferramenta em caso de contra-golpe ou binário de reacção.
■Nunca ponha a mão próximo do acessório em
rotação, de modo a evitar qualquer risco de
ferimentos graves no caso de contra-golpe. O
acessório pode recuar mais de sua mão.
■Não posicione o seu corpo em linha com o disco rotativo.
Em caso de contra-golpe, a ferramenta é projectada na
direcção oposta ao sentido de rotação do disco.
■Preste uma atenção particular quando trabalha em
ângulos, bordos cortantes, etc. Evite fazer derrapar
ou entalar o acessório. Quando trabalhar em ângulos ou
bordos cortantes ou quando fizer derrapar a ferramenta, o
risco de bloquear o acessório é maior, e por isso de perder
o controlo da ferramenta e provocar um contra-golpe.
■Não anexe uma motosserra, lâmina de talha, disco
de diamante segmentado com um espaço periférico
superior a 10 mm ou lâmina de serra dentada. Estas
lâminas aumentam o risco de contra-golpe e de perda
de controlo da ferramenta.
■Não “encrave” o disco nem aplique pressão excessiva.
Não trate de fazer uma excessiva profundidade de
corte. A sobrecarga do disco aumenta a carga e a
susceptibilidade à torção ou ao entupimento do disco no
corte e a possibilidade de contragolpes ou rotura do disco.
■Quando o disco ficar preso ou quando interromper
um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta e
mantenha a ferramenta sem realizar movimentos até que
o disco pare completamente. Nunca tente retirar o disco
do corte enquanto este se encontra em movimento,
caso contrário poderá verificar-se um ressalto. Se o
disco ficar entalado, procure a causa e tome as medidas
necessárias para que isso não volte a acontecer.
■Não reinicie a operação de corte na peça a trabalhar.
Permita que o disco alcance a velocidade total e
volte a efectuar o corte cuidadosamente. O disco
pode prender, avançar ou recuar se a ferramenta for
reiniciada na peça a trabalhar.
■Apoie os painéis ou qualquer peça a trabalhar
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto
do disco e consequente força de recuo. As peças
a trabalhar grandes têm tendência vergar sob o seu
próprio peso. Os apoios devem ser colocados por baixo
da peça a trabalhar perto da linha de corte e perto da
borda da peça a trabalhar em ambos os lados do disco.
■Tenha muito cuidado ao fazer um “corte de bolso”
em paredes ou outras superfícies similares. O disco
saliente pode cortar tubos de gás ou água, fios eléctricos
ou objectos que podem provocar uma força de recuo.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
■Fixe a peça de trabalho com um dispositivo de fixação.
As peças de trabalho mal presas podem causar danos
e lesões graves.
■As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo
uso prolongado de uma ferramenta. Ao usar qualquer
ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se
que faz intervalos regulares.
■Não volte a ligar o produto depois de entrar em paragem
espontânea. Se o voltar a ligar, pode provocar um efeito
de ricochete muito violento. Descubra o problema que
fez o produto entrar em paragem espontânea e corrija-o,
certificando-se de que cumpre todas as instruções de
segurança.
■A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
durante o funcionamento é entre 0 °C e 40 °C.
■A amplitude de temperatura ambiente para o
armazenamento da ferramenta é entre 0 °C e 40 °C.
■A amplitude de temperatura ambiente recomendada
para o sistema de carregamento durante o carregamento
é entre 10 °C e 38 °C.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS BATERIAS
■Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de
danificação do produto causado por um curto-circuito,
não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em
líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem
nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos
ou condutivos como água salgada, determinadas
substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
■A amplitude de temperatura ambiente para a bateria
durante a utilização é entre 0 °C e 40 °C.
■A amplitude de temperatura ambiente para a bateria em
armazenamento é entre 0 °C e 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte a bateria em conformidade com as disposições
e os regulamentos locais e nacionais.
Respeite os requisitos especiais que existam na embalagem
e a etiquetagem durante o transporte de baterias por
terceiros. Assegure-se que não há risco de uma bateria
entrar em contacto com outra bateria nem com materiais
condutores durante o transporte, protegendo os conectores
expostos com tampas ou fita isoladoras e não condutoras.
Não transporte baterias com fissuras ou fugas. Contacte a
empresa transitária para mais aconselhamento.
CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 71.
1. Orifício da bateria
2. Reservatório de água
3. Pega, superfícies de preensão isoladas
4. Botão de bloqueio
5. Interruptor selector
6. Conector da garrafa de água
7. Bico de aspiração
8. Tecla de libertação do reservatório de água
9. Alavanca de ajuste da profundidade de corte
10. Botão de ajuste do fluxo de água
11. Roda de corte
12. Arruela interna da roda
13. Arruela externa da roda
14. Parafuso da roda
15. Led
16. Botão de bloqueio do eixo
17. Botão de bloqueio do bisel
18. Guia de corte paralelo
19. Manual do operador
20. Bateria
21. Carregador
MANUTENÇÃO
■O produto não dever nunca ligado à corrente elétrica durante
a montagem de peças, a realização de ajustes, limpeza,
operações de manutenção ou quando não está em uto.
Desligar o produto da fonte de alimentação eléctrica irá impedir
o arranque acidental que poderia causar ferimentos graves.
■Na manutenção utilize apenas peças sobresselentes,
acessórios e auxiliares originais do fabricante. O uso
20

This manual suits for next models

1

Other Ryobi Wood Router manuals

Ryobi RE180PL User manual

Ryobi

Ryobi RE180PL User manual

Ryobi RE180PL1 User manual

Ryobi

Ryobi RE180PL1 User manual

Ryobi RRT1600 User manual

Ryobi

Ryobi RRT1600 User manual

Ryobi RE180PL Quick start guide

Ryobi

Ryobi RE180PL Quick start guide

Ryobi RTR400 User manual

Ryobi

Ryobi RTR400 User manual

Ryobi RE180PL Configuration guide

Ryobi

Ryobi RE180PL Configuration guide

Ryobi RMT1600 User manual

Ryobi

Ryobi RMT1600 User manual

Ryobi RIW18C User manual

Ryobi

Ryobi RIW18C User manual

Ryobi A25RT03 User manual

Ryobi

Ryobi A25RT03 User manual

Ryobi ART-3 ERT-1150VN User manual

Ryobi

Ryobi ART-3 ERT-1150VN User manual

Ryobi R181D User manual

Ryobi

Ryobi R181D User manual

Ryobi RE601 Operation manual

Ryobi

Ryobi RE601 Operation manual

Ryobi ONE+ R18TR-0 User manual

Ryobi

Ryobi ONE+ R18TR-0 User manual

Ryobi RBP18250 User manual

Ryobi

Ryobi RBP18250 User manual

Ryobi R180 User manual

Ryobi

Ryobi R180 User manual

Ryobi R1801M1 User manual

Ryobi

Ryobi R1801M1 User manual

Ryobi RE180PL User guide

Ryobi

Ryobi RE180PL User guide

Ryobi R1801M User manual

Ryobi

Ryobi R1801M User manual

Ryobi RE170VS User manual

Ryobi

Ryobi RE170VS User manual

Ryobi RE180PL1 User manual

Ryobi

Ryobi RE180PL1 User manual

Ryobi R181DB1 User manual

Ryobi

Ryobi R181DB1 User manual

Ryobi A25RT02G User manual

Ryobi

Ryobi A25RT02G User manual

Ryobi RTR18 User manual

Ryobi

Ryobi RTR18 User manual

Popular Wood Router manuals by other brands

Sioux Tools 1980 instructions

Sioux Tools

Sioux Tools 1980 instructions

Black & Decker Elu 3303 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker Elu 3303 instruction manual

GÜDE OF 1200 E manual

GÜDE

GÜDE OF 1200 E manual

Rockler Lift FX Setup instructions

Rockler

Rockler Lift FX Setup instructions

TREND CRT/MK3 instructions

TREND

TREND CRT/MK3 instructions

Makita 3612BR instruction manual

Makita

Makita 3612BR instruction manual

Ferm PRM1019P Original instructions

Ferm

Ferm PRM1019P Original instructions

HIKOKI M3612DA Handling instructions

HIKOKI

HIKOKI M3612DA Handling instructions

Berner BACER BL Original instructions

Berner

Berner BACER BL Original instructions

Porter-Cable 892 instruction manual

Porter-Cable

Porter-Cable 892 instruction manual

Makita RP2301FCX instruction manual

Makita

Makita RP2301FCX instruction manual

Sears CRAFTSMAN 315.17380 owner's manual

Sears

Sears CRAFTSMAN 315.17380 owner's manual

MaxPro PROFESSIONAL MPER2000/12VGC manual

MaxPro PROFESSIONAL

MaxPro PROFESSIONAL MPER2000/12VGC manual

BLUM M35.ZS00 Safety, operating and maintenance instructions

BLUM

BLUM M35.ZS00 Safety, operating and maintenance instructions

Shopsmith MARK V Alignment & Maintenance

Shopsmith

Shopsmith MARK V Alignment & Maintenance

Porter-Cable 891 instruction manual

Porter-Cable

Porter-Cable 891 instruction manual

Bosch GKF 10.8V-8 Professional manual

Bosch

Bosch GKF 10.8V-8 Professional manual

Milwaukee M18 FTR Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M18 FTR Original instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.