manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Salda VSA EKO Series User manual

Salda VSA EKO Series User manual

La société se réserve le droit de modi•er les données techniques sans préavis. Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modi•cation
TOURELLES
ROOF FANS
DACHVENTILATOREN
VSA EKO
Instructions d’installation [ fr ]
Installation instruction [ en ]
Anleitung für die Montage [ de ]
2
VSA EKO
• Die Anlage wird in den Ventilations- und Klimaanlagesystemen
zum Transport der sauberen (ohne die Metallkorrosion provo-
zierende chemische Verbindungen, ohne für Zink, Kunststoff
und Gummi aggressive Elemente, ohne harte, klebrige und
Faserstoffteile) Raumluft angewandt.
• Lire toutes les informations du document avant d’installer la
centrale.
• L’installation de la centrale ne peut être effectuée que par
du personnel quali!é et expérimenté qui a connaissance de
l’installation de centrales de ce type, leur véri!cation, leur
maintenance et des outils requis pour effectuer les travaux
d’installation.
• Si les informations fournies ne sont pas claires ou qu’il existe
des doutes relatifs à une installation et une utilisation sûres,
s’adresser au fabricant ou à son représentant.
• La centrale ne peut fonctionner qu’aux conditions mentionnées
ci-dessous.
• Il est strictement interdit d’utiliser la centrale à d’autres !ns ou
en contradiction avec les conditions de fonctionnement énon-
cées sans l’autorisation écrite du fabricant ou de son repré-
sentant.
• En cas de disfonctionnement, le fabricant ou son représentant
devra en être informé avec la description de l’anomalie et les
données indiquées sur l’étiquette du produit.
• Le démontage, la réparation ou la modi!cation de la centrale
ne pourra être effectué qu’avec le consentement écrit préala-
ble du fabricant ou de son représentant.
• L’acheteur doit s’assurer avant de commander et d’installer la
centrale que celle-ci convient à l’environnement choisi.
• Toutes les centrales sont emballées à l’usine pour résister à
des conditions normales de transport.
• Après avoir déballé la centrale, véri!er qu’elle n’a pas été en-
dommagée pendant le transport. Il est interdit de monter des
centrales endommagées """
• L’emballage est uniquement une mesure de protection "
• Au moment du déchargement et du stockage des centrales,
utiliser un équipement de levage approprié a!n d’éviter tous
risques de dommages et de blessures. Ne pas soulever les
centrales par les câbles d’alimentation, les boîtiers de câblage
ou les piquages de l’air neuf, souf#age, reprise ou rejet. Évi-
ter les chocs et les surcharges. Les centrales devront être
stockées dans un local sec avec une humidité de l’air relative
n’excédant pas 70 % (à +20°C) et une température ambiante
moyenne comprise entre + 5°C et + 30°C. Le lieu de stockage
doit être protégé de la saleté et de l’eau.
• Les centrales ne doivent être stockées et transportées qu’en
position horizontale a!n que le piquage d’aspiration soit en
bas.
• Nous vous déconseillons de les stocker plus d’un an. Si elles
sont stockées plus longtemps, il est nécessaire de véri!er si
les roulements tournent facilement (tourner la turbine manu-
ellement).
• La centrale est utilisée dans les systèmes de ventilation et de
climatisation pour extraire du local l’air neuf (sans composés
chimiques stimulant la corrosion des métaux, sans substan-
ces agressives au zinc, plastique et caoutchouc, sans particu-
les de matériaux durs, adhésifs et à !bres).
• La vitesse de rotation du ventilateur est réglée en changeant
la tension.
• Des roulements de maintenance ne sont pas nécessaires.
• Protection automatique par thermocontact du moteur.
• Caisson peint (code couleur RAL 9005).
• Il est interdit d’utiliser les centrales dans un environnement po-
tentiellement explosif.
• Ces centrales n’utilisent pas de convertisseur de fréquence.
• Il convient de faire attention à la température ambiante maxi-
male et minimale autorisée.
• Prior to the installation of the device it is necessary to read all
the material presented in this document.
• The device installation can be performed only by trained and
quali!ed staff, familiar with this type of equipment installation,
veri!cation, maintenance and required tools for installation
works.
• If the provided material is unclear or there are any doubts
concerning safe installation and use, please contact the manu-
facturer or his representative.
• The device can only work under below mentioned conditions.
• It is strictly prohibited to use the device not for its purpose or not
under provided working conditions without receiving a written
permit from the manufacturer or its representative.
• In the event of failure, it must be reported to the manufacturer or
its representative with the description of the failure and provide
data on product label.
• The device can be disassembled, repaired or modi!ed only
after receiving a written consent from the manufacturer or its
representative.
• Before using the products manufactured or supplied by the
company, the clients must ensure the products are compatible
with the selected environment.
• Vor dem Beginn der Montage der Anlage muss man alle in
diesem Dokument vorhandenen Informationen durchlesen.
• Die Arbeiten an der Montage der Anlage dürfen ausschließlich
ausgebildete und quali!zierte Fachkräfte durchführen, die
mit einem solchen Typ der Montage vertraut sind und die die
Montage, Prüfung und Wartung mit den für die Montage nötigen
Fachinstrumenten gewährleisten können.
• Wenn die angegebene Information unklar ist oder Sie wegen
der sicheren Montage und ihrer Anwendung Zweifel haben,
bitten wir Sie, sich mit dem Hersteller oder seinem Vertreter in
Verbindung zu setzen.
• Die Anlage kann nur gemäß den unten beschriebenen Vor-
schriftsbedingungen funktionieren.
• Es ist verboten, ohne Erhalt der schriftlichen Genehmigung des
Herstellers oder seines Vertreters, die Anlage nicht nach ihrer
Bestimmungsart oder nicht nach ihren Vorschriftsbedingungen
in Betrieb zu setzen.
• Bei fehlerhaftem Zustand der Anlage soll man den Hersteller
oder seinen Vertreter davon benachrichtigen, Fehler, Defekte,
Störungen beschreiben und die Angaben auf dem Produktauf-
kleber mitteilen.
• Demontage derAnlage, bzw. ihre Reparatur oder Modi!zierung
darf man ausschließlich aufgrund der Genehmigung des Her-
stellers oder seines Vertreters durchführen.
• Vor Verwendung der vom Unternehmen hergestellten bzw. ge-
lieferten Produkte müssen sich die Kunden vergewissern, ob die
Produkte der vom Kunden gewählten Umgebung geeignet sind.
• Ne pas utiliser cette centrale dans d’autres buts que ceux
prévus dans sa conception.
• Ne pas démonter et modi!er la centrale. Cela peut provoquer
une panne mécanique ou même des blessures graves.
• Utiliser des vêtements de travail spéciaux pour installer et en-
tretenir la centrale. Soyez prudent : les angles et les bords de
la centrale et de ses composants peuvent être coupants et
provoquer des blessures.
• Ne pas porter près de la centrale de vêtements #ottants qui
pourraient être aspirés dans le ventilateur en marche.
• Les centrales emballées dans notre usine ne sont pas prêtes à
l’emploi. Elles ne peuvent être utilisées qu’après un raccorde-
ment aux conduits d’air ou le montage des grilles de protection
dans les trous de prise d’air et de rejet de l’air.
• Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans les grilles de
protection des prises d’air et du rejet de l’air ou dans les con-
duits raccordés. Si un corps étranger entre dans la centrale,
couper tout de suite la source d’alimentation électrique. Avant
• All devices are packed in the factory to withstand normal
transportation conditions.
• When unpacking the device, check if it has not been damaged
during the transportation. It is prohibited to install damaged
equipment"""
• The package is only a protection measure"
• When unloading and storing the equipment, use proper lift-
ing equipment to prevent damage and injuries. Do not lift the
equipment on power cables, connection boxes, air collecting or
disposal #anges.Avoid shacking and punching overloads. Until
the installation, store the devices in a dry place where relative
humidity does not exceed 70% (at 20°C), the average ambient
temperature – between 5°C and +30°C. Storage place has to
be protected from dirt and water.
• The devices have to be stored and transported only in a hori-
zontal position so that the inlet #ange would be at the bottom.
• Storing for more than one year is not recommended. When
storing longer than one year, it is necessary to verify if the
bearings are rotating easily before the installation (rotate the
impeller by hand)
• The device is used in ventilation and air conditioning systems to
extract only clean air from the room (free from metal corroding
chemicals; aggressive substances for zinc, plastic, rubber; hard,
sticky and !brous particles).
• Fan rotation speed is controlled by changing voltage.
• Maintenance undemanding bearings.
• Automatic thermo contact engine protection.
• Painted hull (colour code RAL 9005).
• It is prohibited to use the devices in potentially explosion haz-
ardous environment.
• These devices do not use frequency converter.
• Please note the maximum allowed ambient temperature.
• Do not use this device for other than assigned purposes.
• Do not disassemble or modify the device in any way. This may
lead to mechanical failure or even injury.
• When installing and maintaining the device, use special working
clothing. Be careful – the corners and edges of the device can
be sharp and harmful.
• Do not wear #uttery clothing, which can be pulled into working
fan, near the device
• All products packed in the factory are not !nally ready. The de-
vices can only be used when connected to air duct or when the
protective grid on the collection and exhaust vents are installed.
• Do not reach your !ngers or other objects into air collection and
exhaust protective grids or into the connected air duct. If any
foreign body enters the device, disconnect it from the electri-
cal power source immediately. Before removing the foreign
body, make sure that all the mechanical motion has stopped
inside the device. Also, make sure that an accidental turning
on is not possible.
• Alle im Betrieb verpackten Anlagen sind unter den normalen
Lieferungsbedingungen genug belastbar.
• Beim Auspacken der Anlagen bitten wir Sie sich zu versichern,
dass während der Lieferung der Anlagen keine Schäden oder
Schädigungen aufgetreten sind. Die Montage der beschädigten
Anlage ist strengstens verboten"""
• Die Verpackung ist bloß ein Schutzmittel"
• Beim Entladen und der Lagerung der Anlagen bitte geeignete
Hebezeuge benutzen, um Schäden oder Schädigungen sowie
Verletzungen zu vermeiden. Um dieAnlagen zu heben, bitte die
Stromleitungen, Anschlußboxen, Saug- und Entsorgungs#an-
sche nicht ziehen und als Hilfsmittel zum Heben nicht benutzen.
Schütteln und Schlagbelastungen vermeiden. Vor dem Beginn
der Montage muss man dieAnlagen trocken lagern. Die relative
Luftfeuchtigkeit bei +20°C darf nicht 70% übersteigen, die durch-
schnittliche Lufttemperatur der Umgebung muss zwischen +5°
C bis 30° C sein. Der Platz der Lagerung soll vor Schmutz und
Wasser geschützt sein. Die Anlagen soll man nur waagerecht
lagern und transportieren.
• Wir empfehlen, die Anlagen nicht länger als 1 Jahr zu lagern.
Bei einer längeren, mehr als einem Jahr, Lagerung der Anla-
gen muss man überprüfen, ob die Lager der Anlagen leicht,
reibungslos rotieren (dazu den Flügelhebel drehen).
• Die Rotationsgeschwindigkeit des Ventilators wird durch den
Spannungswechsel geleitet.
• Wartungsfreie Lager.
• Der automatische Thermokontakt-Schutz des Motors.
• Das gefärbte Gehäuse (Farbcode RAL 9005).
• Es ist verboten, die Anlage in explosionsgefährdeten Umge-
bungen anzuwenden.
• Für diese Anlage benutzt man den Frequenzumwandler nicht.
• Zu beachten ist die maximal zugelassene Lufttemperatur der
Umgebung.
• Bitte die Anlage zweckmäßig anwenden.
• Bitte die Anlage nicht demontieren und nicht modi!zieren.
Das kann mechanische Schädigungen am Gerät oder sogar
Verletzungen von Personen bedingen.
• Bei der Montage und der Wartung bitte die spezielleArbeitsklei-
dung tragen. Vorsicht" Die Ecken und Kanten der Anlagen und
ihrer Bestandteile sind scharf und können verletzen.
• In der Nähe der Anlage bitte keine #atternde Kleidung tragen,
die vom funktionierenden Ventilator eingezogen/angesaugt
werden kann.
• Alle im Betrieb hergestelltenAnlagen sind nicht endgültig vorbe-
reitet. Die Anlagen sind anzuwenden, wenn sie an die Lüftung
angeschlossen oder wenn die Schutzgitter an der Öffnung mit
Lufteinblaß (Luftansaugen) und Luftausblaß eingesetzt sind.
• Bitte keine Finger oder Gegenstände ins Gitter am Ansaug
und Ausblaß oder in die angeschaltete Lüftung stecken. Falls
ein Fremdkörper in die Anlage gelangt, soll man die Anlage
vom Stromnetz trennen/ausschalten. Beim Entfernen des
3
VSA EKO
01 02
Fig. 01-02
Fig. 01-02
Bild 01-02
d’éliminer le corps étranger, s’assurer que tout mouvement
mécanique est arrêté dans la centrale. S’assurer aussi qu’une
mise en marche accidentelle de la centrale est impossible.
• Éviter un contact direct avec le !ux d’air aspiré et rejeté de
la centrale.
• Ne pas connecter la centrale à un réseau électrique autre que
celui indiqué sur l’étiquette du produit collée sur l’enveloppe
de la centrale.
• Ne jamais utiliser de câble d’alimentation endommagé.
• Ne jamais toucher avec les mains humides les câbles
d’alimentation connectés au réseau électrique.
• Ne jamais plonger les rallonges et les prises dans l’eau.
• Ne pas installer ni utiliser la centrale sur des pieds tordus, des
surfaces inégales ou autres plans instables.
• Ne jamais utiliser cette centrale dans un environnement favo-
rable aux explosions et contenant des substances agressives.
• Avoid direct contact with collective and exhaustive air stream
of the device.
• Do not connect the device to a different power chain other than
indicated on the device label on the device case.
• Never use a damaged power cable.
• Never take the power cables connected to the electricity with
wet hands.
• Never immerse the extension cables and plug connectors
into the water.
• Do not install and use the device on crooked stands, rugged
surfaces and other unstable planes.
• Never use this device in potentially explosive and having ag-
gressive substances environment.
Fremdkörpers müssen Sie feststellen, dass jeder Teil der An-
lage ausgeschaltet ist und ruhig/still liegt. Versichern Sie sich
bitte, dass das zufällige Anschalten der Anlage unmöglich ist.
• Den direkten Kontakt mit dem Lufteinblaß/Luftansaugen oder
Luftausblaß bitte vermeiden.
• Schließen Sie die Anlage nur an das auf dem Aufkleber des
Herstellers angegebene Stromnetz an.
• Nie bei beschädigter Stromleitung anwenden.
• Nie die Stromleitung in feuchte Hände nehmen.
•
• Das Verlängerungskabel und den Steckeranschluß nicht mit
Wasser in Berührung kommen lassen.
• Auf wackeligem Fundament, unebenen Flächen und anderen
unstabilen Ober!ächen die Anlage nicht montieren und nicht
in Betrieb setzen.
• Bitte nie dieAnlage in einer explosionsgefährlichen und aggres-
sive Bestandteile enthaltenden Umgebung nutzen.
4
VSA EKO
04
05
06
07
08
09
Fig. 04-09
Fig. 04-09
Bild 04-09
VSA
ATS
LSV
FSV
KSV
SSA 90
Fig. 03
Fig. 03
Bild 03
SSA 45
Fig. 10
Fig. 10
Bild 10
5
VSA EKO
Fig. 11
Fig. 11
Bild 11
• L’installation de la centrale ne peut être effectuée que par du
personnel quali!é et expérimenté.
• La centrale doit être installée solidement et fermement a!n de
garantir une utilisation sûre.
• Il est possible de connecter la centrale a!n d’extraire l’air di-
rectement du local ventilé (Fig. 01) ou du système de conduits
d’air (Fig. 02).
• Il est nécessaire de garantir une distance de sécurité avec la
turbine du ventilateur en marche (pour cela de accessoires
spéci!ques sont utilisés ou on opte pour la longueur du con-
duit d’air nécessaire).
• Ne pas raccorder de coudes près des piquages de raccorde-
ment de la centrale. La distance minimale entre la centrale et
le premier embranchement doit être de 1xD dans le conduit
d’aspiration, où D est le diamètre du conduit d’air.
• En raccordant les conduits d’air, faire attention à la direction
du "ux d’air indiqué sur le caisson de la centrale.
• La centrale est installée sur la cheminée en utilisant les ac-
cessoires prévus : clapets d’extraction de retour, raccords "e-
xibles, piquage de câblage. Il n’est possible de la monter que
de la manière indiquée Fig. 03.
• Pour l’installation nous recommandons d’utiliser des rac-
cords "exibles qui réduiront les vibrations du dispositif sur le
système de conduits d’air et l’environnement.
• Nous conseillons d’utiliser des !ltres pour réduire
l’accumulation de la saleté sur la turbine du ventilateur. La
saleté accumulée dérègle l’équilibre de la turbine et des vibra-
tions apparaissent. Cela peut provoquer un disfonctionnement
du moteur du ventilateur.
• S’il y a une possibilité que le condensat ou l’eau entre dans la
centrale, il est nécessaire d’installer des mesures de protecti-
on supplémentaires.
• La jupe de la cheminée est montée sur le toit au-dessus de
la cavité préparée qui ne peut être supérieure à la cavité in-
térieure elle-même.
• La jupe doit être solidement !xée au toit (Fig. 04).
• La cheminée doit être montée de sorte que le ventilateur qui
sera installé plus tard soit en position horizontal.
• La cheminée est !xée à la jupe avec des avec des vis auto-
taraudeuses aux endroits de !xation préparés pour cela (Fig.
05).
• Il est nécessaire de calfeutrer l’espace entre la cheminée et la
jupe avec un matériau hydro-isolant (Fig. 06).
• Il est nécessaire de recouvrir la jupe avec un matériau conser-
vant la chaleur (Fig. 07). Choisir un matériau isolant avec la
résistance possible la plus importante possible.
• Recouvrir le revêtement du toit (Fig. 08).
• La cheminée doit être solidement !xée au revêtement du toit.
• Il est nécessaire de calfeutrer l’espace entre la cheminée et
le revêtement du toit avec un matériau hydro-isolant (Fig. 09).
• Passer le câble d’alimentation électrique dans le tuyau en
plastique de la cheminée (Fig. 10).
• Fixer le ventilateur à la cheminée du toit.
• La tourelle est !xée au toit par des écrous. Il est nécessaire
d’utiliser des joints en caoutchouc (Fig. 11).
• Installation works can only be performed by trained and quali-
!ed personnel.
• The device should be mounted !rmly and rigidly so it’s safe
use would be ensured.
• The device can be connected to pull the air directly from the
ventilated room (!g. 01) or from the air duct system (!g. 02)
• It is necessary to ensure protection from contacting working fan
impeller (for this, specially produced accessories or required
air duct length is used)
• Do not connect the elbows near the connection "anges of the
unit. The minimum distance of the straight air duct between the
unit and the !rst branch of the air duct in the suction air duct
must be 1xD, where D is diameter of the air duct.
• When connecting the air ducts, pay attention to the air "ow
direction indicated on the device case.
• The device is mounted onto chimney using accessories: reverse
thrust valves, "exible connectors, connection "anges. They have
to be installed only as shown in !g. 03.
• When mounting, we recommend using "exible connectors that
reduce vibrations transmitted from the device to the air duct
system and environment.
• We recommend using air !lters which reduce the accumulation
of dirt on the fan impeller. Accumulated dirt misbalances the
impeller and vibrations appear. This can cause engine failure.
• If there is a possibility for condensate or water to access the
unit, external protective measures shall be !tted.
• Chimney skirt is mounted on roof above the prepared chamber
which cannot be greater than its own internal chamber.
• The skirt has to be !rmly attached to the roof (!g. 04).
• The chimney has to be installed so that later mounted fan would
be in a horizontal position.
• The chimney is attached to the skirt with self-tapping screws
through the prepared holes (!g. 05).
• Space between the chimney and skirt has to be sealed with
waterproof material (!g. 06).
• The skirt must be covered with heat deterring substance (!g.
07). Choose the isolating material with the most thermal
resistance.
• Cover the roof coating (!g. 08).
• The chimney must be !rmly attached to the roof.
• Space between the chimney and roof coating has to be sealed
with waterproof material (!g. 09).
• Power supply cord has to be pushed through plastic tube inside
the chimney (!g. 10).
• Attach the fan to the roof chimney.
• The roof fan is attached to the chimney using screws. It is
necessary to use rubber transmissions (!g. 11).
• Die Arbeit an der Montage ist nur von ausgebildeten und qua-
li!zierten Arbeitern auszuführen.
• Die Anlage soll stabil und fest eingesetzt sein, das garantiert
ihre sichere Anwendung.
• Die Anlage kann man so anschließen, dass sie die Luft unmit-
telbar aus dem gelüfteten Raum oder aus dem Lüftungssystem
ziehen wird (Bild 02).
• Es ist notwendig, den Schutz vor dem Kontakt mit dem Laufrad
des funktionierenden Ventilators abzusichern (für diesen Zweck
nutzt man eine spezielle Zusatzausrüstung/ein spezielles
Zubehör oder man wählt die Lüftung der erforderlichen Länge).
• Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Geräteanschluss-
stutzen an. Der Mindestabstand einer geraden Luftleitung zwi-
schen dem Gerät und der ersten Abzweigung in der Zuluftleitung
muss 1xD (D - Durchmesser der Luftleitung).
• Bei angeschalteter Lüftung achten Sie auf die Luftstromrichtung,
angegeben auf dem Gehäuse der Anlage.
• Die Anlage wird am Sockel montiert und für diesen Zweck wird
ein bestimmtes Zubehör verwendet: Verschlußklappen, "exible
Anschlüsse, Anschlußplatte. Sie sind so zu montieren, wie es
auf dem Bild 03 geschildert ist.
• Für die Montage ist es empfehlenswert, die "exiblen Anschlüs-
se, mittels derer die von der Anlage im Lüftungssystem sowie
in der Umgebung erzeugten Schwingungen reduziert werden,
anzuwenden.
• Wir empfehlen auch die Luft!lter zu benutzen, die die Schmutz-
bildung auf den Flügeln des Ventilators vermindern. Der gebil-
dete Schmutz stört das Gleichgewicht der Flügel der Anlage
und es entstehen Vibrationen. Das kann Motorstörungen am
Ventilator verursachen.
• Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von Kondensat
bzw. Wasser ins Gerät, sind externe Schutzvorrichtungen
anzubringen.
• Die Anschlußplatte installiert man auf dem Dach über dem vor-
bereiteten Raum, der nicht größer als sein Innenraum sein kann.
• Die Anschlußplatte soll ganz fest am Dach befestigt werden
(Bild 04).
• Der Sockel soll so installiert werden, dass der später installierte
Ventilator in eine ebene, lotrechte Lage eingesetzt wird.
• Den Sockel befestigt man an derAnschlußplatte mit Schrauben
an für diesen Zweck vorhandenen Löchern (Bild 05).
• Den Spalt zwischen dem Sockel und der Anschlussplatte soll
man mit einem wasserdichten Isolierstoff abdichten (Bild 06).
• Die Anschlussplatte soll man mit dem wärmedämmenden Stoff
abdichten (Bild 07).
• Wählen Sie den Stoff mit der möglichst größten Wärmedäm-
mung.
• Bedecken Sie bitte die Dachdecke (Bild 08).
• Der Sockel soll ganz fest an der Dachdecke befestigt sein.
• Den Spalt zwischen dem Sockel und der Dachdecke soll man
mit dem wasserdichten Isolierstoff abdichten (Bild 09).
• Ziehen Sie bitte die Leitung der Stromversorgung durch das
Kunststoffrohr des Sockels durch (Bild 10).
• Befestigen Sie bitte den Ventilator am Dachsockel.
• Der Dachventilator am Sockel wird mit den Schrauben befestigt.
Dabei soll die Gummidichtung eingesetzt werden (Bild 11).
6
VSA EKO
• Les centrales comportent des parties rotatives et sont connec-
tées au réseau d’alimentation électrique. Cela peut provoquer
un risque pour la santé et la vie des personnes. Par conséqu-
ent, il est nécessaire de respecter les exigences de sécurité
en effectuant les travaux de montage. En cas de doute con-
cernant le montage sûr et la sécurité du dispositif, s’adresser
au fabricant ou à son représentant.
• Les travaux de montage ne peuvent être effectués que par du
personnel quali!é et expérimenté.
• S’assurer que les données du réseau électrique correspon-
dent aux données de l’étiquette du dispositif collée sur le pan-
neau de la centrale.
• Le câble d’alimentation choisi doit correspondre à la puissan-
ce de la centrale.
• Il est nécessaire de connecter le ventilateur selon le schéma
de branchement électrique établi, indiqué dans ce document
et comme représenté sous le couvercle du boîtier du branche-
ment électrique (Fig. 12).
• Il est nécessaire de connecter le dispositif de protection exter-
ne (interrupteur automatique ou fusible) avec un courant de
déclenchement 1,5 fois supérieur au courant maximal de la
centrale (indiqué sur l’étiquette du produit).
• La centrale doit être connectée à la terre
• Si un régulateur de vitesse est utilisé pour le moteur de la
centrale, il est nécessaire de s’assurer qu’il garantit un foncti-
onnement sûr du moteur.
• Il est nécessaire de garantir une vitesse minimale du moteur,
près duquel s’ouvrent les clapets d’extraction de retour (si
ceux-ci ont été montés).
• On n’utilise pas de convertisseurs de fréquence pour régler la
vitesse de ces centrales.
• The devices have rotating parts and are connected to the elec-
tricity. This may pose a risk to the human health and life. That is
why safety requirements have to be followed while installing. If
you have any doubts on the safety of the products installation
and use, please contact the manufacturer or its representative.
• Installation works may be performed only by trained and quali-
!ed personnel.
• Make sure that the electric power chain data complies with the
data on the product label on the device case.
• Selected power cord has to match device power.
• The fan has to be connected according to the electric scheme
which is described in this document and is shown under the
electricity connection box cap (!g. 12).
• It is necessary to connect an external protective device (an auto-
matic switch or fuse) with a trigger current 1.5 times higher than
the devices maximum current (indicated on the product label).
• The unit must be adequately grounded.
• If the device engine speed control regulator is used, be sure
that it ensures safe activity of the engine.
• It is necessary to ensure minimal engine speed at which the
reverse thrust valves (if any) open.
• Frequency converters for the speed control of these devices
are not used.
• Die Anlage enthält rotierende Teile und ist ans Stromnetz ange-
schlossen. Das kann das Leib und Leben gefährden, deshalb
soll man bei den Arbeiten an der Montage den Sicherheitshin-
weisen folgen. Falls die sichere Montage des Produktes und
seine Anwendung Sie in Zweifel ziehen, bitten wir Sie, den
Hersteller oder seinen Vertreter zu informieren.
• Montagearbeiten dürfen ausschließlich die ausgebildete und
die quali!zierte Fachleute ausführen.
• Prüfen Sie bitte, ob dieAngaben des Schaltstromnetzes den An-
gaben des Produktaufklebers auf dem Gehäuse entsprechen.
• Die ausgewählte Stromleitung soll der Kapazität der Anlage
entsprechen.
• Die Ventilatoren sind nach dem für sie angegebenen Schalt-
schema anzuschließen. Das Bild mit dem Schaltschema gibt es
in diesem Dokument, auch unter dem Deckel desAnschlußbox
(Bild 12).
• Es ist nötig, die äußerliche Schutzanlage (den automatischen
Schalter oder die Sicherung), deren Wirkungsstrom 1,5 Mal
größer ist als der maximale (angegeben auf demAufkleber des
Produkts) Strom der Anlage, anzuschalten.
• Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher.
• Wenn der Geschwindigkeits-Regulator des Motors der Anlage
benutzt wird, soll man sicher stellen, dass er eine schutzsichere
Arbeit des Motors gewährleistet.
• Man soll die minimale Geschwindigkeit des Motors, bei dem
(wenn diese schon installiert sind) die reversiblen Klappen
geöffnet werden, gewährleisten.
• Für die Regulierung der Geschwindigkeit dieser Anlagen sind
die Frequenzumwandler nicht angewandt.
#1
Fig. 12
Fig. 12
Bild 12
PE - vert - jaune - green - yellow - grün - gelb
BK - noir - black - schwarz
BU - bleu - blue - blau
BN - marron - brown - braun
YE - jaune - yellow - gelb
WH - blanc - white - weiß
RD - rouge - red - rot
7
VSA EKO
Les travaux d’élimination des anomalies ne peuvent être effec-
tués que par du personnel formé et quali!é.
• Après avoir déconnecté la centrale, il est nécessaire de :
• Véri!er si la tension du réseau et le courant correspondent aux
exigences indiquées sur l’étiquette du produit.
• Véri!er si le courant électrique arrive à la centrale.
• Après l’élimination des problèmes d’alimentation électrique,
reconnecter la centrale.
Si l’alimentation électrique est correcte mais que la centrale
ne se connecte pas, il faut :
• Attendre 10-20 min. jusqu’à ce que le moteur refroidisse.
• Si, sans couper le courant électrique, le moteur se connecte
de lui-même après 10-20 min., cela signi!e que la protection
thermique automatique s’est déclenchée. Il est nécessaire de
rechercher la cause de la surchauffe du moteur et de l’éliminer.
Si le moteur ne se connecte pas de lui-même après 10-20
min., il faut :
• Déconnecter la tension d’alimentation.
• Attendre l’arrêt de tout mouvement mécanique, le refroidisse-
ment du moteur et l’arrêt des condensateurs connectés.
• S’assurer que la turbine n’est pas bloquée.
• Véri!er le condensateur (pour les ventilateurs monophasés,
selon le schéma de connexion). Si les disfonctionnements se
répètent, changer le condensateur.
Si cela ne suffit pas, il est nécessaire de s’adresser au four-
nisseur.
Defect elimination works can only be performed by trained and
quali!ed personnel.
If the device turns off, it is necessary to:
• Check whether the network voltage and current meets the
requirements indicated on the product label.
• Check whether the electrical current reaches the device.
• When the electrical power problems are eliminated, re-activate
the device.
If the power current supply is in order but the device does
not start, do the following:
• Wait 10-20 min. until the engine cools down.
• If the electrical current was not disconnected and after 10-20
min. the engine starts itself, this means that an automatic ther-
mal protection was triggered. It is necessary to look for engine
overheating cause and eliminate it.
If the engine does not start after 10-20 min. do the following:
• Disconnect the power supply.
• Wait until any mechanical rotation stops, the engine cools down
and the capacitors discharge.
• Make sure that the impeller is not blocked.
• Check the capacitor (for single-phase fans according to con-
nection scheme). If the defects persist, replace the capacitor.
If that does not help, contact the supplier.
Beseitigung von Defekten führt nur die ausgebildete und quali!-
zierte Fachkraft durch.
Nach dem Abschalten der Anlage sollte man prüfen, ob:
• die Netzspannung und der Netzstrom den auf dem Produkauf-
kleber angegebenen Anforderungen entsprechen,
• der Netzstrom die Anlage erreicht,
• das Problem der Stromversorgung beheben und die Schaltung
der Anlage wiederholen.
Wenn die Stromversorgung regelrecht funktioniert, die Anla-
ge sich jedoch nicht anschalten läßt, sollen Sie:
• 10-20 Min. abwarten, bis sich der Motor abkühlt.
• Wenn in 10-20 Minuten, ohne dass der Elektrostrom ausge-
schaltet ist, der Motor selbst einschaltet, bedeutet das, dass der
automatische Wärmeschutz angeschaltet wurde. Sie müssen
die Ursache der Überhitzung suchen und sie beseitigen.
Wenn der Motor in 10-20 Minuten nicht angeschaltet wird,
soll man:
• die Spannung abschalten,
• abwarten, bis jede mechanische Bewegung zur Ruhe kommt,
der Motor abkühlt ist und die angeschalteten Kondensatoren
entladen sind.
• Stellen Sie fest, dass der Flügel nicht blockiert ist.
• Prüfen Sie die Kondensatoren (für die 1-Phase-Ventilatoren –
nach Schaltschema). Wenn die Störungen wiederholt erschei-
nen, sollten die Kondensatoren gewechselt werden.
Sollten Sie keine Abhilfe schaffen können, setzen Sie sich
bitte mit dem Hersteller in Verbindung.
• Les roulements du ventilateur ne réclament aucune mainte-
nance.
• S’il n’y a pas de !ltre avant le ventilateur, seul un nettoyage
de la turbine est requis pour l’entretien du ventilateur. Il est
recommandé de nettoyer la turbine au moins une fois tous
les six mois.
• Avant de nettoyer, il est nécessaire de déconnecter la tension
d’alimentation et de bloquer l’interrupteur a!n d’éviter une con-
nexion accidentelle pendant le travail.
• Il est nécessaire d’attendre l’arrêt de tout mouvement méca-
nique, le refroidissement du moteur et l’arrêt des condensa-
teurs connectés.
• S’assurer que le ventilateur, les pièces montées près de lui et
les accessoires soient !xés solidement et de manière rigide.
• Il est nécessaire de nettoyer la turbine en faisant attention de
ne pas endommager l’équilibre de la turbine.
• Il est formellement interdit de nettoyer la turbine en utilisant
des brunissoirs mécaniques, des produits chimiques, un jet
d’air comprimé ou n’importe quel liquide.
• Il est interdit de nettoyer le ventilateur avec du liquide.
• Après l’entretien de la centrale et sa remise en place dans
le système de conduits d’air, il est nécessaire d’effectuer les
mêmes actions, comme indiqué aux points « montage » et «
mise en marche », et de respecter les exigences énoncées
dans ce document.
• Fan bearings do not require maintenance.
• If there are no air !lters before the fan, the only maintenance
requirement of the fan is impeller cleaning. It is recommended
to clean the impeller at least once every six months.
• Before cleaning it is necessary to turn off the power supply and
block the switch to prevent accidental turning on while working.
• It is necessary to wait until any mechanical motion stops, the
engine cools down and the capacitors discharge.
• Make sure that the fan and its parts and accessories are !rmly
and rigidly mounted.
• The impeller has to be cleaned with caution in order not to
damage the balance of the impeller.
• It is strictly forbidden to use mechanical scrubs, chemicals,
cleaners, compressed air stream or any liquids to clean the
impeller.
• It is prohibited to wash the fan with any liquids.
• When the device’s maintenance is complete, mount it back to
the air duct system performing same actions as pointed out in
„installation“ and „starting“ points and follow other requirements
listed in this document.
• Die Lager der Anlage sind nicht zu warten.
• Falls es vor den Ventilatoren keinen Luft!lter gibt, ist die einzige
Anforderung an die Wartung des Ventilators die Reinigung
des Flügels.
• Empfehlenswert ist es, den Flügel alle 6 Monate zu reinigen.
• Vor der Reinigung soll man die Spannung ausschalten und
den Schalter blockieren, um unvorhergesehenes Einschalten
zu vermeiden.
• Warten Sie ab, bis die mechanische Bewegung zum Stillstand
kommt, der Motor kühl wird und die angeschalteten Konden-
satoren entladen sind.
• Versichern Sie sich, dass der Ventilator und die an ihm
installierten Bestandteile und das Zubehör stabil und gut
befestigt sind.
• Den Flügel reinigt man vorsichtig, um sein Gleichgewicht nicht
zu verletzen.
• Für die Reinigung des Flügels ist es strengstens verboten,
mechanische, chemische, "üssige Putz- und Reinigungsmittel
sowie unter Luftdruck stehende Reinigungsmittel zu benutzen.
• Es ist verboten, den Ventilator mit jeder Art Flüssigkeit zu
waschen.
• Nach der Durchführung der Wartung der Anlage soll man den
Ventilator in das Lüftungssystem zurückinstallieren. Die in den
Punkten „Montage“ und „Inbetriebnahme“ angeführten Regeln,
sind einzuhalten.
• La mise en marche de la centrale ne peut être effectuée que
par du personnel formé et quali!é.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que le circuit d’alimentation correspond aux don-
nées mentionnées sur l’étiquette.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que la centrale est raccordée à une source élec-
trique conformément au schéma de branchement représenté
dans ce document et sous le couvercle du boîtier du branche-
ment électrique.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer de l’application des instructions de sécurité et de
fonctionnement énoncées ci-dessus.
• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
s’assurer que le moteur tourne uniformément sans vibration
et bruit étranger.
• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de
véri!er si les "ux d’air générés par la centrale correspondent
aux directions indiquées sur le panneau.
• Il est nécessaire de véri!er si le courant utilisé par le moteur
n’excède pas le courant maximal (indiqué sur l’étiquette du
produit).
• Il est nécessaire de véri!er si le moteur ne surchauffe pas.
• Il est interdit de connecter et de déconnecter le ventilateur trop
souvent au risque de provoquer une surchauffe des bobina-
ges du moteur ou un endommagement de l’isolation.
• The device can be started only by qualified and trained
personnel.
• Before starting the device, make sure that the power chain
matches the data on the label.
• Before starting the device, make sure that the device is connect-
ed to the power source in accordance with the scheme shown
in this document and under the electricity connection box cap.
• Before starting the device, make sure that all the above listed
security and installation instructions are arranged.
• When the device is started, make sure that the engine rotates
evenly, does not vibrate and does not emit strange noise.
• When the device is started, it is necessary to verify that air "ow
of the device matches the air direction indicated on the case.
• It is necessary to verify that the current used by the engine
does not exceed the maximum current (indicated on the
product label).
• It is necessary to check whether the engine does not overheat.
• It is prohibited to turn on and turn off the fan so often that it
would lead to engine windings overheating or isolation damage.
• Inbetriebnahme führt eine ausgebildete und qualifizierte
Fachkraft durch.
• Vor der Inbetriebnahme soll sicher gestellt sein, dass die
elektrische Leitung (den auf dem Aufkleber angegebenen
Angaben entspricht.
• Vor der Inbetriebnahme soll man sicher stellen, dass die An-
lage ans Stromnetz laut dem in diesem Dokument, auch unter
dem Deckel der Anschlußbox angegebenen Schaltschema,
angeschlossen ist.
• Vor der Inbetriebnahme soll man sicher stellen, dass alle wegen
Schutz und Montage oben beschriebenen Sicherheitshinweise
wirklich eingehalten sind.
• Die Anlage in Betrieb gesetzt, soll man sicher stellen, dass
der Motor gleichmäßig rotiert, nicht vibriert und keine Neben-
geräusche macht.
• Die Anlage in Betrieb gesetzt, soll man sicher stellen, dass
der von der Anlage gebildete Luftstrom der auf dem Gehäuse
angegebenen Luftrichtung (-en) entspricht.
• Es muss überprüft werden, ob der vom Motor verbrauchte
Strom den auf dem Anlageaufkleber angegebenen maximalen
Strom nicht übersteigt.
• Es muss überprüft werden, ob der Motor nicht überhitzt ist.
• Es ist verboten, die Ventilatoren zu oft an- und auszuschalten,
weil das die Überhitzung der Wicklung des Motors oder Verlet-
zung der Isolation verursacht.
8
VSA EKO
La société se réserve le droit de modi!er les données techniques sans
préavis.
Subject to technical modi!cation Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
8,5
øD [mm] H [mm] h [mm] □L [mm] ød [mm] ød1 [mm] m [mm] m1 [mm] □n [mm]
VSA 190 334 233,5 107 305 177 M4 96,5 123,5 245
VSA 220 450 241 109 405 230 M5 138 165 330
VSA 225 450 245,5 109 405 230 M5 138 165 330
VSA 250 450 315 109 405 230 M5 138 165 330
- phase/tension
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/
VAC]
- puissance
- power
- Nennleistung
[kW]
- courant
- current
- Nennstrom
[A]
- rotations
- speed
- Drehzahl
[min-1]
- température ambiante max.
- max. ambient temperature
- max. Lüfttemperatur
[Co]
- température ambiante min.
- min. ambient temperature
- min. Lüfttemperatur
[Co]
- poids
- weight
- Gewicht
[kg]
- classe de sécurité du moteur
- motor protection class
- Motor, Schutzart
- schéma du branchement électrique
- wiring diagram
- el. Schaltplan
~1,230 ~1,230 ~1,230 ~1,230
0,084 0,097 0,17 0,360
0,66 0,77 1,29 2,4
3150 2700 2860 3400
60 60 60 60
-25 -25 -25 -25
4,5 7,0 7,6 8,0
IP-44 IP-44 IP-44 IP-44
#1 #1 #1 #1
La société se réserve le droit de modi!er les données techniques sans
préavis.
Subject to technical modi!cation Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
9
VSA EKO
Tous les dispositifs de ventilation fabriqués dans notre usine
sont véri!és et testés. Seul un produit en état de marche et de
bonne qualité est sorti du territoire de l’entreprise et vendu à
l’acheteur. Une garantie de deux ans est accordée à compter de
la date de la facture.
Si l’équipement est endommagé au moment du transport, une
réclamation devra être déposée auprès du transporteur car nous
n’assumons aucune responsabilité pour ces dommages.
La garantie ne s’applique pas lorsque les pannes sont dues à un
accident, un mauvais usage du dispositif, une négligence ou une
usure du dispositif. La garantie ne s’applique pas non plus à un
dispositif qui a été modernisé sans que nous le sachions ou sans
notre accord. Ces conditions sont aisément perceptibles lorsque
l’équipement est retourné dans notre usine pour véri!cation.
Si l’acheteur établit que le dispositif ne fonctionne pas ou a
des défauts, il doit dans les cinq jours ouvrables en informer le
fabricant en indiquant le motif et livrer le dispositif au fabricant
à ses propres frais.
All the fan equipment that is manufactured in our production plant
is inspected and tested. The product that is sold to the direct
customer is taken from the production plant only fully operating
and of the required quality. It is provided with the 2-year warranty
as of the invoicing date.
In case the device is damaged during the transportation, claims
should be submitted to the transport company. Our company is
not committed to cover this kind of damage.
The warranty is not applicable if the failure is caused as a result
of: accident; improper operation of the device, neglect; wear of the
device. Besides, the warranty is not applicable if the device has
been modi!ed without our knowledge and consent. The mentioned
conditions are easily identi!ed when the product is returned to our
production plant and the initial inspection is carried out.
If the customer determines that the ventilation system does not
function properly or is defective, he/she should contact the dealer
within 5 working days, indicate the reason for the appeal and
deliver the equipment at his/her expenses.
Sämtliche in unserem Werk hergestellten Ventilationsanlagen sind
geprüft und getestet. Was dem Direktabnehmer verkauft wird oder
unser Firmengelände verlässt, ist ein funktionierendes, qualitativ
hochwertiges Erzeugnis, welches wir mit einer ab Datum der
Rechnungsausstellung gültigen Garantie ausstatten.
Wenn die Anlage während des Transports beschädigt wird, ist
Anspruch auf Schadensausgleich vor dem Transportunternehmen
zu erheben. Unsere Firma deckt solche Art von Schäden nicht.
Diese Garantie gilt nicht, wenn sich Beschädigungen aus fol-
genden Gründen ergeben haben: Havarien, Unfälle, unsachge-
mäßes Bedienen der Anlage, nachlässige Wartung. Die Garantie
gilt ebenfalls nicht, wenn die Anlage ohne unser Wissen moder-
nisiert wurde. Die aufgezählten Sachen lassen sich unschwer
aufzeigen, wenn die Anlage in unser Werk gegeben und einer
Erstuntersuchung unterzogen wurde.
Wenn der Käufer feststellt, dass dieAnlage nicht arbeitet oder mit
Defekten behaftet ist, muss er sich innerhalb von fünf Arbeitsta-
gen an den Verkäufer wenden, den Grund benennen sowie dem
Verkäufer die Anlage auf eigenen Kosten zustellen.
10
VSA EKO
Intervalle
Interval
Intervall
Date
Date
Datum
Branchement
Instalation
Installation
Nettoyage de la turbine
Impeller cleaning
Reinigung des Laufrades
Deux fois par an
Twice a year
Zweimal im Jahr
NOTE. Après l’achat du produit, la personne doit remplir le « Tableau de maintenance du produit »
NOTE. The purchaser is required to !ll in the “Product maintenance table”.
HINWEIS. Der Käufer ist verp"ichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.
- Au moins
- At least.
- Mindestens.
*2
- Voir l’étiquette du produit
- Look at the product label.
- Sehen Sie in der Produktetikett.
*1
Nom du produit
Product name
Produktname
Numéro gu/lu
gu/lu number
gu/lu nummer
*1
*1
*2

This manual suits for next models

5

Other Salda Fan manuals

Salda VEKA INT EKO Series Guide

Salda

Salda VEKA INT EKO Series Guide

Salda RIRS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda VKA EKO User manual

Salda

Salda VKA EKO User manual

Salda RIS 3500HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 3500HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1900HE EC 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1900HE EC 3.0 User manual

Salda RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230 User manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda

Salda VSA 220 M 3.0 User manual

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIRS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIRS 400HE 3.0 Instruction manual

Salda AKU Series Guide

Salda

Salda AKU Series Guide

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda

Salda AMBERAIR COMPACT CX H Guide

Salda AMBERAIR User manual

Salda

Salda AMBERAIR User manual

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda

Salda SMARTY XV Series User manual

Salda VKA 125 EKO User manual

Salda

Salda VKA 125 EKO User manual

Salda KUB T120 Guide

Salda

Salda KUB T120 Guide

Salda SMARTY RV Guide

Salda

Salda SMARTY RV Guide

Salda RIS 150P EKO User manual

Salda

Salda RIS 150P EKO User manual

Salda KF T120 Series Guide

Salda

Salda KF T120 Series Guide

Salda RIS 2500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS EKO 3.0 1900 HE Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 1900 HE Guide

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Popular Fan manuals by other brands

Hunter 28875 Parts guide

Hunter

Hunter 28875 Parts guide

Black & Decker FS1600R user manual

Black & Decker

Black & Decker FS1600R user manual

Sealey SFF6USB instructions

Sealey

Sealey SFF6USB instructions

B-Air VENT VP-33 instruction manual

B-Air

B-Air VENT VP-33 instruction manual

Klarstein 10032421 manual

Klarstein

Klarstein 10032421 manual

Siku RV 25 W Pro WiFi V2 user manual

Siku

Siku RV 25 W Pro WiFi V2 user manual

dreo PolyFan 513S user manual

dreo

dreo PolyFan 513S user manual

Emerson DC BUILDER ES Series owner's manual

Emerson

Emerson DC BUILDER ES Series owner's manual

ARDES AR5D42PRW Instructions for use

ARDES

ARDES AR5D42PRW Instructions for use

Gallet Blizzard VEN31 instruction manual

Gallet

Gallet Blizzard VEN31 instruction manual

Ellington E-BEL52BNK3CRW installation guide

Ellington

Ellington E-BEL52BNK3CRW installation guide

Panasonic F-M15E6 Operating installation and instructions

Panasonic

Panasonic F-M15E6 Operating installation and instructions

Midea MSVI-40 owner's manual

Midea

Midea MSVI-40 owner's manual

Matrix FE-70D3fOL(E) owner's manual

Matrix

Matrix FE-70D3fOL(E) owner's manual

Vortice Nordik HVSL Super Blade Instruction booklet

Vortice

Vortice Nordik HVSL Super Blade Instruction booklet

ECRON TF-2000-1R instruction manual

ECRON

ECRON TF-2000-1R instruction manual

Hessaire 24D370 instruction manual

Hessaire

Hessaire 24D370 instruction manual

Sulion MUSTANG 072208 manual

Sulion

Sulion MUSTANG 072208 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.