manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Heating System
  8. •
  9. Salda RIS 200VE EKO User manual

Salda RIS 200VE EKO User manual

Other manuals for RIS 200VE EKO

1

This manual suits for next models

3

Other Salda Heating System manuals

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS EKO 3.0 400 PE 0.9 Guide

Salda

Salda RIS EKO 3.0 400 PE 0.9 Guide

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda RIS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda RIRS 1200VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200VW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Popular Heating System manuals by other brands

Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Truma

Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Aqua-Hot 200 Series installation manual

Aqua-Hot

Aqua-Hot 200 Series installation manual

Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

Vent-Axia

Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

aerauliqa QR350ABP installation manual

aerauliqa

aerauliqa QR350ABP installation manual

WatchGas ATEX BEACON manual

WatchGas

WatchGas ATEX BEACON manual

Lampoassa 203GT user manual

Lampoassa

Lampoassa 203GT user manual

Viessmann Vitoligno 300-H Operating Instructions for the System User

Viessmann

Viessmann Vitoligno 300-H Operating Instructions for the System User

MSA SOA-1022 operating manual

MSA

MSA SOA-1022 operating manual

nilan Compact P user manual

nilan

nilan Compact P user manual

ITR OASIS NE-S owner's manual

ITR

ITR OASIS NE-S owner's manual

Carrier 48LJD Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 48LJD Installation, Start-Up and Service Instructions

aldes EVEREST XV installation instructions

aldes

aldes EVEREST XV installation instructions

Kober C22SPV23MEF user manual

Kober

Kober C22SPV23MEF user manual

Oxygen X-Air V400 Installation and operation manual

Oxygen

Oxygen X-Air V400 Installation and operation manual

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll

Kroll HM200 Instruction handbook

NuAire XBOXER XBC Series Installation operating and maintenance istructions

NuAire

NuAire XBOXER XBC Series Installation operating and maintenance istructions

Vents VUT V mini user manual

Vents

Vents VUT V mini user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modification Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIS 200VE EKO
RIS 400VE EKO
RIS 700VE EKO
RIS 1200VE EKO
Techninis vadovas [ lt ]
Техническое руководство [ ru ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
2
RIS VE EKO
Turinys
Transportavimas ir saugojimas..................................................................................3
Aprašymas ................................................................................................................3
Apsaugos priemonės ................................................................................................3
Aptarnavimas ............................................................................................................4
Filtrai .....................................................................................................................4
Ventiliatorius ..........................................................................................................4
Šilumokaitis ...........................................................................................................4
Garantija ...................................................................................................................5
Techniniai duomenys ................................................................................................6
Filtrai .....................................................................................................................7
Matmenys..............................................................................................................7
Montavimas ......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO..................9
Montavimas ......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO................10
Drenažas ..........................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................11
Drenažas ..........................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............11
Sudėtinės dalys.................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................12
Priedai...............................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................12
Sudėtinės dalys.................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............13
Priedai...............................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............13
Valdymo automatika..........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................14
Elektrinis pajungimas........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................16
PCB indikacija...................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................16
Gedimų rodmenys valdymo pulte......RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................16
Elektros jungimo schema..................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................17
Valdymo automatika..........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............18
Gnybtai..............................................RIS 1200VE EKO..........................................20
Elektrinis pajungimas........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............20
PCB indikacija...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............20
Gedimų rodmenys valdymo pulte.....RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............21
Kištukų surinkimas............................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............21
Elektros jungimo schema..................RIS 700VE EKO............................................22
Elektros jungimo schema..................RIS 1200VE EKO..........................................23
Išorinis pajungimas...........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............24
Mikrojungiklių S1 reikšmės...............RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............25
ES atitikties deklaracija ...........................................................................................26
Gaminio priežiūros lentelė.......................................................................................28
Содержание
Транспортировка и хранение..................................................................................3
Описание..................................................................................................................3
Меры предосторожности.........................................................................................3
Обслуживание..........................................................................................................4
Фильтры................................................................................................................4
Вентилятор...........................................................................................................4
Теплообменник.....................................................................................................4
Гарантия....................................................................................................................5
Технические данные................................................................................................6
Фильтры...............................................................................................................7
Размеры...............................................................................................................7
Установка.................................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO..........9
Установка.................................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO........10
Дренаж.....................................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO........11
Дренаж.....................................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......11
Комплектующие......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.........12
Принадлежности.....................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.........12
Комплектующие......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.......13
Принадлежности.....................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......13
Автоматика управления..........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO........14
Электрическое подключение..................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.......16
PCB индикация........................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.......16
Индикация неисправностей на
пульте управления..................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO........16
Схема електрическое подключение......RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.......17
Автоматика управления..........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......18
Объединительной....................................RIS 1200VE EKO..................................20
Электрическое подключение..................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......20
PCB индикация........................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......20
Индикация неисправностей на
пульте управления.................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......21
Пробковый узел......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.....21
Схема електрическое подключение.....RIS 700VE EKO....................................22
Схема електрическое подключение.....RIS 1200VE EKO..................................23
Внешние подключение...........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......24
Значения микропереключятелеи S1....RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.....25
Декларация соответствия нормам ЕС..................................................................26
Таблица обслуживание продукта.......................................................................28
Contents
Transportation and storage........................................................................................3
Description................................................................................................................3
Safety precautions.....................................................................................................3
Maintenance.............................................................................................................4
Filters.....................................................................................................................4
Fan.........................................................................................................................4
Heat exchanger......................................................................................................4
Warranty....................................................................................................................5
Technical data............................................................................................................6
Filters.....................................................................................................................7
Dimensions............................................................................................................7
Mounting...........................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO..................9
Mounting...........................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO................10
Draining.............................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................11
Draining.............................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............11
Components......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................12
Accessories.......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO...............12
Components......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............13
Accessories.......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO............13
Automatic control...............................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO...............14
Electrical connection.........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................16
PCB indication...................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO...............16
Fault indication on remote control.....RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO...............17
Electrical connection diagram...........RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................17
Automatic control...............................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............18
Terminals...........................................RIS 1200VE EKO.........................................20
Electrical connection.........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............20
PCB indication...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............20
Fault indication on remote control.....RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............21
Plug assembly...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............21
Electrical connection diagram...........RIS 700VE EKO............................................22
Electrical connection diagram...........RIS 1200VE EKO..........................................23
External connection..........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............24
Microswitch S1 value........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............25
EC Declaration of Conformity..................................................................................26
Product maintenance table......................................................................................28
Inhalt
Transport und Lagerung............................................................................................3
Beschreibung............................................................................................................3
Sicherheitsmassnahmen...........................................................................................3
Bedienung.................................................................................................................4
Filter.......................................................................................................................4
Ventilator................................................................................................................4
Wärmetauscher......................................................................................................4
Garantie....................................................................................................................5
Technische Daten......................................................................................................6
Filter.......................................................................................................................7
Abmessungen........................................................................................................7
Montage................................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO..............9
Montage................................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO............10
Kondensatablauf...................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............11
Kondensatablauf...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........11
Komponenten........................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............12
Zubehöre...............................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............12
Komponenten........................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........13
Zubehöre...............................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........13
Automatische Steuerung.......................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............14
Elektrischer Anschluss..........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............16
PCB Anzeigen.......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............16
Störungsanzeigen am Steuerpult..........RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............16
Elektrische Erwärmungseinrichtung......RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............17
Automatische Steuerung.......................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.........18
Backplane.............................................RIS 1200VE EKO.....................................20
Elektrischer Anschluss..........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........20
PCB Anzeigen.......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........20
Störungsanzeigen am Steuerpult..........RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.........21
Konfektionierung...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........21
Elektrische Erwärmungseinrichtung......RIS 700VE EKO........................................22
Elektrische Erwärmungseinrichtung......RIS 1200VE EKO......................................23
Externer Anschluss................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.........24
Mikroschalter S1 Wert...........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........25
EC-Konformitätserklärung.......................................................................................26
Wartungstabelle des Produktes....................................................................................28
[ lt ] [ ru ]
[ en ] [ de ]
3
RIS VE EKO
Rekuperatoriniai įrenginiai valo, šildo ir tiekia
šviežią orą bei šalina naudotą. Įrenginiai pa-
naudoja šalinamo oro energiją šildyti tiekiamam
orui. Našūs, tyliai veikiantys ventiliatoriai su
ekonomiškais, elektroninės komutacijos (EC)
motorais. Sparnuotė, atgal lenktais sparneliais.
Ventiliatoriai pagaminti ir subalansuoti tiekėjo
gamykloje. Vokietijos kompanijoje pagamintas
plokštelinis-šešiakampis šilumokaitis, kurio
šilumos atgavimo efektyvumas iki 90%. Įrengi-
niuose naudojami elektriniai oro šildytuvai. Pa-
sižymi žemu triukšmo lygiu. Kiekvienas agrega-
tas patikrintas atskirai. Itin lengvai montuojami
ir aptarnaujami.
Rekuperatoriniai įrenginiai gaminami su inte-
gruotomis valdymo ir stebėjimo galimybėmis.
Ventiliatorių motorų sukimosi greičio regulia-
vimas 20-100%. Elektrinio šildytuvo, plokšte-
linio šilumokaičio “bypass” sklendes pavaros
valdymas pagal nustatytą ir išmatuotą šviežio
oro temperatūrą. Plokštelinio šilumokaičio ap-
saugos nuo užšalimo funkcija. Oro paėmimo
sklendės pavaros valdymas. Išorinių ir vidinių
avarijos signalų fiksavimas. Galimybė prijungti
slėgio, CO2, drėgmės keitiklius, ventiliatorių
motorų sukimosi greičio valdymui.
Įrenginiai skirti darbui, kai šviežio oro tempe-
ratūra ne mažesnė -5°C, be papildomo šviežio
oro šildytuvo.
Įrenginio paskirtis - oro valymas, šildymas ir
tiekimas į patalpas. Naudojamas tik švaraus
oro ventiliavimo ir kondicionavimo sistemose.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
pan.
Air handling units supply clean and warm-up
fresh air and remove used air. The energy of
the removed air is used to warm up the supply
air. The unit has efficient electronic commuta-
tion (EC) fans with backward-curved impeller.
Fans are produced and balanced by the sup-
pliers. Counterflow plate exchanger plate heat
exchanger, made by the German company
with the heat efficiency to 90%. Air heaters are
electrical. They are characterized by low noise
level. Each unit is checked. Very easy mounting
and technical maintenance.
Air handling units are supplied with inte-
grated control and has monitoring functions.
The adjustable range of fan rotation speed is
20-100%. Control of the electrical heater and
actuator of the heat exchanger’s by pass dam-
per is on the basis of the temperature setpoint.
Antifrost protection of the plate heat exchanger.
Possibility to control the actuator of supplied air
damper. Possibility to connect transducers to
regulate the fans’ rotation speed depending on
the pressure, CO2, moisture.
The units are designed to operate when fresh
air temperature is not lower than -5°C, without
additional fresh air heater.
The purpose of the unit is: cleaning, heating
and supplying room with exceptionally clean
air. The unit is used in clean air ventilation and
conditioning systems.
Unsuitable for swimming pools, saunas
and so on.
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir pažeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir +40°C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь
подходящей подъемной техникой чтобы избе-
жать повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20°C), средняя температура
окружающей среды - между +5°C и +40°C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust flanges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20°C), ambient temperature is
within the range of +5°C to +40°C. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Orginalverpa-
ckung trocken und wettergeschützt.
Das Gerät darf nicht an den Zuleitungen,
Verbindungsblocks, Stutzen oder Flanschen
gehoben oder getragen werden.
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie das Gerät vor Schmutzein-
wirkung.
Halten Sie eine Lagertemepratur von + 5°C bis
40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen
Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der
Ventilatorlager.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite
įrenginio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar
net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir
išėjimo apsaugines groteles arba į prijungtą ortakį.
Bet kokiam svetimkūniui patektus į įrenginį, tuoj
pat atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš
pašalindami svetimkūnį įsitikinkite, kad sustojo
bet koks mechaninis judėjimas įrenginyje, atvėso
šildytuvas. Taip pat įsitikinkite, kad atsitiktinis
įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду и
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое
механическое движение и удостоверьтесь, что
случайное включение агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке с
тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into connected
duct. Should a foreign object enter the unit, im-
mediatelly disconnect power source. Be certain
all mechanical motion has stopped, the heater
cooled down, and make sure that restart is not
possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- DieAnlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- DieAnlage muss gemäß Typenschild undAnga-
ben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
Установки с рекуперацией тепла очищают,
нагревают, подают свежий воздух, а также
удаляют воздух из помещения. Установки
используют энергию удаляемого воздуха
для нагрева поступающего воздуха. Про-
изводительные бесшумные вентиляторы
оснащены экономичными двигателями с
электронной коммутацией (EC). Крыльчатка
с загнутыми назад лопатками. Вентиляторы
произведены и сбалансированы на заводе
поставщика. Пластинчато-шестиугольный
теплообменник немецкой фирмы с эффек-
тивностью теплоотдачи до 90%. В установках
используются электрические нагреватели
воздуха. Отличаются низким уровнем шума.
Каждый агрегат проверен отдельно. Лёгкий
монтаж и обслуживание.
Установки с рекуперацией тепла произво-
дятся с интегрированными возможностями
управления и наблюдения. Регулировка
скорости вращения двигателей вентиляторов
20-100%. Управление передачей заслонки
“bypass” электрического нагревателя, пла-
стинчатого теплообменника по установ-
ленной и замеренной температуре свежого
воздуха. Функция защиты от замерзания
пластинчатого теплообменника. Управле-
ние передачей воздухозаборной заслонки.
Фиксация наружных и внутренних аварий-
ных сигналов. Возможность подключения
датчиков давления, CO2, влажности в целях
управления скорости вращения двигателей
вентиляторов.
Агрегаты спроектированы для работы в
условиях, когда температура свежего воз-
духа не ниже -5°C, без дополнительного
нагревателя свежего воздуха.
Предназначение агрегата: очистка, подогрев
и подача чистого воздуха в помещения. Ис-
пользуется только в системах вентиляции и
кондиционирования чистого воздуха.
Не подходит для бассейнов, саун и так
далее.
Rekuperator-Einrichtungen säubern, erwärmen
und liefern frische Luft sowie beseitigen die
verwendete. “RIS eko”-Einrichtungen verwen-
den die Abluftenergie für die Erwärmung der
Zuluft. Leistungsfähige, leise funktionierende
Ventilatoren, ausgestattet mit ökonomischen
Motoren mit elektronischer Kommutierung (EC).
Laufrad ist rückwärts gekrümmt. Fans produziert
und ausgewogen durch den Lieferanten. Der
sechseckige Plattenwärmetauscher wurde vom
deutschen Unternehmen gebaut, sein Wärme-
rückgewinnungsgrad beträgt bis 90%. In den
Einrichtungen werden elektrische Lufterwärmer
verwendet. “RIS eko” zeichnet sich durch ein
niedriges Geräuschniveau aus. Jedes Aggregat
ist getrennt geprüft. Besonders leicht montierbar
und bedienbar.
Rekuperator-Einrichtungen bieten integrierte
Steuerungs- und Überwachungsmöglichkeiten.
Geschwindigkeitsregelung der Ventilatormotoren
20-100%. Steuerung des Klappenantriebes
“Bypass” des elektrischen Erwärmers, des
Plattenwärmeaustauschers erfolgt nach der
festgelegten und gemessenen Zulufttemperatur.
Der Plattenwärmeaustauscher verfügt über
Frostschutzfunktion. Steuerung des Antriebes
der Zuluftklappe. Fixierung von externen und
internen Notsignalen. Es ist möglich, CO2-,
Luftfeuchtigkeitsgeber zur Drehzahlsteuerung
von Ventilatormotoren anzuschließen.
Agregaten sind für die Arbeit mit nicht nied-
rigeren frischen Luft Temperatur als -5°C zu-
gestimmt, ohne zusätzliche Frischluft-Heizofen.
Die Anlage ist für den Transport, Filterung und
die Aufwärmung sauberer Luft vorgesehen.
Nicht geeignet für Schwimmbäder, Saunas
und ähnliche Räume.
4
RIS VE EKO
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei išorinės jungtys yra
sugedusios ar pažeistos. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploataciją ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių
elektros dalims ar jungtims valyti.
- Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti
apsaugos lygis yra IP00. Taip galima prisiliesti
prie komponentų turinčių pavojingą įtampą.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кривых
и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес-
печивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Не пользуйтесь прибором, если электро-
провод или штепсельная вилка испорчены
или повреждены. При наличии повреждений
прекратите эксплуатацию прибора и немед-
ленно замените поврежденные части.
- Для чистки электрической части или вклю-
чателей не пользуйтесь водой или другой
жидкостью.
- Заметив на электрической части жидкость,
прекратите эксплуатацию прибора.
- Выполнение работ по электрической части
при подключенном напряжении воспрещено.
Когда клеммы отключены, степень защиты
соответствует IP00. Так можно прикасаться
к компонентам под опасным напряжением.
- Mount the unit firmly to ensure safe operat-
ing.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the dam-
aged parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP00. This
allows touching components with dangerous
voltages.
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
-Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene oder
instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP00. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least 1/year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is equired with heavy duty ball bear-
ing that are sealed and require no lubrication for
the life time of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any fluid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source.
- If the fan does not start after maintenance or
repair, contact the manufacturer.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die An-
lage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
Unplug unit from mains first and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Перед тем, как открывать дверцу агрега-
та, отключите агрегат от электросети и по-
дождите, пока вентиляторы остановятся
полностью (около 2 мин.).
Dirty filters increase air resistance in the filter,
i.e. less air volume is supplied into the premises.
- Filter preferably should be exchanged with a
new one every 3 months or when the filter clog-
ging sensor indicates.
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate ersetzt
bzw. je nach Signal der Filterüberwachung (Fil-
terwächter werden als Option geliefert).
Užsiteršę filtrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal filtro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis tiekiamas atskirai, kaip priedas).
Грязные фильтры повышают сопротивление
воздуха в нем, по этой причине в помещение
попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый
каждые 3-4 месяца илипопоказаниям датчика
загрязнения фильтров (датчик поставляется
отдельно как аксессуар).
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklį į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию должны
проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата.
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие пылью или пр. материалами
может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ
подшипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессив-
ными, коррозию крылчатки и корпуса не
вызывающими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные
материалы, острые предметы и агрессивные
расстворители, способные поцарапать или
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчатку
в жидкость.
- Убедитесь, что балансировочные грузики
крылчатки на своих местах.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосаетса
к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети.
- Если обратно установленный вентилятор не
включается или срабатывает термоконтакт-
ная защита - обращайтесь к производителю.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Clean it once a year.
- Take out heat exchanger cassette carefully.
Submerge it into warm soapy water (do not use
soda). Then rinse it with low pressure hot water
and let it to dry up.
- Wird einmal jährlich gereinigt.
- Einmal jährlich reinigen.
- Zuerst vorsichtig die Kassette des Wärme-
tauschers herausziehen. In eine Wanne mit
warmem Seifenwasser tauchen und reinigen
(kein Sodawasser verwenden). Danach heißem
Wasser durchspülen und trocknen lassen.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Теплообменник подлежит к чистке ежегодно.
- Прежде всего осторожно извлеките кассету,
погрузите ее в ванну с теплой водой и мылом
(не применять соды). Промойте несильной
струей горячей воды (слишком сильный на-
пор воды может деформировать пластинки).
Обратно в агрегат ставте только полностью
сухой теплообменник.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
- Šilumokaitis valomas kartą metuose.
- Atsargiai išėmę šilumokaičio kasetę, panar-
dinkite ją į talpą su muiluotu vandeniu (nenau-
dokite sodos). Po to kasetę nuplaukite nestipria
karšto vandens srove (per stipri srovė gali su-
lankstyti jos plokšteles). Šilumokaitį į agregatą
galima statyti tik pilnai jam išdžiūvus.
5
RIS VE EKO
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei tiesioginis pirkėjas nustato, kad ventiliacinė
įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo
dienas turi kreiptis į gamintoją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą į
gamyklą už savo lėšas.
All equipment manufactured by us is pre-run
and tested before leaving our factory, and is
shipped in good working order and condition.
Waranty is valid for the period of two years from
the shippment date from the factory.
If equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within five days and deliver the equipment to
manufacturer. Delivery costs should be covered
by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans-
portfirma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Изготовленное нами оборудование про-
ходит испытания до отправки и отгруженно
из нашего завода в нормальном рабочем
состоянии. Поэтому прямому покупателю мы
предоставляем Гарантию, в течении 2 лет,
считая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было
поврежденно во время перевозки, то пре-
тензии должны предъявляться перевозчику,
поскольку мы не принимаем на себя никакой
ответственности за такое повреждение.
Эта гарантия не распространяется на дефек
ты, появившиеся из-за аварий, неправильной
эксплуатации, пренебрежительного обслужи-
вания и износа. Мы не можем возлагать на
себя ответственность за одноразовые или
после-довательные расходы и издержки,
вызванные дефектами вышеупомянутого
рода. Эта гарантия не применяется к обо-
рудованию, которому без нашего ведома и
согласия были выполнены изменения. Когда
оборудование возвращается на наш завод
для осмотра, оно в первую очередь проверя-
ется на наличие модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаруживает-
ся дефект или произходит поломка, то поку-
патель должен сообщить нам в течение пяти
дней и поставить оборудование изготовителю
на завод. Затраты поставки оплачиваются
клиентом.
6
RIS VE EKO
Šildytuvas
агреватель
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
- naudojama galia
- потребляемая мощность
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW]
Ventiliatoriai
Вентиляторы
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
tiekimo
приточный
supply
zuluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
- valdymo signalas
- сигнал управления
- control input
- Steuerungsignal
[VDC]
- apsaugos klasė
- класс защиты
- protection class
- Schutzart
Bendra naudojama galia
Общая потребляемая мощность
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
Valdymo automatika sumontuota
Авт. управление установлено
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
Šiluminis našumas
Тепловая эффективность
Thermal effi ciency
Thermischer Wirkungsgrad
Sienelių izoliacija
Изоляция стенок
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm]
Svoris
Вес
Weight
Gewicht
[kg]
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230
1,2 2,4 1,2 1,2
~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230
0,057/0,47 0,117/0,97 0,218/1,64 0,480/2,21
4480 4500 3380 3100
0,057/0,47 0,117/0,97 0,230/1,66 0,501/2,3
4480 4500 3380 3100
0-10 0-10 0-10 0-10
IP-44 IP-44 IP44 IP44
1,286 / 5,85 2,6 / 12,03 1,65/7,17 2,2/9,57
+ + + +
82% 90% 91% 91%
30 30 30 50
44,7 50,0 110 152
Thermal effi ciency of RIS 200VE EKO was calculated at 200m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -7o/90%)
Thermal effi ciency of RIS 400VE EKO was calculated at 400m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -7o/90%)
Thermal effi ciency of RIS 700VE EKO was calculated at 700m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -7o/90%)
Thermal effi ciency of RIS 1200VE EKO was calculated at 1200m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -7o/90%)
7
RIS VE EKO
Filtr klasė ir matmenys
Класс фильтров и
размеры
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm]
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm]
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm]
Tiekimo
приточный
supply
zuluft
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm]
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm]
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm]
Filtro modelis
Модель Фильтра
Filter model
Filter-Modell
G4 G4 F5 F5
340 528 398 540
102 112 224 345
203 203 150 400
F5 F5 F5 F5
218 297 398 540
228 235 224 345
213 231 280 400
FMK FMK FMK FMK
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
L, mm L1, mm L2, mm W, mm W1, mm W2, mm W3, mm H, mm H1, mm øD, mm F, mm
RIS 200VE EKO 410 133 106 595 106 181 106 767 716 125 30
RIS 400VE EKO 596 150 145 635 131 131 124 850 800 160 30
8
RIS VE EKO
L, mm L1, mm L2, mm W, mm W1, mm W2, mm W3, mm W4, mm H, mm H1,mm H2,mm øD, mm F, mm
RIS 700VE EKO 670 195 240 1000 162 386 162 386 1106 980 126 250 40
F
F
L, mm L1, mm L2, mm W, mm W1, mm W2, mm H, mm H1,mm H2,mm øD, mm F, mm
RIS 1200VE EKO 760 250 250 1350 212 486 1326 1200 126 315 70
9
RIS VE EKO
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir ap-
mokyti darbuotojai.
- Išgręžti sienoje (6) skyles nurodytais atstumais,
sukalti kaiščius (1), į kuriuos bus sukami meds-
raigčiai (2 ir 3). (RIS 200VE EKO).
- Medsraigčiais (2) prisukti pakabą (4).
- Uždėti rekuperatorių (5) ant pakabos (4) ir
medsraigčiais (3) prisukti prie sienos.
- Prijungdami ortakius vadovaukitės nuorodomis
ant agregato korpuso.
- Prieš pajungiant į ortakių sistemą, vėdinimo
įrenginio ortakių pajungimo angos turi būti už-
dengtos.
- Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptis, nurodytas ant įrenginio korpuso.
- Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo
flanšų. Minimalus atstumas tiesaus ortakio tarp
įrenginio ir pirmo ortakių atsišakojimo oro įsiur-
bimo kanale turi būti 1xD, oro išmetimo kanale
3xD, kur D- ortakio diametras.
- Jungiant agregatą į ortakių sistemą, patariame
naudoti priedus - apkabas (pav. 01). Tai suma-
žins įrenginio perduodamus virpesius į ortakių
sistemą ir aplinką.
- Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos
ir jos visų komponentų svoris neapkrautų vėdi-
nimo įrenginio.
- Montuojant būtina palikti pakankamai vietos
vėdinimo įrenginio aptarnavimo durelėms ati-
daryti.
- Jei sumontuotas vėdinimo įrenginys yra pri-
glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo
vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių suke-
liamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame
montuoti 400 mm atstumu nuo artimiausios sie-
nos. Jei tai nėra įmanoma, patariame montuoti
prie sienos su patalpa, kuriai keliamas triukš-
mas nėra svarbus.
- Taip pat vibracijos gali būti perduodamos per
grindis. Jei yra tokia galimybė, būtina papil-
domai izoliuoti grindis, kad nuslopinti keliamą
triukšmą.
- Vamzdynai prie šildytuvo jungiami taip, kad
atliekant aptarnavimo ir remonto darbus, vamz-
dynus būtų galima greitai išmontuoti ir išimti
šildytuvą iš įrenginio korpuso.
- Vamzdynai su tiekiamais ir grįžtamais šilumos
nešėjais turi būti prijungiami taip, kad šildytuvas
veiktų priešinga oro srautui kryptimi. Šildytuvui
dirbant tos pačios krypties srovių režimu suma-
žėja vidutinis temperatūrų skirtumas, turintis
įtakos šildytuvo našumui.
- Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui
patekti į įrenginį, būtina sumontuoti išorines ap-
saugos priemones.
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
- Высверлите (6) отвертий, как показанно на
схеме, с соответственными расстояниями,
забейте штифы (1), в которые надо будет
вкрутить шурупы (2 и 3). (RIS 200VE EKO).
- Шурупами (2) прикрутите подвеску (4) к стене.
- Поставьте рекуператор (5) на подвеску (4) и
шурупами (3) прикрутите к стене.
- Подключайте воздуховоды следуя указаниям
на корпусе агрегата.
-
Перед тем как подключить вентиляционное
устройство к системе воздуховодов, отверстия
подключения воздуховодов устройства должны
быть закрыты.
- Имеется возможность при необходимости из-
менить сторону обслуживания. (рис. 02)
- При подсоединении воздуховодов обратите
внимание на направление воздушного потока,
указанное на корпусе устройства.
- Не подсоединяйте колена рядом с монтажными
фланцами устройства. Минимальный отрезок
прямого воздуховода между устройством и пер-
вым ответвлением воздуховодов в канале забора
воздуха должен составлять 1хD, в канале отвода
воздуха – 3хD, где D – диаметр воздуховода.
- При подсоединении вентилятора к системе
воздуховодов, рекомендуем использовать ак-
сессуары – крепежные обоймы (рис. 01). Это
уменьшит передачу вибрации от устройства к
системе воздуховодов и на окружающую среду.
- Монтаж необходимо произвести так, чтобы вес
системы воздуховодов и всех ее компонентов не
нагружал вентиляционное устройство.
- При установке необходимо оставить достаточно
места для открывания дверцы обслуживания
вентиляционного устройства.
- Если смонтированный приточный агрегат при-
слонен к стене, шумовые вибрации по ней могут
передаваться в помещение, хотя уровень шума
работы вентиляторов является приемлемым.
Советуется монтаж производить на расстоянии
400 мм от ближайшей стены. Если это невоз-
можно, устройство рекомендуется монтировать
рядом со стеной помещения, для которого шум
не так важен.
- Вибрация также может передаваться через пол.
Если имеется такая возможность, с целью сниже-
ния уровня шума пол необходимо изолировать
дополнительно.
- Трубопроводы к нагревателю подсоединяются
так, чтобы при проведении работ по обслужи-
ванию и ремонту можно было бы быстро раз-
монтировать и вынуть нагреватель из корпуса
устройства.
- Трубопроводы с подающими и возвратными
теплоносителями должны подключаться так,
чтобы нагреватель работал в направлении,
противоположном направлению движения воз-
душного потока. Если нагреватель работает в
режиме потоков того же направления, снижается
средняя разница температур, влияющая на про-
изводительность нагревателя.
- Если существует возможность попадания
конденсата или воды на двигатель, необходимо
установить наружные средства защиты.
- Installing should only be performed by quali-
fied and trained staff.
- Drill 6 holes in the wall on which AHU will be
mounted. Put plugs (1) into holes.
- Mount hanger (4) with the screws (2) on the
wall. (RIS 200VE EKO).
- Put AHU (5) on the hanger (4) and then screw
it with screws (3) to the wall.
- Connect unit to duct system with reference to
information on AHU body.
- Before connecting to the air duct system, the
connection openings of ventilation system air
ducts shall be closed.
- If necessary, the maintenance side can be
changed. (Pic. 02)
- When connecting air ducts, consider the
directions of air flow indicated on the casing
of the unit.
- Do not connect the elbows in vicinity of the
connection flanges of the unit. The minimum
distance of the straight air duct between the
unit and the first branch of the air duct in the
suction air duct must be 1xD, in air exhaust
duct 3xD, where D is diameter of the air duct.
- It is recommended to use the accessories/
holders (Pic. 01) for connection of the fan to
the air duct system. This will reduce vibration
transmitted by the unit to the air duct system
and environment.
- Installation shall be performed in such man-
ner that the weight of the air duct system and
its components would not overload the ventila-
tion unit.
- Enough space must be left during installation
for opening of the maintenance door of the
ventilation unit.
- If the installed ventilation unit is adherent to
the wall, it may transmit noise vibrations to
the premises even though the level of noise
caused by the fans is admissible. The instal-
lation is recommended at the distance of 400
mm from the nearest wall. If it is not possible,
the installation of the unit is recommended on
the wall of the room where the level of noise is
not important.
- Also, vibrations can be transmitted through
the floor. If possible, additionally insulate the
floor to suppress the noise.
- Pipes are connected to the heater in such
way that they could be easily disassembled
and the heater could be removed from the
unit casing when performing service or repair
works.
- Pipes with supply and return heat carriers
must be connected in such way that the heater
would work in the opposite direction for the
air flow. If the heater works using the same
directions, the mean temperature difference
decreases which affects the heater efficiency.
- If there is a possibility for condensate or
water to access the unit, external protective
means shall be fitted.
- Die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.
- 6 Löcher in den angegebenen Abständen in
die Wand bohren. Dübel (1) in Löcher schieben.
(RIS 200VE EKO).
- Mit Schrauben (2) den Winkel (4) befestigen.
- Das Gerät (5) auf den Winkel (4) stellen und mit
Schrauben (3) an die Wand montieren.
- Bei Anschliessen der Röhren, bitte den Kleber-
hinweise auf dem Gehäuse folgen.
-
Vor dem Anschließen an das Luftleitungssystem
sind die Anschlussöffnungen für Luftleitungen
abzudecken.
- Bei Bedarf besteht die Möglichkeit, die Wartungs-
seite zu ändern. (Bild 02)
- BeimAnschließen der Luftleitungen ist auf die am
Gerätegehäuse angegebenen Luftströmungsrich-
tungen zu achten.
- Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Gerä-
teanschlussstutzen an. Der Mindestabstand einer
geraden Luftleitung zwischen dem Gerät und der
ersten Abzweigung in der Zuluftleitung muss 1xD,
in der Abluftleitung 3xD betragen (D - Durchmesser
der Luftleitung).
- BeimAnschließen des Ventilators an das Luftlei-
tungssystem empfehlen wir, Zusatzkomponenten
- Bügel - zu verwenden (Bild 01). Dies verringert
die vom Gerät an das Luftleitungssystem und die
Umgebung übertragenen Schwingungen.
- Die Montage ist so durchzuführen, dass durch
das Gewicht des Luftleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Lüftungs-
gerät auftreten.
- Bei der Montage ist ein ausreichender Schwenk-
bereich für die Wartungstür des Lüftungsgerätes
vorzusehen.
- Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand
montiert, können dadurch die Schallvibrationen
in den Raum übertragen werden, auch wenn
der Geräuschpegel der Ventilatoren akzeptabel
ist. Es ist zu empfehlen, die Montage in einem
Abstand von 400 mm zur nächstgelegenen Wand
durchzuführen. Ist dies nicht möglich, empfehlen
wir die Montage an einer Wand zu einem Raum,
für den der Lärm nicht wichtig ist.
- Die Schwingungen können auch über die Fußbö-
den übertragen werden. Besteht diese Möglichkeit,
sollten die Fußböden zusätzlich isoliert werden, um
den Lärm abzudämpfen.
Pav. 01
Рис. 01
Pic. 01
Bild 01
10
RIS VE EKO
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Įrenginį būtina sumontuoti ant lygaus hori-
zontalaus paviršiaus taip, kad gaminys nebūtų
pasviręs.
- Prijungdami ortakius vadovaukitės nuorodo-
mis ant agregato korpuso.
- Prieš pajungiant į ortakių sistemą, vėdinimo
įrenginio ortakių pajungimo angos turi būti
uždengtos.
- Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptis, nurodytas ant įrenginio korpuso.
- Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo
flanšų. Minimalus atstumas tiesaus ortakio
tarp įrenginio ir pirmo ortakių atsišakojimo oro
įsiurbimo kanale turi būti 1xD, oro išmetimo
kanale 3xD, kur D- ortakio diametras.
- Jungiant agregatą į ortakių sistemą, pata-
riame naudoti priedus- apkabas (pav 01). Tai
sumažins įrenginio perduodamus virpesius į
ortakių sistemą ir aplinką.
- Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos
ir jos visų komponentų svoris neapkrautų
vėdinimo įrenginio.
- Montuojant būtina palikti pakankamai vietos
vėdinimo įrenginio aptarnavimo durelėms
atidaryti.
- Jei sumontuotas vėdinimo įrenginys yra pri-
glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo
vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių suke-
liamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame
montuoti 400 mm atstumu nuo artimiausios
sienos. Jei tai nėra įmanoma, patariame mon-
tuoti prie sienos su patalpa, kuriai keliamas
triukšmas nėra svarbus.
- Taip pat vibracijos gali būti perduodamos
per grindis. Jei yra tokia galimybė, būtina
papildomai izoliuoti grindis, kad nuslopinti
keliamą triukšmą.
- Vamzdynai prie šildytuvo jungiami taip, kad
atliekant aptarnavimo ir remonto darbus,
vamzdynus būtų galima greitai išmontuoti
ir išimti šildytuvą iš įrenginio korpuso. (RIS
1200VE EKO)
- Vamzdynai su tiekiamais ir grįžtamais
šilumos nešėjais turi būti prijungiami taip, kad
šildytuvas veiktų priešinga oro srautui kryptimi.
Šildytuvui dirbant tos pačios krypties srovių
režimu sumažėja vidutinis temperatūrų skirtu-
mas, turintis įtakos šildytuvo našumui.
- Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui
patekti į įrenginį, būtina sumontuoti išorines
apsaugos priemones.
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
-
Устройство должно быть смонтировано на
ровной горизонтальной поверхности так, чтобы
оно не имело наклона.
- Подключайте воздуховоды следуя указаниям
на корпусе агрегата.
-
Перед тем как подключить вентиляционное
устройство к системе воздуховодов, отверстия
подключения воздуховодов устройства должны
быть закрыты.
- Имеется возможность при необходимости изме-
нить сторону обслуживания. (рис.02, 03)
- При подсоединении воздуховодов обратите
внимание на направление воздушного потока,
указанное на корпусе устройства.
- Не подсоединяйте колена рядом с монтажными
фланцами устройства. Минимальный отрезок
прямого воздуховода между устройством и пер-
вым ответвлением воздуховодов в канале забора
воздуха должен составлять 1хD, в канале отвода
воздуха – 3хD, где D – диаметр воздуховода.
- При подсоединении вентилятора к системе
воздуховодов, рекомендуем использовать ак-
сессуары – крепежные обоймы (рис. 01). Это
уменьшит передачу вибрации от устройства к
системе воздуховодов и на окружающую среду.
- Монтаж необходимо произвести так, чтобы вес
системы воздуховодов и всех ее компонентов не
нагружал вентиляционное устройство.
- При установке необходимо оставить достаточно
места для открывания дверцы обслуживания
вентиляционного устройства.
- Если смонтированный приточный агрегат при-
слонен к стене, шумовые вибрации по ней могут
передаваться в помещение, хотя уровень шума
работы вентиляторов является приемлемым.
Советуется монтаж производить на расстоянии
400 мм от ближайшей стены. Если это невоз-
можно, устройство рекомендуется монтировать
рядом со стеной помещения, для которого шум
не так важен.
- Вибрация также может передаваться через пол.
Если имеется такая возможность, с целью сниже-
ния уровня шума пол необходимо изолировать
дополнительно.
- Трубопроводы к нагревателю подсоединяются
так, чтобы при проведении работ по обслужи-
ванию и ремонту можно было бы быстро раз-
монтировать и вынуть нагреватель из корпуса
устройства.
(RIS 1200VE EKO)
- Трубопроводы с подающими и возвратными
теплоносителями должны подключаться так,
чтобы нагреватель работал в направлении,
противоположном направлению движения воз-
душного потока. Если нагреватель работает в
режиме потоков того же направления, снижается
средняя разница температур, влияющая на про-
изводительность нагревателя.
- Если существует возможность попадания
конденсата или воды на двигатель, необходимо
установить наружные средства защиты.
- Installing should only be performed by qualified
and trained staff.
- The unit shall be mounted on the flat horizontal
surface so that the product is not leaning
- Connect unit to duct system with reference to
information on AHU body.
- Before connecting to the air duct system, the
connection openings of ventilation system air
ducts shall be closed.
- If necessary, the maintenance side can be
changed. (Pic. 02, 03)
- When connecting air ducts, consider the direc-
tions of air flow indicated on the casing of the unit.
- Do not connect the elbows in vicinity of the
connection flanges of the unit. The minimum
distance of the straight air duct between the unit
and the first branch of the air duct in the suction
air duct must be 1xD, in air exhaust duct 3xD,
where D is diameter of the air duct.
- It is recommended to use the accessories/
holders (Pic. 01) for connection of the fan to
the air duct system. This will reduce vibration
transmitted by the unit to the air duct system
and environment.
- Installation shall be performed in such manner
that the weight of the air duct system and its com-
ponents would not overload the ventilation unit.
- Enough space must be left during installation
for opening of the maintenance door of the
ventilation unit.
- If the installed ventilation unit is adherent to
the wall, it may transmit noise vibrations to the
premises even though the level of noise caused
by the fans is admissible. The installation is rec-
ommended at the distance of 400 mm from the
nearest wall. If it is not possible, the installation
of the unit is recommended on the wall of the
room where the level of noise is not important.
- Also, vibrations can be transmitted through the
floor. If possible, additionally insulate the floor to
suppress the noise.
- Pipes are connected to the heater in such way
that they could be easily disassembled and the
heater could be removed from the unit casing
when performing service or repair works. (RIS
1200VE EKO)
- Pipes with supply and return heat carriers must
be connected in such way that the heater would
work in the opposite direction for the air flow. If
the heater works using the same directions, the
mean temperature difference decreases which
affects the heater efficiency.
- If there is a possibility for condensate or water
to access the unit, external protective means
shall be fitted.
- Die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.
-
Das Gerät ist auf einer ebenen und horizontalen
Oberfläche nicht geneigt zu montieren.
- Bei Anschliessen der Röhren, bitte den Kleber-
hinweise auf dem Gehäuse folgen.
-
Vor dem Anschließen an das Luftleitungssystem
sind die Anschlussöffnungen für Luftleitungen
abzudecken.
- Bei Bedarf besteht die Möglichkeit, die Wartungs-
seite zu ändern. (Bold 02, 03)
- BeimAnschließen der Luftleitungen ist auf die am
Gerätegehäuse angegebenen Luftströmungsrich-
tungen zu achten.
- Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Gerä-
teanschlussstutzen an. Der Mindestabstand einer
geraden Luftleitung zwischen dem Gerät und der
ersten Abzweigung in der Zuluftleitung muss 1xD,
in der Abluftleitung 3xD betragen (D - Durchmesser
der Luftleitung).
- BeimAnschließen des Ventilators an das Luftlei-
tungssystem empfehlen wir, Zusatzkomponenten
- Bügel - zu verwenden (Bold 01). Dies verringert
die vom Gerät an das Luftleitungssystem und die
Umgebung übertragenen Schwingungen.
- Die Montage ist so durchzuführen, dass durch
das Gewicht des Luftleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Lüftungs-
gerät auftreten.
- Bei der Montage ist ein ausreichender Schwenk-
bereich für die Wartungstür des Lüftungsgerätes
vorzusehen.
- Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand
montiert, können dadurch die Schallvibrationen
in den Raum übertragen werden, auch wenn
der Geräuschpegel der Ventilatoren akzeptabel
ist. Es ist zu empfehlen, die Montage in einem
Abstand von 400 mm zur nächstgelegenen Wand
durchzuführen. Ist dies nicht möglich, empfehlen
wir die Montage an einer Wand zu einem Raum,
für den der Lärm nicht wichtig ist.
- Die Schwingungen können auch über die Fußbö-
den übertragen werden. Besteht diese Möglichkeit,
sollten die Fußböden zusätzlich isoliert werden,
um den Lärm abzudämpfen.
(RIS 1200VE EKO)
- Die Rohrleitungen sind am Heizregister so anzu-
schließen, dass sie bei Wartungs- und Instandset-
zungsarbeiten schnell demontiert werden können,
um das Heizregister aus dem Gerätegehäuse
herauszunehmen.
- Der Zu- und Rücklauf der Wärmeübertrager
ist so anzuschließen, dass das Heizregister
in entgegengesetzter Luftströmungsrichtung
funktioniert. Wird das Heizregister in gleicher
Strömungsrichtung betrieben, verringert sich die
mittlere Temperaturdifferenz, die die Leistung des
Heizregisters beeinflusst.
- Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von
Kondensat bzw. Wasser ins Gerät, sind externe
Schutzvorrichtungen anzubringen.