manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Heating System
  8. •
  9. Salda RIS 200VE EKO User manual

Salda RIS 200VE EKO User manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modification Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIS 200VE EKO
RIS 400VE EKO
RIS 700VE EKO
RIS 1200VE EKO
Techninis vadovas [ lt ]
Техническое руководство [ ru ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
2
RIS VE EKO
Turinys
Transportavimas ir saugojimas..................................................................................3
Aprašymas ................................................................................................................3
Apsaugos priemonės ................................................................................................3
Aptarnavimas ............................................................................................................4
Filtrai .....................................................................................................................4
Ventiliatorius ..........................................................................................................4
Šilumokaitis ...........................................................................................................4
Garantija ...................................................................................................................5
Techniniai duomenys ................................................................................................6
Filtrai .....................................................................................................................7
Matmenys..............................................................................................................7
Montavimas ......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO..................9
Montavimas ......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO................10
Drenažas ..........................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................11
Drenažas ..........................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............11
Sudėtinės dalys.................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................12
Priedai...............................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................12
Sudėtinės dalys.................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............13
Priedai...............................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............13
Valdymo automatika..........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................14
Elektrinis pajungimas........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................16
PCB indikacija...................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................16
Gedimų rodmenys valdymo pulte......RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................16
Elektros jungimo schema..................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................17
Valdymo automatika..........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............18
Gnybtai..............................................RIS 1200VE EKO..........................................20
Elektrinis pajungimas........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............20
PCB indikacija...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............20
Gedimų rodmenys valdymo pulte.....RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............21
Kištukų surinkimas............................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............21
Elektros jungimo schema..................RIS 700VE EKO............................................22
Elektros jungimo schema..................RIS 1200VE EKO..........................................23
Išorinis pajungimas...........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............24
Mikrojungiklių S1 reikšmės...............RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............25
ES atitikties deklaracija ...........................................................................................26
Gaminio priežiūros lentelė.......................................................................................28
Содержание
Транспортировка и хранение..................................................................................3
Описание..................................................................................................................3
Меры предосторожности.........................................................................................3
Обслуживание..........................................................................................................4
Фильтры................................................................................................................4
Вентилятор...........................................................................................................4
Теплообменник.....................................................................................................4
Гарантия....................................................................................................................5
Технические данные................................................................................................6
Фильтры...............................................................................................................7
Размеры...............................................................................................................7
Установка.................................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO..........9
Установка.................................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO........10
Дренаж.....................................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO........11
Дренаж.....................................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......11
Комплектующие......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.........12
Принадлежности.....................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.........12
Комплектующие......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.......13
Принадлежности.....................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......13
Автоматика управления..........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO........14
Электрическое подключение..................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.......16
PCB индикация........................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.......16
Индикация неисправностей на
пульте управления..................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO........16
Схема електрическое подключение......RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO.......17
Автоматика управления..........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......18
Объединительной....................................RIS 1200VE EKO..................................20
Электрическое подключение..................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......20
PCB индикация........................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......20
Индикация неисправностей на
пульте управления.................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......21
Пробковый узел......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.....21
Схема електрическое подключение.....RIS 700VE EKO....................................22
Схема електрическое подключение.....RIS 1200VE EKO..................................23
Внешние подключение...........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO......24
Значения микропереключятелеи S1....RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.....25
Декларация соответствия нормам ЕС..................................................................26
Таблица обслуживание продукта.......................................................................28
Contents
Transportation and storage........................................................................................3
Description................................................................................................................3
Safety precautions.....................................................................................................3
Maintenance.............................................................................................................4
Filters.....................................................................................................................4
Fan.........................................................................................................................4
Heat exchanger......................................................................................................4
Warranty....................................................................................................................5
Technical data............................................................................................................6
Filters.....................................................................................................................7
Dimensions............................................................................................................7
Mounting...........................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO..................9
Mounting...........................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO................10
Draining.............................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................11
Draining.............................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............11
Components......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................12
Accessories.......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO...............12
Components......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............13
Accessories.......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO............13
Automatic control...............................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO...............14
Electrical connection.........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................16
PCB indication...................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO...............16
Fault indication on remote control.....RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO...............17
Electrical connection diagram...........RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO................17
Automatic control...............................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............18
Terminals...........................................RIS 1200VE EKO.........................................20
Electrical connection.........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............20
PCB indication...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............20
Fault indication on remote control.....RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............21
Plug assembly...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.............21
Electrical connection diagram...........RIS 700VE EKO............................................22
Electrical connection diagram...........RIS 1200VE EKO..........................................23
External connection..........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............24
Microswitch S1 value........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..............25
EC Declaration of Conformity..................................................................................26
Product maintenance table......................................................................................28
Inhalt
Transport und Lagerung............................................................................................3
Beschreibung............................................................................................................3
Sicherheitsmassnahmen...........................................................................................3
Bedienung.................................................................................................................4
Filter.......................................................................................................................4
Ventilator................................................................................................................4
Wärmetauscher......................................................................................................4
Garantie....................................................................................................................5
Technische Daten......................................................................................................6
Filter.......................................................................................................................7
Abmessungen........................................................................................................7
Montage................................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO..............9
Montage................................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO............10
Kondensatablauf...................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............11
Kondensatablauf...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........11
Komponenten........................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............12
Zubehöre...............................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............12
Komponenten........................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........13
Zubehöre...............................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........13
Automatische Steuerung.......................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............14
Elektrischer Anschluss..........................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............16
PCB Anzeigen.......................................RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............16
Störungsanzeigen am Steuerpult..........RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............16
Elektrische Erwärmungseinrichtung......RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO............17
Automatische Steuerung.......................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.........18
Backplane.............................................RIS 1200VE EKO.....................................20
Elektrischer Anschluss..........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........20
PCB Anzeigen.......................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........20
Störungsanzeigen am Steuerpult..........RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.........21
Konfektionierung...................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........21
Elektrische Erwärmungseinrichtung......RIS 700VE EKO........................................22
Elektrische Erwärmungseinrichtung......RIS 1200VE EKO......................................23
Externer Anschluss................................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO.........24
Mikroschalter S1 Wert...........................RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO..........25
EC-Konformitätserklärung.......................................................................................26
Wartungstabelle des Produktes....................................................................................28
[ lt ] [ ru ]
[ en ] [ de ]
3
RIS VE EKO
Rekuperatoriniai įrenginiai valo, šildo ir tiekia
šviežią orą bei šalina naudotą. Įrenginiai pa-
naudoja šalinamo oro energiją šildyti tiekiamam
orui. Našūs, tyliai veikiantys ventiliatoriai su
ekonomiškais, elektroninės komutacijos (EC)
motorais. Sparnuotė, atgal lenktais sparneliais.
Ventiliatoriai pagaminti ir subalansuoti tiekėjo
gamykloje. Vokietijos kompanijoje pagamintas
plokštelinis-šešiakampis šilumokaitis, kurio
šilumos atgavimo efektyvumas iki 90%. Įrengi-
niuose naudojami elektriniai oro šildytuvai. Pa-
sižymi žemu triukšmo lygiu. Kiekvienas agrega-
tas patikrintas atskirai. Itin lengvai montuojami
ir aptarnaujami.
Rekuperatoriniai įrenginiai gaminami su inte-
gruotomis valdymo ir stebėjimo galimybėmis.
Ventiliatorių motorų sukimosi greičio regulia-
vimas 20-100%. Elektrinio šildytuvo, plokšte-
linio šilumokaičio “bypass” sklendes pavaros
valdymas pagal nustatytą ir išmatuotą šviežio
oro temperatūrą. Plokštelinio šilumokaičio ap-
saugos nuo užšalimo funkcija. Oro paėmimo
sklendės pavaros valdymas. Išorinių ir vidinių
avarijos signalų fiksavimas. Galimybė prijungti
slėgio, CO2, drėgmės keitiklius, ventiliatorių
motorų sukimosi greičio valdymui.
Įrenginiai skirti darbui, kai šviežio oro tempe-
ratūra ne mažesnė -5°C, be papildomo šviežio
oro šildytuvo.
Įrenginio paskirtis - oro valymas, šildymas ir
tiekimas į patalpas. Naudojamas tik švaraus
oro ventiliavimo ir kondicionavimo sistemose.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
pan.
Air handling units supply clean and warm-up
fresh air and remove used air. The energy of
the removed air is used to warm up the supply
air. The unit has efficient electronic commuta-
tion (EC) fans with backward-curved impeller.
Fans are produced and balanced by the sup-
pliers. Counterflow plate exchanger plate heat
exchanger, made by the German company
with the heat efficiency to 90%. Air heaters are
electrical. They are characterized by low noise
level. Each unit is checked. Very easy mounting
and technical maintenance.
Air handling units are supplied with inte-
grated control and has monitoring functions.
The adjustable range of fan rotation speed is
20-100%. Control of the electrical heater and
actuator of the heat exchanger’s by pass dam-
per is on the basis of the temperature setpoint.
Antifrost protection of the plate heat exchanger.
Possibility to control the actuator of supplied air
damper. Possibility to connect transducers to
regulate the fans’ rotation speed depending on
the pressure, CO2, moisture.
The units are designed to operate when fresh
air temperature is not lower than -5°C, without
additional fresh air heater.
The purpose of the unit is: cleaning, heating
and supplying room with exceptionally clean
air. The unit is used in clean air ventilation and
conditioning systems.
Unsuitable for swimming pools, saunas
and so on.
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir pažeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir +40°C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь
подходящей подъемной техникой чтобы избе-
жать повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20°C), средняя температура
окружающей среды - между +5°C и +40°C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust flanges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20°C), ambient temperature is
within the range of +5°C to +40°C. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Orginalverpa-
ckung trocken und wettergeschützt.
Das Gerät darf nicht an den Zuleitungen,
Verbindungsblocks, Stutzen oder Flanschen
gehoben oder getragen werden.
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie das Gerät vor Schmutzein-
wirkung.
Halten Sie eine Lagertemepratur von + 5°C bis
40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen
Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der
Ventilatorlager.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite
įrenginio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar
net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir
išėjimo apsaugines groteles arba į prijungtą ortakį.
Bet kokiam svetimkūniui patektus į įrenginį, tuoj
pat atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš
pašalindami svetimkūnį įsitikinkite, kad sustojo
bet koks mechaninis judėjimas įrenginyje, atvėso
šildytuvas. Taip pat įsitikinkite, kad atsitiktinis
įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду и
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое
механическое движение и удостоверьтесь, что
случайное включение агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке с
тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into connected
duct. Should a foreign object enter the unit, im-
mediatelly disconnect power source. Be certain
all mechanical motion has stopped, the heater
cooled down, and make sure that restart is not
possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- DieAnlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- DieAnlage muss gemäß Typenschild undAnga-
ben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
Установки с рекуперацией тепла очищают,
нагревают, подают свежий воздух, а также
удаляют воздух из помещения. Установки
используют энергию удаляемого воздуха
для нагрева поступающего воздуха. Про-
изводительные бесшумные вентиляторы
оснащены экономичными двигателями с
электронной коммутацией (EC). Крыльчатка
с загнутыми назад лопатками. Вентиляторы
произведены и сбалансированы на заводе
поставщика. Пластинчато-шестиугольный
теплообменник немецкой фирмы с эффек-
тивностью теплоотдачи до 90%. В установках
используются электрические нагреватели
воздуха. Отличаются низким уровнем шума.
Каждый агрегат проверен отдельно. Лёгкий
монтаж и обслуживание.
Установки с рекуперацией тепла произво-
дятся с интегрированными возможностями
управления и наблюдения. Регулировка
скорости вращения двигателей вентиляторов
20-100%. Управление передачей заслонки
“bypass” электрического нагревателя, пла-
стинчатого теплообменника по установ-
ленной и замеренной температуре свежого
воздуха. Функция защиты от замерзания
пластинчатого теплообменника. Управле-
ние передачей воздухозаборной заслонки.
Фиксация наружных и внутренних аварий-
ных сигналов. Возможность подключения
датчиков давления, CO2, влажности в целях
управления скорости вращения двигателей
вентиляторов.
Агрегаты спроектированы для работы в
условиях, когда температура свежего воз-
духа не ниже -5°C, без дополнительного
нагревателя свежего воздуха.
Предназначение агрегата: очистка, подогрев
и подача чистого воздуха в помещения. Ис-
пользуется только в системах вентиляции и
кондиционирования чистого воздуха.
Не подходит для бассейнов, саун и так
далее.
Rekuperator-Einrichtungen säubern, erwärmen
und liefern frische Luft sowie beseitigen die
verwendete. “RIS eko”-Einrichtungen verwen-
den die Abluftenergie für die Erwärmung der
Zuluft. Leistungsfähige, leise funktionierende
Ventilatoren, ausgestattet mit ökonomischen
Motoren mit elektronischer Kommutierung (EC).
Laufrad ist rückwärts gekrümmt. Fans produziert
und ausgewogen durch den Lieferanten. Der
sechseckige Plattenwärmetauscher wurde vom
deutschen Unternehmen gebaut, sein Wärme-
rückgewinnungsgrad beträgt bis 90%. In den
Einrichtungen werden elektrische Lufterwärmer
verwendet. “RIS eko” zeichnet sich durch ein
niedriges Geräuschniveau aus. Jedes Aggregat
ist getrennt geprüft. Besonders leicht montierbar
und bedienbar.
Rekuperator-Einrichtungen bieten integrierte
Steuerungs- und Überwachungsmöglichkeiten.
Geschwindigkeitsregelung der Ventilatormotoren
20-100%. Steuerung des Klappenantriebes
“Bypass” des elektrischen Erwärmers, des
Plattenwärmeaustauschers erfolgt nach der
festgelegten und gemessenen Zulufttemperatur.
Der Plattenwärmeaustauscher verfügt über
Frostschutzfunktion. Steuerung des Antriebes
der Zuluftklappe. Fixierung von externen und
internen Notsignalen. Es ist möglich, CO2-,
Luftfeuchtigkeitsgeber zur Drehzahlsteuerung
von Ventilatormotoren anzuschließen.
Agregaten sind für die Arbeit mit nicht nied-
rigeren frischen Luft Temperatur als -5°C zu-
gestimmt, ohne zusätzliche Frischluft-Heizofen.
Die Anlage ist für den Transport, Filterung und
die Aufwärmung sauberer Luft vorgesehen.
Nicht geeignet für Schwimmbäder, Saunas
und ähnliche Räume.
4
RIS VE EKO
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei išorinės jungtys yra
sugedusios ar pažeistos. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploataciją ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių
elektros dalims ar jungtims valyti.
- Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti
apsaugos lygis yra IP00. Taip galima prisiliesti
prie komponentų turinčių pavojingą įtampą.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кривых
и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес-
печивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Не пользуйтесь прибором, если электро-
провод или штепсельная вилка испорчены
или повреждены. При наличии повреждений
прекратите эксплуатацию прибора и немед-
ленно замените поврежденные части.
- Для чистки электрической части или вклю-
чателей не пользуйтесь водой или другой
жидкостью.
- Заметив на электрической части жидкость,
прекратите эксплуатацию прибора.
- Выполнение работ по электрической части
при подключенном напряжении воспрещено.
Когда клеммы отключены, степень защиты
соответствует IP00. Так можно прикасаться
к компонентам под опасным напряжением.
- Mount the unit firmly to ensure safe operat-
ing.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the dam-
aged parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP00. This
allows touching components with dangerous
voltages.
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
-Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene oder
instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP00. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least 1/year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is equired with heavy duty ball bear-
ing that are sealed and require no lubrication for
the life time of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any fluid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source.
- If the fan does not start after maintenance or
repair, contact the manufacturer.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die An-
lage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
Unplug unit from mains first and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Перед тем, как открывать дверцу агрега-
та, отключите агрегат от электросети и по-
дождите, пока вентиляторы остановятся
полностью (около 2 мин.).
Dirty filters increase air resistance in the filter,
i.e. less air volume is supplied into the premises.
- Filter preferably should be exchanged with a
new one every 3 months or when the filter clog-
ging sensor indicates.
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate ersetzt
bzw. je nach Signal der Filterüberwachung (Fil-
terwächter werden als Option geliefert).
Užsiteršę filtrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal filtro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis tiekiamas atskirai, kaip priedas).
Грязные фильтры повышают сопротивление
воздуха в нем, по этой причине в помещение
попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый
каждые 3-4 месяца илипопоказаниям датчика
загрязнения фильтров (датчик поставляется
отдельно как аксессуар).
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklį į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию должны
проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата.
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие пылью или пр. материалами
может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ
подшипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессив-
ными, коррозию крылчатки и корпуса не
вызывающими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные
материалы, острые предметы и агрессивные
расстворители, способные поцарапать или
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчатку
в жидкость.
- Убедитесь, что балансировочные грузики
крылчатки на своих местах.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосаетса
к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети.
- Если обратно установленный вентилятор не
включается или срабатывает термоконтакт-
ная защита - обращайтесь к производителю.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Clean it once a year.
- Take out heat exchanger cassette carefully.
Submerge it into warm soapy water (do not use
soda). Then rinse it with low pressure hot water
and let it to dry up.
- Wird einmal jährlich gereinigt.
- Einmal jährlich reinigen.
- Zuerst vorsichtig die Kassette des Wärme-
tauschers herausziehen. In eine Wanne mit
warmem Seifenwasser tauchen und reinigen
(kein Sodawasser verwenden). Danach heißem
Wasser durchspülen und trocknen lassen.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Теплообменник подлежит к чистке ежегодно.
- Прежде всего осторожно извлеките кассету,
погрузите ее в ванну с теплой водой и мылом
(не применять соды). Промойте несильной
струей горячей воды (слишком сильный на-
пор воды может деформировать пластинки).
Обратно в агрегат ставте только полностью
сухой теплообменник.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
- Šilumokaitis valomas kartą metuose.
- Atsargiai išėmę šilumokaičio kasetę, panar-
dinkite ją į talpą su muiluotu vandeniu (nenau-
dokite sodos). Po to kasetę nuplaukite nestipria
karšto vandens srove (per stipri srovė gali su-
lankstyti jos plokšteles). Šilumokaitį į agregatą
galima statyti tik pilnai jam išdžiūvus.
5
RIS VE EKO
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei tiesioginis pirkėjas nustato, kad ventiliacinė
įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo
dienas turi kreiptis į gamintoją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą į
gamyklą už savo lėšas.
All equipment manufactured by us is pre-run
and tested before leaving our factory, and is
shipped in good working order and condition.
Waranty is valid for the period of two years from
the shippment date from the factory.
If equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within five days and deliver the equipment to
manufacturer. Delivery costs should be covered
by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans-
portfirma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Изготовленное нами оборудование про-
ходит испытания до отправки и отгруженно
из нашего завода в нормальном рабочем
состоянии. Поэтому прямому покупателю мы
предоставляем Гарантию, в течении 2 лет,
считая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было
поврежденно во время перевозки, то пре-
тензии должны предъявляться перевозчику,
поскольку мы не принимаем на себя никакой
ответственности за такое повреждение.
Эта гарантия не распространяется на дефек
ты, появившиеся из-за аварий, неправильной
эксплуатации, пренебрежительного обслужи-
вания и износа. Мы не можем возлагать на
себя ответственность за одноразовые или
после-довательные расходы и издержки,
вызванные дефектами вышеупомянутого
рода. Эта гарантия не применяется к обо-
рудованию, которому без нашего ведома и
согласия были выполнены изменения. Когда
оборудование возвращается на наш завод
для осмотра, оно в первую очередь проверя-
ется на наличие модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаруживает-
ся дефект или произходит поломка, то поку-
патель должен сообщить нам в течение пяти
дней и поставить оборудование изготовителю
на завод. Затраты поставки оплачиваются
клиентом.
6
RIS VE EKO
Šildytuvas
агреватель
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
- naudojama galia
- потребляемая мощность
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW]
Ventiliatoriai
Вентиляторы
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
tiekimo
приточный
supply
zuluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
- valdymo signalas
- сигнал управления
- control input
- Steuerungsignal
[VDC]
- apsaugos klasė
- класс защиты
- protection class
- Schutzart
Bendra naudojama galia
Общая потребляемая мощность
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
Valdymo automatika sumontuota
Авт. управление установлено
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
Šiluminis našumas
Тепловая эффективность
Thermal effi ciency
Thermischer Wirkungsgrad
Sienelių izoliacija
Изоляция стенок
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm]
Svoris
Вес
Weight
Gewicht
[kg]
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230
1,2 2,4 1,2 1,2
~1, 230 ~1, 230 ~1, 230 ~1, 230
0,057/0,47 0,117/0,97 0,218/1,64 0,480/2,21
4480 4500 3380 3100
0,057/0,47 0,117/0,97 0,230/1,66 0,501/2,3
4480 4500 3380 3100
0-10 0-10 0-10 0-10
IP-44 IP-44 IP44 IP44
1,286 / 5,85 2,6 / 12,03 1,65/7,17 2,2/9,57
+ + + +
82% 90% 91% 91%
30 30 30 50
44,7 50,0 110 152
Thermal effi ciency of RIS 200VE EKO was calculated at 200m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -7o/90%)
Thermal effi ciency of RIS 400VE EKO was calculated at 400m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -7o/90%)
Thermal effi ciency of RIS 700VE EKO was calculated at 700m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -7o/90%)
Thermal effi ciency of RIS 1200VE EKO was calculated at 1200m³/h (indoor conditions +20o/60%; outdoor conditions -7o/90%)
7
RIS VE EKO
Filtr klasė ir matmenys
Класс фильтров и
размеры
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm]
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm]
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm]
Tiekimo
приточный
supply
zuluft
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm]
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm]
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm]
Filtro modelis
Модель Фильтра
Filter model
Filter-Modell
G4 G4 F5 F5
340 528 398 540
102 112 224 345
203 203 150 400
F5 F5 F5 F5
218 297 398 540
228 235 224 345
213 231 280 400
FMK FMK FMK FMK
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
L, mm L1, mm L2, mm W, mm W1, mm W2, mm W3, mm H, mm H1, mm øD, mm F, mm
RIS 200VE EKO 410 133 106 595 106 181 106 767 716 125 30
RIS 400VE EKO 596 150 145 635 131 131 124 850 800 160 30
8
RIS VE EKO
L, mm L1, mm L2, mm W, mm W1, mm W2, mm W3, mm W4, mm H, mm H1,mm H2,mm øD, mm F, mm
RIS 700VE EKO 670 195 240 1000 162 386 162 386 1106 980 126 250 40
F
F
L, mm L1, mm L2, mm W, mm W1, mm W2, mm H, mm H1,mm H2,mm øD, mm F, mm
RIS 1200VE EKO 760 250 250 1350 212 486 1326 1200 126 315 70
9
RIS VE EKO
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir ap-
mokyti darbuotojai.
- Išgręžti sienoje (6) skyles nurodytais atstumais,
sukalti kaiščius (1), į kuriuos bus sukami meds-
raigčiai (2 ir 3). (RIS 200VE EKO).
- Medsraigčiais (2) prisukti pakabą (4).
- Uždėti rekuperatorių (5) ant pakabos (4) ir
medsraigčiais (3) prisukti prie sienos.
- Prijungdami ortakius vadovaukitės nuorodomis
ant agregato korpuso.
- Prieš pajungiant į ortakių sistemą, vėdinimo
įrenginio ortakių pajungimo angos turi būti už-
dengtos.
- Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptis, nurodytas ant įrenginio korpuso.
- Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo
flanšų. Minimalus atstumas tiesaus ortakio tarp
įrenginio ir pirmo ortakių atsišakojimo oro įsiur-
bimo kanale turi būti 1xD, oro išmetimo kanale
3xD, kur D- ortakio diametras.
- Jungiant agregatą į ortakių sistemą, patariame
naudoti priedus - apkabas (pav. 01). Tai suma-
žins įrenginio perduodamus virpesius į ortakių
sistemą ir aplinką.
- Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos
ir jos visų komponentų svoris neapkrautų vėdi-
nimo įrenginio.
- Montuojant būtina palikti pakankamai vietos
vėdinimo įrenginio aptarnavimo durelėms ati-
daryti.
- Jei sumontuotas vėdinimo įrenginys yra pri-
glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo
vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių suke-
liamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame
montuoti 400 mm atstumu nuo artimiausios sie-
nos. Jei tai nėra įmanoma, patariame montuoti
prie sienos su patalpa, kuriai keliamas triukš-
mas nėra svarbus.
- Taip pat vibracijos gali būti perduodamos per
grindis. Jei yra tokia galimybė, būtina papil-
domai izoliuoti grindis, kad nuslopinti keliamą
triukšmą.
- Vamzdynai prie šildytuvo jungiami taip, kad
atliekant aptarnavimo ir remonto darbus, vamz-
dynus būtų galima greitai išmontuoti ir išimti
šildytuvą iš įrenginio korpuso.
- Vamzdynai su tiekiamais ir grįžtamais šilumos
nešėjais turi būti prijungiami taip, kad šildytuvas
veiktų priešinga oro srautui kryptimi. Šildytuvui
dirbant tos pačios krypties srovių režimu suma-
žėja vidutinis temperatūrų skirtumas, turintis
įtakos šildytuvo našumui.
- Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui
patekti į įrenginį, būtina sumontuoti išorines ap-
saugos priemones.
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
- Высверлите (6) отвертий, как показанно на
схеме, с соответственными расстояниями,
забейте штифы (1), в которые надо будет
вкрутить шурупы (2 и 3). (RIS 200VE EKO).
- Шурупами (2) прикрутите подвеску (4) к стене.
- Поставьте рекуператор (5) на подвеску (4) и
шурупами (3) прикрутите к стене.
- Подключайте воздуховоды следуя указаниям
на корпусе агрегата.
-
Перед тем как подключить вентиляционное
устройство к системе воздуховодов, отверстия
подключения воздуховодов устройства должны
быть закрыты.
- Имеется возможность при необходимости из-
менить сторону обслуживания. (рис. 02)
- При подсоединении воздуховодов обратите
внимание на направление воздушного потока,
указанное на корпусе устройства.
- Не подсоединяйте колена рядом с монтажными
фланцами устройства. Минимальный отрезок
прямого воздуховода между устройством и пер-
вым ответвлением воздуховодов в канале забора
воздуха должен составлять 1хD, в канале отвода
воздуха – 3хD, где D – диаметр воздуховода.
- При подсоединении вентилятора к системе
воздуховодов, рекомендуем использовать ак-
сессуары – крепежные обоймы (рис. 01). Это
уменьшит передачу вибрации от устройства к
системе воздуховодов и на окружающую среду.
- Монтаж необходимо произвести так, чтобы вес
системы воздуховодов и всех ее компонентов не
нагружал вентиляционное устройство.
- При установке необходимо оставить достаточно
места для открывания дверцы обслуживания
вентиляционного устройства.
- Если смонтированный приточный агрегат при-
слонен к стене, шумовые вибрации по ней могут
передаваться в помещение, хотя уровень шума
работы вентиляторов является приемлемым.
Советуется монтаж производить на расстоянии
400 мм от ближайшей стены. Если это невоз-
можно, устройство рекомендуется монтировать
рядом со стеной помещения, для которого шум
не так важен.
- Вибрация также может передаваться через пол.
Если имеется такая возможность, с целью сниже-
ния уровня шума пол необходимо изолировать
дополнительно.
- Трубопроводы к нагревателю подсоединяются
так, чтобы при проведении работ по обслужи-
ванию и ремонту можно было бы быстро раз-
монтировать и вынуть нагреватель из корпуса
устройства.
- Трубопроводы с подающими и возвратными
теплоносителями должны подключаться так,
чтобы нагреватель работал в направлении,
противоположном направлению движения воз-
душного потока. Если нагреватель работает в
режиме потоков того же направления, снижается
средняя разница температур, влияющая на про-
изводительность нагревателя.
- Если существует возможность попадания
конденсата или воды на двигатель, необходимо
установить наружные средства защиты.
- Installing should only be performed by quali-
fied and trained staff.
- Drill 6 holes in the wall on which AHU will be
mounted. Put plugs (1) into holes.
- Mount hanger (4) with the screws (2) on the
wall. (RIS 200VE EKO).
- Put AHU (5) on the hanger (4) and then screw
it with screws (3) to the wall.
- Connect unit to duct system with reference to
information on AHU body.
- Before connecting to the air duct system, the
connection openings of ventilation system air
ducts shall be closed.
- If necessary, the maintenance side can be
changed. (Pic. 02)
- When connecting air ducts, consider the
directions of air flow indicated on the casing
of the unit.
- Do not connect the elbows in vicinity of the
connection flanges of the unit. The minimum
distance of the straight air duct between the
unit and the first branch of the air duct in the
suction air duct must be 1xD, in air exhaust
duct 3xD, where D is diameter of the air duct.
- It is recommended to use the accessories/
holders (Pic. 01) for connection of the fan to
the air duct system. This will reduce vibration
transmitted by the unit to the air duct system
and environment.
- Installation shall be performed in such man-
ner that the weight of the air duct system and
its components would not overload the ventila-
tion unit.
- Enough space must be left during installation
for opening of the maintenance door of the
ventilation unit.
- If the installed ventilation unit is adherent to
the wall, it may transmit noise vibrations to
the premises even though the level of noise
caused by the fans is admissible. The instal-
lation is recommended at the distance of 400
mm from the nearest wall. If it is not possible,
the installation of the unit is recommended on
the wall of the room where the level of noise is
not important.
- Also, vibrations can be transmitted through
the floor. If possible, additionally insulate the
floor to suppress the noise.
- Pipes are connected to the heater in such
way that they could be easily disassembled
and the heater could be removed from the
unit casing when performing service or repair
works.
- Pipes with supply and return heat carriers
must be connected in such way that the heater
would work in the opposite direction for the
air flow. If the heater works using the same
directions, the mean temperature difference
decreases which affects the heater efficiency.
- If there is a possibility for condensate or
water to access the unit, external protective
means shall be fitted.
- Die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.
- 6 Löcher in den angegebenen Abständen in
die Wand bohren. Dübel (1) in Löcher schieben.
(RIS 200VE EKO).
- Mit Schrauben (2) den Winkel (4) befestigen.
- Das Gerät (5) auf den Winkel (4) stellen und mit
Schrauben (3) an die Wand montieren.
- Bei Anschliessen der Röhren, bitte den Kleber-
hinweise auf dem Gehäuse folgen.
-
Vor dem Anschließen an das Luftleitungssystem
sind die Anschlussöffnungen für Luftleitungen
abzudecken.
- Bei Bedarf besteht die Möglichkeit, die Wartungs-
seite zu ändern. (Bild 02)
- BeimAnschließen der Luftleitungen ist auf die am
Gerätegehäuse angegebenen Luftströmungsrich-
tungen zu achten.
- Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Gerä-
teanschlussstutzen an. Der Mindestabstand einer
geraden Luftleitung zwischen dem Gerät und der
ersten Abzweigung in der Zuluftleitung muss 1xD,
in der Abluftleitung 3xD betragen (D - Durchmesser
der Luftleitung).
- BeimAnschließen des Ventilators an das Luftlei-
tungssystem empfehlen wir, Zusatzkomponenten
- Bügel - zu verwenden (Bild 01). Dies verringert
die vom Gerät an das Luftleitungssystem und die
Umgebung übertragenen Schwingungen.
- Die Montage ist so durchzuführen, dass durch
das Gewicht des Luftleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Lüftungs-
gerät auftreten.
- Bei der Montage ist ein ausreichender Schwenk-
bereich für die Wartungstür des Lüftungsgerätes
vorzusehen.
- Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand
montiert, können dadurch die Schallvibrationen
in den Raum übertragen werden, auch wenn
der Geräuschpegel der Ventilatoren akzeptabel
ist. Es ist zu empfehlen, die Montage in einem
Abstand von 400 mm zur nächstgelegenen Wand
durchzuführen. Ist dies nicht möglich, empfehlen
wir die Montage an einer Wand zu einem Raum,
für den der Lärm nicht wichtig ist.
- Die Schwingungen können auch über die Fußbö-
den übertragen werden. Besteht diese Möglichkeit,
sollten die Fußböden zusätzlich isoliert werden, um
den Lärm abzudämpfen.
Pav. 01
Рис. 01
Pic. 01
Bild 01
10
RIS VE EKO
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Įrenginį būtina sumontuoti ant lygaus hori-
zontalaus paviršiaus taip, kad gaminys nebūtų
pasviręs.
- Prijungdami ortakius vadovaukitės nuorodo-
mis ant agregato korpuso.
- Prieš pajungiant į ortakių sistemą, vėdinimo
įrenginio ortakių pajungimo angos turi būti
uždengtos.
- Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro
srauto kryptis, nurodytas ant įrenginio korpuso.
- Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo
flanšų. Minimalus atstumas tiesaus ortakio
tarp įrenginio ir pirmo ortakių atsišakojimo oro
įsiurbimo kanale turi būti 1xD, oro išmetimo
kanale 3xD, kur D- ortakio diametras.
- Jungiant agregatą į ortakių sistemą, pata-
riame naudoti priedus- apkabas (pav 01). Tai
sumažins įrenginio perduodamus virpesius į
ortakių sistemą ir aplinką.
- Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos
ir jos visų komponentų svoris neapkrautų
vėdinimo įrenginio.
- Montuojant būtina palikti pakankamai vietos
vėdinimo įrenginio aptarnavimo durelėms
atidaryti.
- Jei sumontuotas vėdinimo įrenginys yra pri-
glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo
vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių suke-
liamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame
montuoti 400 mm atstumu nuo artimiausios
sienos. Jei tai nėra įmanoma, patariame mon-
tuoti prie sienos su patalpa, kuriai keliamas
triukšmas nėra svarbus.
- Taip pat vibracijos gali būti perduodamos
per grindis. Jei yra tokia galimybė, būtina
papildomai izoliuoti grindis, kad nuslopinti
keliamą triukšmą.
- Vamzdynai prie šildytuvo jungiami taip, kad
atliekant aptarnavimo ir remonto darbus,
vamzdynus būtų galima greitai išmontuoti
ir išimti šildytuvą iš įrenginio korpuso. (RIS
1200VE EKO)
- Vamzdynai su tiekiamais ir grįžtamais
šilumos nešėjais turi būti prijungiami taip, kad
šildytuvas veiktų priešinga oro srautui kryptimi.
Šildytuvui dirbant tos pačios krypties srovių
režimu sumažėja vidutinis temperatūrų skirtu-
mas, turintis įtakos šildytuvo našumui.
- Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui
patekti į įrenginį, būtina sumontuoti išorines
apsaugos priemones.
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
-
Устройство должно быть смонтировано на
ровной горизонтальной поверхности так, чтобы
оно не имело наклона.
- Подключайте воздуховоды следуя указаниям
на корпусе агрегата.
-
Перед тем как подключить вентиляционное
устройство к системе воздуховодов, отверстия
подключения воздуховодов устройства должны
быть закрыты.
- Имеется возможность при необходимости изме-
нить сторону обслуживания. (рис.02, 03)
- При подсоединении воздуховодов обратите
внимание на направление воздушного потока,
указанное на корпусе устройства.
- Не подсоединяйте колена рядом с монтажными
фланцами устройства. Минимальный отрезок
прямого воздуховода между устройством и пер-
вым ответвлением воздуховодов в канале забора
воздуха должен составлять 1хD, в канале отвода
воздуха – 3хD, где D – диаметр воздуховода.
- При подсоединении вентилятора к системе
воздуховодов, рекомендуем использовать ак-
сессуары – крепежные обоймы (рис. 01). Это
уменьшит передачу вибрации от устройства к
системе воздуховодов и на окружающую среду.
- Монтаж необходимо произвести так, чтобы вес
системы воздуховодов и всех ее компонентов не
нагружал вентиляционное устройство.
- При установке необходимо оставить достаточно
места для открывания дверцы обслуживания
вентиляционного устройства.
- Если смонтированный приточный агрегат при-
слонен к стене, шумовые вибрации по ней могут
передаваться в помещение, хотя уровень шума
работы вентиляторов является приемлемым.
Советуется монтаж производить на расстоянии
400 мм от ближайшей стены. Если это невоз-
можно, устройство рекомендуется монтировать
рядом со стеной помещения, для которого шум
не так важен.
- Вибрация также может передаваться через пол.
Если имеется такая возможность, с целью сниже-
ния уровня шума пол необходимо изолировать
дополнительно.
- Трубопроводы к нагревателю подсоединяются
так, чтобы при проведении работ по обслужи-
ванию и ремонту можно было бы быстро раз-
монтировать и вынуть нагреватель из корпуса
устройства.
(RIS 1200VE EKO)
- Трубопроводы с подающими и возвратными
теплоносителями должны подключаться так,
чтобы нагреватель работал в направлении,
противоположном направлению движения воз-
душного потока. Если нагреватель работает в
режиме потоков того же направления, снижается
средняя разница температур, влияющая на про-
изводительность нагревателя.
- Если существует возможность попадания
конденсата или воды на двигатель, необходимо
установить наружные средства защиты.
- Installing should only be performed by qualified
and trained staff.
- The unit shall be mounted on the flat horizontal
surface so that the product is not leaning
- Connect unit to duct system with reference to
information on AHU body.
- Before connecting to the air duct system, the
connection openings of ventilation system air
ducts shall be closed.
- If necessary, the maintenance side can be
changed. (Pic. 02, 03)
- When connecting air ducts, consider the direc-
tions of air flow indicated on the casing of the unit.
- Do not connect the elbows in vicinity of the
connection flanges of the unit. The minimum
distance of the straight air duct between the unit
and the first branch of the air duct in the suction
air duct must be 1xD, in air exhaust duct 3xD,
where D is diameter of the air duct.
- It is recommended to use the accessories/
holders (Pic. 01) for connection of the fan to
the air duct system. This will reduce vibration
transmitted by the unit to the air duct system
and environment.
- Installation shall be performed in such manner
that the weight of the air duct system and its com-
ponents would not overload the ventilation unit.
- Enough space must be left during installation
for opening of the maintenance door of the
ventilation unit.
- If the installed ventilation unit is adherent to
the wall, it may transmit noise vibrations to the
premises even though the level of noise caused
by the fans is admissible. The installation is rec-
ommended at the distance of 400 mm from the
nearest wall. If it is not possible, the installation
of the unit is recommended on the wall of the
room where the level of noise is not important.
- Also, vibrations can be transmitted through the
floor. If possible, additionally insulate the floor to
suppress the noise.
- Pipes are connected to the heater in such way
that they could be easily disassembled and the
heater could be removed from the unit casing
when performing service or repair works. (RIS
1200VE EKO)
- Pipes with supply and return heat carriers must
be connected in such way that the heater would
work in the opposite direction for the air flow. If
the heater works using the same directions, the
mean temperature difference decreases which
affects the heater efficiency.
- If there is a possibility for condensate or water
to access the unit, external protective means
shall be fitted.
- Die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.
-
Das Gerät ist auf einer ebenen und horizontalen
Oberfläche nicht geneigt zu montieren.
- Bei Anschliessen der Röhren, bitte den Kleber-
hinweise auf dem Gehäuse folgen.
-
Vor dem Anschließen an das Luftleitungssystem
sind die Anschlussöffnungen für Luftleitungen
abzudecken.
- Bei Bedarf besteht die Möglichkeit, die Wartungs-
seite zu ändern. (Bold 02, 03)
- BeimAnschließen der Luftleitungen ist auf die am
Gerätegehäuse angegebenen Luftströmungsrich-
tungen zu achten.
- Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Gerä-
teanschlussstutzen an. Der Mindestabstand einer
geraden Luftleitung zwischen dem Gerät und der
ersten Abzweigung in der Zuluftleitung muss 1xD,
in der Abluftleitung 3xD betragen (D - Durchmesser
der Luftleitung).
- BeimAnschließen des Ventilators an das Luftlei-
tungssystem empfehlen wir, Zusatzkomponenten
- Bügel - zu verwenden (Bold 01). Dies verringert
die vom Gerät an das Luftleitungssystem und die
Umgebung übertragenen Schwingungen.
- Die Montage ist so durchzuführen, dass durch
das Gewicht des Luftleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Lüftungs-
gerät auftreten.
- Bei der Montage ist ein ausreichender Schwenk-
bereich für die Wartungstür des Lüftungsgerätes
vorzusehen.
- Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand
montiert, können dadurch die Schallvibrationen
in den Raum übertragen werden, auch wenn
der Geräuschpegel der Ventilatoren akzeptabel
ist. Es ist zu empfehlen, die Montage in einem
Abstand von 400 mm zur nächstgelegenen Wand
durchzuführen. Ist dies nicht möglich, empfehlen
wir die Montage an einer Wand zu einem Raum,
für den der Lärm nicht wichtig ist.
- Die Schwingungen können auch über die Fußbö-
den übertragen werden. Besteht diese Möglichkeit,
sollten die Fußböden zusätzlich isoliert werden,
um den Lärm abzudämpfen.
(RIS 1200VE EKO)
- Die Rohrleitungen sind am Heizregister so anzu-
schließen, dass sie bei Wartungs- und Instandset-
zungsarbeiten schnell demontiert werden können,
um das Heizregister aus dem Gerätegehäuse
herauszunehmen.
- Der Zu- und Rücklauf der Wärmeübertrager
ist so anzuschließen, dass das Heizregister
in entgegengesetzter Luftströmungsrichtung
funktioniert. Wird das Heizregister in gleicher
Strömungsrichtung betrieben, verringert sich die
mittlere Temperaturdifferenz, die die Leistung des
Heizregisters beeinflusst.
- Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von
Kondensat bzw. Wasser ins Gerät, sind externe
Schutzvorrichtungen anzubringen.
11
RIS VE EKO
Pakabinus rekuperatorių (1) ant sienos rei-
kia prijungti kondensato nuvedimo sistemą.
Tam reikia prie rekuperatoriaus kondensa-
to nuleidiklio prisukti antgalį (2). Vamzdžiais
(4,5) (metaliniais,plastikiniais arba guminiais)
tarpusavyje sujungti nurodyta tvarka rekupe-
ratorių (1), sifoną (3) ir kanalizacijos sistemą
(6). Vamzdžiai (4,5) turi turėti nemažesnį nei
3°laipsnių kampo nuolydį (1 metras vamzdžio
turi būti pakrypęs į apačią 55mm)! Prieš įjun-
giant rekuperatorių (1) reikia sistemą užpilti 0,5
litro ar didesniu vandens kiekiu (sifonas (3) turi
būti pastoviai užpildytas vandeniu) ir įsitikinti,
kad vanduo patenka į kanalizacijos sistemą
(6)! Priešingu atveju rekuperatoriaus (1) eks-
ploatavimo metu galimas patalpų užpylimas
vandeniu!
Kondensato nuvedimo sistema turi būti eks-
ploatuojama patalpose, kuriose aplinkos tem-
peratūra negali būti žemesnė nei 0°C! Jei aplin-
kos temperatūra gali nukristi žemiau 0°C, tai
sistemą reikia izoliuoti šilumine izoliacija!
Sifonas (3) nebūtinai turi būti po rekuperato-
riumi (1), tačiau žemiau rekuperatoriaus 1 lygio.
Установив рекуператор (1) на стене, надо
подключить систему отвода конденсата. Для
этого, надо подключить наконечник (2) к труб-
ке отвода конденсата рекуператора. Трубами
(4,5) (металлическими, пластиковыми или
резиновыми) соедините рекуператор (1),
сифон (3), и канализационную систему (6).
Трубы (4,5), должны иметь, не меньше чем 3°
градуса наклона вниз (1 метр трубы должен
быть наклонен вниз на 55 мм)! Прежде чем,
включить рекуператор, (1) заполните систему
не менее 0,5л воды (сифон (3), должен быть
постоянно заполнен водой). Убедитесь, что
вода достигает систему канализации 6, иначе
при эксплуатации рекуператора (1), помеще-
ние может быть залито водой!
Система отвода конденсата эксплуатируется
в помещениях, где температура не достигает
0°С! Если температура ниже чем 0°С, то
система отвода конденсата должна быть
изолированна тепловой изоляцией!
Сифон (3) необязательно надо устанавли-
вать под рекуператором (1), но он должен
быть ниже чем рекуператор (1).
When AHU (1) is already mounted the draining
system has to be connected. In order to do that
the coupling (2) must be screwed to the AHU
draining exhaust.
The system must be connected with pipes (4,5)
in such order: AHU (1), siphon (3) and sewer-
age system (6). Pipes (4,5) should be bended
not less than 3° degrees (1 meter of pipe must
be bended 55 mm downwards)! Before turning
on AHU (1) the draining system should be filled
up with at least 0,5 l of water (siphon (3) must
be always filled with water), also check if water
reaches sewerage system (6)! In other case
premise can be flooded.
Draining system must be installed in the
premise where the temperature is not lower than
0°C. If temperature falls below 0°C the draining
system should be isolated with thermal isolation.
The Siphon (3) must be mounted below the
AHU (1) level.
Nach dem Montieren des WRG-Ventilators
(1) an der Wand muß das Ablaufsystem des
Kondensats angeschlossen werden. Dazu
muss das Endstück (2) am Kondensatablauf
des WRG-Ventilators angeschraubt werden.
Anschliessend die Rohre (Metall-, Plastik- oder
Gummirohre) (4) und (5) sowie in angegebener
Reihenfolgeden WRG-Ventilator (1), Siphon (3)
und das Abwassersystem (6) zusammenschlie-
ßen. Die Rohre (4) und (5) sollten mindestens
mit einem Winkel von 3°Grad abgeschrägt sein
(1 Meter des Rohrs sollte 55 mm Gefälle haben)!
Vor dem Einschalten des WRG-Ventilators (1)
muss das Ablaufsystem mit mindestens 0,5 Liter
Wasser gefüllt werden. (Der Siphon (3) muß
ständig mit Wasser gefüllt sein). Kontrollieren
Sie, ob das Wasser zum Abwassersystem (6)
gelangt! Ansonsten ist während des Betriebes
des WRG-Ventilators (1) der Austritt von Wasser
in die Räumlichkeiten möglich.
Das Ablaufsystem darf nur in Räumlichkeiten
betrieben werden, in welchen die Raumtempera-
tur nicht unter 0°C sinkt.Ansonsten muß das Sy-
stem mit der Thermoabdichtung isoliert werden.
Der Siphon 3 muß unterhalb des WRG-
Ventilators 1 montiert werden.
Pastačius rekuperatorių (1) prie sienos reikia
prijungti kondensato nuvedimo sistemą.Tam
reikia prie rekuperatoriaus kondensato nulei-
diklio prisukti antgalį (arba RIS 1200VE EKO
movą)(2). Vamzdžiu (4) (metaliniu, plastikiniu
arba guminiu) nurodyta tvarka tarpusavyje su-
jungti rekuperatorių (1), sifoną (3) ir kanaliza-
cijos sistemą (5). Vamzdis (4) turi turėti nema-
žesnį nei 3°laipsnių kampo nuolydį (1 metras
vamzdžio turi būti pakrypęs į apačią 55mm)!
Prieš įjungiant rekuperatorių (1) reikia sistemą
užpilti 0,5 litro ar didesniu vandens kiekiu (sifo-
nas (3) turi būti pastoviai užpildytas vandeniu)
ir įsitikinti, kad vanduo patenka į kanalizacijos
sistemą (5)! Priešingu atveju rekuperatoriaus
(1) eksploatavimo metu galimas patalpų užpy-
limas vandeniu!
Kondensato nuvedimo sistema turi būti eks-
ploatuojama patalpose, kuriose aplinkos tem-
peratūra negali būti žemesnė nei 0°C! Jei aplin-
kos temperatūra gali nukristi žemiau 0°C, tai
sistemą reikia izoliuoti šilumine izoliacija!
Sifonas (3) nebūtinai turi būti po rekuperatoriu-
mi (1), tačiau žemiau rekuperatoriaus (1) lygio.
Установив рекуператор (1) к стене, надо
подключить систему отвода конденсата.
Для этого, надо подключить наконечник
(или RIS 1200VE EKO муфту)(2) к трубке
отвода конденсата рекуператора. С трубой
(4) (металлической, пластиковой или рези-
новой) соедините рекуператор (1), сифон
(3), и канализационную систему (5). Труба
(4), должна иметь, не меньше чем 3°градуса
наклона вниз (1 метр трубы должен быть на-
клонен вниз на 55 мм)! Прежде чем, включить
рекуператор, (1) заполните систему не менее
0,5л воды (сифон (3), должен быть постоянно
заполнен водой). Убедитесь, что вода до-
стигает систему канализации (5), иначе при
эксплуатации рекуператора (1), помещение
может быть залито водой!
Система отвода конденсата эксплуатируется
в помещениях, где температура не достигает
0°С! Если температура ниже чем 0°С, то
система отвода конденсата должна быть
изолированна тепловой изоляцией!
Сифон (3) необязательно надо устанавли-
вать под рекуператором (1), но он должен
быть ниже чем рекуператор (1).
When AHU (1) is already placed the draining
system has to be connected. In order to do that
the coupling (or RIS 1200VE EKO thimble)(2)
must be screwed to the AHU draining exhaust.
The system must be connected with pipe (4) in
such order: AHU (1), siphon (3) and sewerage
system (5). Pipe (4) should be bended not less
than 3° degrees (1 meter of pipe must be bended
55 mm downwards)! Before turning on AHU (1)
the draining system should be filled up with at
least 0,5 l of water (siphon (3) must be always
filled with water), also check if water reaches
sewerage system (5)! In other case premise
can be flooded.
Draining system must be installed in the
premise where the temperature is not lower than
0°C. If temperature falls below 0°C the draining
system should be isolated with thermal isolation.
The Siphon (3) must be mounted below the
AHU (1) level.
Nach dem Montieren des WRG-Ventilators
(1) an der Wand muß das Ablaufsystem des
Kondensats angeschlossen werden. Dazu
muss das Endstück (2) am Kondensatablauf
des WRG-Ventilators angeschraubt werden.
Anschliessend die Rohre (Metall-, Plastik- oder
Gummirohre) (4) sowie in angegebener Reihen-
folgeden WRG-Ventilator (1), Siphon (3) und das
Abwassersystem (5) zusammenschließen. Die
Rohre (4) sollten mindestens mit einem Winkel
von 3°Grad abgeschrägt sein (1 Meter des
Rohrs sollte 55 mm Gefälle haben)! Vor dem
Einschalten des WRG-Ventilators (1) muss das
Ablaufsystem mit mindestens 0,5 Liter Wasser
gefüllt werden. (Der Siphon (3) muß ständig
mit Wasser gefüllt sein). Kontrollieren Sie, ob
das Wasser zum Abwassersystem 6 gelangt!
Ansonsten ist während des Betriebes des
WRG-Ventilators1 der Austritt von Wasser in die
Räumlichkeiten möglich.
Das Ablaufsystem darf nur in Räumlichkeiten
betrieben werden, in welchen die Raumtempera-
tur nicht unter 0°C sinkt.Ansonsten muß das Sy-
stem mit der Thermoabdichtung isoliert werden.
Der Siphon 3 muß unterhalb des WRG-
Ventilators 1 montiert werden.
1
2
3
4
5
2
3
4
12
RIS VE EKO
UNI
Valdymo pultas UNI
Пульт управления UNI
Remote controller UNI
Fernbedienung UNI
PRO
Programuojamas valdymo pultas PRO
Програмируемый пульт управления PRO
Programmable controller PRO
Programmierbare Fernsteuerung PRO
TPC
Programuojamas valdymo pultas TPC
Програмируемый пульт управления TPC
Programmable controller TPC
Programmierbare Fernsteuerung TPC
AF
Atsarginiai filtrai FR
Запасные фильтры FR
Spare filters FR
Ersatzfilter FR
SK
Tiekiamo oro sklendė SKG
Заслонка SKG приточного воздуха
Supply air damper SKG
Frischluftklappe SKG
SKP
Tiekiamo oro sklendės pavara
Двигатель заслонки приточного воздуха
Supply air damper actuator
Zuluft Klappenantrieb
CO2
CO2 keitiklis
CO2преобразователь
CO2 transmitter
CO2 sender
DF
Skirtuminio slėgio keitiklis
Дифференциальный датчик давления
Differential pressure transmitter
Differenzdruck-Messumformer
Tiekiamas oras
Приточный воздух
Supply air
Zuluft
Ištraukiamas oras
Вытяжной воздух
Extract air
Abluft
Šviežias oras
Свежий воздух
Fresh air
Aussenluft
Šalinamas oras
Выбрасываемый воздух
Exhaust air
Fortluft
IV - exhaust air fan
PV - supply air fan
PR - plate heat exchanger
KE - electrical heater
PF - filter for supply air
IF - filter for extract air
TJ - temperature sensor for supply air
TL - temperature sensor for fresh air
M - by-pass damper
IV - šalinamo oro ventiliatorius
PV- tiekiamo oro ventiliatorius
PR- plokštelinis šilumokaitis
KE- elektrinis šildytuvas
PF - šviežio oro filtras
IF - šalinamo oro filtras
TJ - tiekiamo oro temperatūros jutiklis
TL - šviežio oro temperatūros jutiklis
M - oro apėjimo sklendė by-pass
IV - вентилятор вытяжного воздуха
PV - вентилятор приточного воздуха
PR - пластинчатый теплообменник
KE - электрический нагреватель
PF - фильтр для свежего воздуха
IF - фильтр для вытяжного воздуха
TJ - датчик темп. приточного воздуха
TL - датчик темп. свежего воздуха
M - воздухообводной клапан by-pass
IV - Abluftventilator
PV - Zuluftventilator
PR - Kreuzstromwärmetauscher
KE - Elektro - Heizregister
PF - Aussenluftfilter
IF - Abluftfilter
TJ - Zulufttemperaturfühler
TL - Aussenlufttemperaturfühler
M - by-pass Klappe
RIS 200VE EKO, RIS 400VE EKO
13
RIS VE EKO
UNI
Valdymo pultas UNI
Пульт управления UNI
Remote controller UNI
Fernbedienung UNI
PRO
Programuojamas valdymo pultas PRO
Програмируемый пульт управления PRO
Programmable controller PRO
Programmierbare Fernsteuerung PRO
TPC
Programuojamas valdymo pultas TPC
Програмируемый пульт управления TPC
Programmable controller TPC
Programmierbare Fernsteuerung TPC
AF
Atsarginiai filtrai FR
Запасные фильтры FR
Spare filters FR
Ersatzfilter FR
SK1
Tiekiamo oro sklendė SKG
Заслонка SKG приточного воздуха
Supply air damper SKG
Frischluftklappe SKG
SK2
Šalinamo oro sklendė SKG
Заслонка выбрасываемого воздуха SKG
Exhaust air damper SKG
Abluftklappe SKG
SKP1
Tiekiamo oro sklendės pavara
Двигатель заслонки приточного воздуха
Supply air damper actuator
Zuluft Klappenantrieb
SKP2
Šalinamo oro sklendės pavara
Двигатель заслонки выбрасываемого воздуха
Exhaust air damper actuator
Abluft Klappenantrieb
CO2
CO2 keitiklis
CO2преобразователь
CO2 transmitter
CO2 sender
DF
Skirtuminio slėgio keitiklis
Дифференциальный датчик давления
Differential pressure transmitter
Differenzdruck-Messumformer
RIS 700VE EKO, RIS 1200VE EKO
IV - exhaust air fan
PV - supply air fan
PR - plate heat exchanger
KE - electrical heater
PF - filter for supply air
IF - filter for extract air
M - by-pass damper
PS1 - supply air differential pressure switch
PS2 - extract air differential pressure switch
IV - šalinamo oro ventiliatorius
PV- tiekiamo oro ventiliatorius
PR- plokštelinis šilumokaitis
KE- elektrinis šildytuvas
PF - šviežio oro filtras
IF - šalinamo oro filtras
M - oro apėjimo sklendė by-pass
PS1 - Tiekiamo oro slėgio jungiklis
PS2 - Ištraukiamo oro slėgio jungiklis
IV - вентилятор вытяжного воздуха
PV - вентилятор приточного воздуха
PR - пластинчатый теплообменник
KE - электрический нагреватель
PF - фильтр для свежего воздуха
IF - фильтр для вытяжного воздуха
M - воздухообводной клапан by-pass
PS1 - приточного воздуха дифференциальных
реле давления
PS2 - вытяжного воздуха дифференциальных
реле давления
IV - Abluftventilator
PV - Zuluftventilator
PR - Kreuzstromwärmetauscher
KE - Elektro - Heizregister
PF - Aussenluftfilter
IF - Abluftfilter
M - by-pass Klappe
PS1 - zuluft Differenzdruckschalter
PS2 - abluft Differenzdruckschalter
Tiekiamas oras
Приточный воздух
Supply air
Zuluft
Ištraukiamas oras
Вытяжной воздух
Extract air
Abluft
Šviežias oras
Свежий воздух
Fresh air
Aussenluft
Šalinamas oras
Выбрасываемый воздух
Exhaust air
Fortluft
14
RIS VE EKO
1. Tiekiamo oro temperatūra palaikoma pa-
gal tiekiamo oro jutiklio išmatuotą ir vartotojo
nustatytą temperatūrą. Tiekiamo oro tempe-
ratūra palaikoma plokštelinio šilumokaičio ir
elektrinio šildytuvo pagalba. Kai tiekiamo oro
temperatūra yra mažesnė už nustatytą, užda-
roma šilumokaičio apėjimo sklendė “BYPASS”.
Nepasiekus nustatytos temperatūros, jungia-
mas elektrinis šildytuvas ir laikomas tol, kol
pasiekiama nustatyta temperatūra. Tiekiamo
oro temperatūrai esant didesnei už nustatytą,
pirmiausia išjungiamas elektrinis šildytuvas. Jei
temperatūra vis dar aukštesnė už nustatytą,
atidaroma „BYPASS“ sklendė ir laikoma tol, kol
pasiekiama nustatyta temperatūra. Pulte tem-
peratūra rodoma °C.
2. Ventiliatoriaus variklio sukimosi greitis yra
valdomas 0-10VDC signalu iš elektroninės
valdymo plokštės. Pulte greitis rodomas pro-
centais %.
3. Tiekiamo oro temperatūrą ir ventiliatoriaus
variklio sukimosi greitį vartotojas nustato val-
dymo pulte. Pultas su valdymo automatika yra
sujungiamas 4x0,2 kabeliu su jungtimis. Kabe-
lio ilgis 13m.
4. Šilumokaičio priešužšaliminė apsauga įsi-
jungia, kai lauko oro temperatūra tampa tokia,
kad galimas šilumokaičio užšalimas. Tada ati-
daroma „BYPASS“ sklendė ir ištraukiamas oras
atitirpina šilumokaitį. Pulte (UNI, PRO, TPC)
tada rodomas atitinkamas užrašas:
5. Elektroninėje plokštėje yra sumontuoti po-
tenciometrai, kurių pagalba galima pareguliuoti
kiekvieno ventiliatoriaus motoro maksimalų su-
kimosi greitį.
6. Slėgio palaikymo funkcija aktyvuojama
prijungus slėgio keitiklį (srovės/įtampos) ir įjun-
gus „Pressure“ jungiklį elektroninėje plokštėje.
Greičio nustatymo funkcija pultelyje 0 - 100%.
Jei prijungto slėgio keitiklio matavimo ribos yra,
pvz., 0 - 1200Pa, tai nustačius 0% slėgis bus
0Pa, jei nustatomas 100%, tai palaikomas slė-
gis bus 1200Pa.
1. Supply air temperature (SAT) is controlled by
set temperature and supply air sensor measured
temperature.
SAT is maintained with plate heat exchanger
and electrical heater. If SAT is lower then set
temperature, heat exchanger “BYPASS” damper
is closing. If SAT is still lower then set tempera-
ture, electrical heater switches ON. Heater is
switched ON till SAT will reach set temperature.
If SAT is higher then set temperature, first of
all electrical heater is switched OFF. If SAT is
still higher, “BYPASS” damper starts to open.
“BYPASS” remains opened till set temperature
is reached. Temperature in the controller is
shown in °C.
2.Fan rotation speed is controlled by 0–10VDC
signal from the electronic control board.
Speed in the controller is shown in %.
3.Supply air temperature and rotation speed of
fan motor are set in the remote controller by the
user. The controller and the automatic control
are connected by 4x0.2 cable with connectors.
The length of cable is 13m.The remote controller
also indicates the operation modes of the unit:
pressure, CO², economy, alarm.
4. Heat exchanger antifrost protection activates
if outside air temperature becomes too low. Then
there is a danger the ice to get formed in heat
exchanger. In this case “BYPASS” damper is
opened and extract air makes de-icing. Respec-
tive message is displayed in the remote control
(UNI, PRO, TPC):
5. On PCB are installed 2 potentiometers for
maximum fan speed adjusting F1S and F2S.
6.Pressure maintaining function is activated by
connecting pressure converter (current/voltage)
and switching on the Pressure switch on the elec-
tronic board. Speed adjustment function in the
remote control 0–100%. If measuring limits of the
connected pressure converter are for example
0–1200 Pa, then, after setting 0%, pressure will
be 0 Pa, or pressure will be maintained at 1200
Pa in case 100% is set.
1. Управление температурой приточного воз-
духа по данным установленной температуры
и датчика температуры приточного воздуха.
Температура приточного воздуха подержы-
вается с помощью теплообменника и элек-
трического нагревателя. Если температура
приточного воздуха ниже установленной – за-
крывается “BYPASS” заслонка теплообменни-
ка. Если и тогда температура не достаточная,
включается электрический нагреватель.
Нагреватель останется включенным пока
температура достигнет установленной.
Если температура приточного воздуха выше
чем установленная, выключится нагреватель.
Если и тогда температура не достаточная,
“BYPASS” откроется. В таком положении за-
слонка останется пока температура достигнет
установленной. На пульте температура ото-
бражается в °C.
2. Скорость вращения двигателя венти-
лятора управляется сигналом 0-10VDC из
электронной платы управления. На пульте
скорость отображается в процентах %.
3. Температуру приточного воздуха и ско-
рость вращения двигателя вентилятора по-
требитель устанавливает с помощью пульта
управления. С автоматикой управления пульт
соединяется кабелем 4х0,2 с разъемами.
Длина кабеля 13 м.
Пульт управления также индицирует режимы
работы устройства: поддержания давления,
поддержания СО², экономичный, аварийный.
4. Защита от замерзания теплообменника
включается, когда температура воздуха с
наружы делает возможным сформироваться
льду в теплообменнике. Тогда “BYPASS”
открывается и вытяжной воздух согревает
теплообменник. Тогда на пульте (UNI, PRO,
TPC) показывается соответствующая за-
пись:_
5. На электронной плате смонтированный 2
потенциометра для регулировки максималь-
ной скорости вентиляторов.
6. Функция поддержания давления активи-
руется путем подключения преобразователя
давления (тока / напряжения) и включения
выключателя ''Pressure'' на электронной
плате. Функция установки скорости на
пульте 0-100%. Если пределы измерения
подключенного преобразователя давления,
напр., 0-1200 Pа, то при установленном 0%
давление составит 0 Pа, а если установлено
100%, тогда поддерживаемое давление со-
ставит 1200 Pа.
1. Die Zulufttemperatur wird nach der durch den
Zuluftsensor gemessenen und vom Benutzer
vorgegebenen Temperatur aufrechterhalten.
Die Zulufttemperatur wird mithilfe des Platten-
wärmetauschers und der elektrischen Erwär-
mungseinrichtung aufrechterhalten. Sinkt die
Zulufttemperatur unter der Solltemperatur, wird
die BYPASS-Umgehungsklappe des Plattenwär-
metauschers geschlossen. Ist die Solltemperatur
nicht erreicht, schaltet sich die elektrische
Erwärmungseinrichtung und läuft solange, bis
die Solltemperatur erreicht ist. Ist die Zuluft-
temperatur höher als die Solltemperatur, wird
zuerst die elektrische Erwärmungseinrichtung
ausgeschaltet. Ist die Temperatur immer noch
höher als die Solltemperatur, wird die BYPASS-
Klappe geöffnet und solange offen gehalten,
bis die Solltemperatur erreicht ist. Anzeige der
Temperatur am Pult - in °C.
2. Drehzahl des Ventilatormotors wird über ein
0-10VDC Signal von der Steuerplatine aus
gesteuert.
Anzeige der Drehzahl am Pult - in Prozent %.
3. Zulufttemperatur und Drehzahl des Venti-
latormotors werden mithilfe des Bedienpultes
vom Bediener eingestellt. Das Pult wird mit
der Steuerautomatik über ein 4x0,2-Kabel
verbunden. Kabellänge 13m. Das Bedienpult
zeigt ebenfalls die Betriebsarten des Gerätes
an: Druckhaltefunktion, CO²-Steuerfunktion,
Sparmodus, Störung.
4. Der Frostschutz des Plattenwärmetauschers
schaltet sich ein, wenn die Außenlufttemperatur
die Gefrierung des Plattenwärmetauschers
bewirken kann. Dann wird die BYPASS-Klappe
geöffnet und die abgesaugte Luft taut den
Plattenwärmetauscher auf. In der Konsole
(UNI, PRO, TPC) wird dann entsprechender
Vermerk gezeigt:
5. Auf der elektronischen Platine sind Potenzi-
ometer montiert, mit denen man die maximale
Drehzahl von jedem Ventilatormotor nachstellen
kann.
6. Die Druckhaltefunktion wird aktiviert, indem
man einen Druckkonverter (für Strom/Spannung)
anschließt und den „Pressure“-Schalter auf der
Platine einschaltet. Funktion der Einstellung
von der Geschwindigkeit in der Konsole 0-100
%. Falls die Grenzen des angeschlossenen
Druckumsetzers sind z.B. 0-1200 Pa, so beträgt
bei 0 % der Druck 0 Pa, und falls auf 100 %
eingestellt wird, so beträgt der gehaltene Druck
1200 Pa.
Mikrojungiklių S1 reikšmės (pav. 06). Slėgio
keitiklis - priedas ir į automatikos komplektą
neįeina.
7. CO² palaikymo funkcija aktyvuojama prijun-
gus CO² keitiklį (srovės/įtampos). CO2kiekis
įtakoja ventiliatoriaus sukimosi greitį. Pateiktas
grafikas rodo, kad pulteliu nustatyti šie pare-
metrai: pageidaujamas CO2kiekis (400ppm),
ventiliatoriaus sukimosi greitis (40%). Didėjant
žmonių skaičiui patalpoje, didėja ir CO2kiekis,
kuris gali viršyti nustatytą (400ppm) ribą. Ven-
tiliatorių sukimosi greitis didėja tol, kol pasie-
kiama riba, kai CO2kiekis mažėja, atitinkamai
mažinamas ir ventiliatorių sukimosi greitis iki
nustatytos ribos (40%). Laikas tup reiškia, kiek
procentų 20s intervalu bus didinamas ventilia-
toriaus sukimosi greitis. Pvz.: Jei tup - 10min, tai
greitis kas 20s bus didinamas 5%, kol pasieks
100%.
Pulteliuose UNI1, PRO1 laiką tup galima pasir-
inkti nuo 0s iki 10min. Pultelyje TPC tup = 10min
(const).
Microswitch S1 value (Pic. 06). Pressure
converter is an optional accessory and is not
included in the automation set.
7. CO² maintain function is activated by con-
necting CO² converter (current/voltage). Amount
of CO2 has effect on fan rotation speed. Given
diagram shows that the following parameters are
set using the remote control: desired amount of
CO2 (400 ppm), fan rotation speed (40%). When
number of people in room increases, the amount
of CO2 also increases and can exceed the set
(400 ppm) limit. Fan rotation speed increases
until the limit is reached when the amount of CO2
decreases, and fan rotation speed is decreased
respectively to the set limit (40%). Time tup
means the value in percent for increasing fan
rotation speed in an interval of 20 seconds. E.g.,
if tup is 10 min then speed will be increased by
5% for every 20 seconds until 100% is reached.
In the remote controls UNI1, PRO1, time tup
can be set from 0 s up to 10 min. The remote
control TPC tup = 10 min (const).
Значения микропереключятелеи S1 (Рис.
06). Преобразователь давление – приложе-
ние, он в комплект автоматики не входит.
7. Функция поддержания СО² активируется
путем подключения преобразователя СО²
(тока / напряжения). Количество СО² влияет
на скорость вращения вентилятора. Из при-
веденного графика видно, что при помощи
пульта установлены следующие параме-
тры: желаемое количество СО² (400 ppm),
скорость вращения вентилятора (40%). С
увеличением количества людей в помещении
повышается и количество СО², которое может
превысить установленный (400 ppm) предел.
Скорость вращения вентиляторов повышает-
ся до тех пор, пока не будет достигнут предел,
за которым количество СО² снижается, тогда
соответственно, до установленного предела
(40%), снижается и скорость вращения
вентиляторов. Время tup показывает, на
сколько процентов в интервале 20 сек. будет
повышаться скорость вращения вентилятора.
Напр.: если tup – 10 мин., тогда скорость
каждые 20 сек. будет увеличиваться на 5
процентов, пока не достигнет 100%.
На пультах UNI1, PRO1 время tup можно
выбрать в пределах от 0 сек. до 10 мин. На
пульте TPC tup = 10 мин. (const).
Mikroschalter S1 Wert (Bild 06). Der druck-
Konverter ist ein nachkaufbares Zubehör und
im Lieferumfang der Automatik nicht enthalten.
7. Die CO²-Steuerfunktion wird aktiviert,
indem man einen Druckkonverter (für Strom/
Spannung). CO2 - Menge hat Einfluß auf die
Drehgeschwindigkeit des Ventilators. Der vorge-
legte graphische Plan zeigt, dass mit der Konsole
folgende Parameter eingestellt sind: gewünschte
CO2 - Menge (400 ppm), Drehgeschwindigkeit
des Ventilators (40 %). Wenn die Anzahl von
Personen im Raum größer wird, steigt auch CO2
– Menge, die die festgestellte Menge (400 ppm)
überschreiten kann. Die Drehgeschwindigkeit
von Ventilatoren steigt, bis die Grenze erreicht
wird, wenn CO2 – Menge sinkt, entsprechend
wird auch die Drehgeschwindigkeit von Ven-
tilatoren bis zur festgestellten Grenze (40 %)
gesenkt. Zeit tup bedeutet, um wie viel Prozenten
mit dem Intervall von 20 s die Drehgeschwindig-
keit des Ventilators erhöht wird. Zum Beispiel:
falls tup = 10 min, so wird die Geschwindigkeit
jede 20 s um 5 % erhöht, bis sie 100 % erreicht.
In Konsolen UNI1, PRO1 kann man die Zeit tup
von 0 s bis 10 min wählen. In der Konsole TPC
tup = 10 min (const).
025 50 75 100
1200
%
Pa
300
600
900
60
720
0 - 1200Pa
0 - 100%
0 - 720Pa
0 - 60%
*
[ ]
*
[ ]
*
[ ]
*
[ ]
15
RIS VE EKO
CO² keitiklis - priedas ir į automatikos kom-
plektą neįeina. Mikrojungiklių S1 reikšmės (pav.
06).
8. Ekonominis režimas aktyvuojamas elektro-
ninėje plokštėje įjungus „ECO“ jungiklį. Tada,
nepakankant tiekiamo oro temperatūros, kai
įjungtas elektrinis šildytuvas, lėtinamas venti-
liatorių sukimosi greitis. Greitis lėtinamas tol,
kol temperatūra palaikoma su elektriniu šil-
dytuvu, bet nemažiau 50% greičio.Kai greitis
yra sulėtintas ir nustatytą laiką tiekiamo oro
temperatūra viršija nustatytą ir išsijunginėjant
elektriniam šildytuvui, greitis didinamas.Pulte
tada rodomas atitinkamas užrašas: UNI, PRO
- Ekonominis; TPC - Eco.
9. Elektroninė plokštė gali fiksuoti avarijos iš-
orinius NC signalus. Jei užfiksuojamas avarijos
signalas, visi automatikos išėjimai išjungiami
ir pulte rodomas atitinkamas užrašas. Avarijos
signalai gali būti: filtrų užterštumo kontrolė, su-
veikusi elektrinio šildytuvo rankinio atstatymo
apsauga, priešgaisrinė signalizacija, šildytuvo
apsauga ir t.t. Visi avarijos signalai jungiami
nuosekliai į gnybtus „GNG – Alarm“.
CO² converter is an optional accessory and is
not included in the automation set. Microswitch
S1 value (Pic. 06).
8. Economy mode is activated by switching
ECO switch on the electronic board. Then, at
the insufficient supply air temperature when
the electrical heater is switched on, fan rota-
tion speed is lowered, but not less than 50% of
speed. Speed is lowered until the temperature is
maintained using the electrical heater. When the
speed is lowered and the supply air temperature
exceeds the set temperature for the set period
and electrical heater switches off and on, the
speed is increased. Respective message is
displayed in the remote control: UNI, PRO-
Economical; TPC- Eco.
9. Electronic board can register external alarm
NC signals. If the alarm signal is registered, all
automation outputs are switched off and corre-
sponding message is displayed on the control-
ler. Possible alarm signals: filter contamination
control, triggered an electric heater Manual
reset protection, fire alarm, heater protection,
etc. All alarm signals are serial connected to the
terminals GNG - Alarm.
Преобразователь СО² – приложение, он в
комплект автоматики не входит. Значения
микропереключятелеи S1 (Рис. 06)
8. Экономичный режим активируется путем
включения выключателя ECO на электрон-
ной плате. Тогда, если при включенном
электрическом нагревателе температура
приточного воздуха остается недостаточной,
снижается скорость оборотов вентилятора.
Скорость снижается до тех пор, пока тем-
пература поддерживается электрическим
нагревателем, но не менее 50% скорости.
Когда скорость снижена и в течениеустанов-
ленного времени температура приточного
воздуха превышает установленную при-
выключенном электрическом нагревателе,
скорость увеличивается. На пульте тогда
показывается соответствующая запись: UNI,
PRO – Экономичный; TPC – Eco.
9. Электронная плата может фиксировать
внешние аварийные сигналы NC. Если фикси-
руется аварийный сигнал, все выходы автома-
тики выключаются, и на пульте высвечивается
соответствующая запись. Аварийные сигналы
могут быть: контроль загрязнения фильтров,
срабатывает электрический нагреватель
Ручной сброс защиты, противопожарная
сигнализация, защита нагревателя и т. д. Все
аварийные сигналы подключаются последо-
вательно к клеммам GNG – Alarm.
Der CO²-Konverter ist ein nachkaufbares
Zubehör und im Lieferumfang der Automatik
nicht enthalten. Mikroschalter S1 Wert (Bild 06).
8. Der Sparmodus wird nach Einschalten
des „ECO“-Schalters auf der Platine aktiviert.
Wird die Zulufttemperatur bei eingeschaltetem
Elektro-Heizregister unterschritten, verringert
sich die Drehzahl der Ventilatoren. Die Drehzahl
wird verringert, solange die Temperatur über das
Elektro-Heizregister gehalten wird, aber nicht
weniger als 50% der Geschwindigkeit. Wird
bei verringerter Drehzahl die Zulufttemperatur
über eine eingestellte Zeit bei abgeschaltetem
Elektro-Heizregister überschritten, so wird die
Drehzahl wieder erhöht. In der Konsole wird
entsprechender Vermerk gezeigt: UNI, PRO –
Ökonomisch; TPC – Eco.
9. Die elektronische Platine kann externe NC-
Störungssignale registrieren. Wird ein Störungs-
signal registriert, werden alle Automatikaus-
gänge abgeschaltet und eine entsprechende
Anzeige erscheint am Bedienpult. Mögliche
Störungssignale: Filterverschmutzungskontrolle,
löste eine elektrische Heizung Manuelle Rücks-
tellung Schutz, Brandschutzalarm, Heizregister-
Schutz usw. Alle Störungssignale werden seriell
an die Klemmen „GNG –Alarm“ angeschlossen.
M5 Vandeninio aušintuvo vožtuvo pavara
(24VAC, 3 pozicijų valdymo signalas)
P/I Slėgio arba CO2keitiklis (4-20 mA)
P/U Slėgio arba CO2keitiklis (0-10 VDC)
RP1 PV maksimalaus sukimosi greičio
nustatymas
RP2 IV maksimalaus sukimosi greičio
nustatymas
M1 Привод “BYPASS” заслонки
M2 Привод заслонки приточного воз-
духа
M3 воздуха привод заслонки внутри
M5 Водяной охладитель клапана
(24VAC, 3-позиционный
управляющий сигнал)
P/I Преобразователь давления или
CO2(4-20 mA)
P/U Преобразователь давления или
CO2 (0-10 mA)
RP1 Установка максимальной скорости
вращения PV
RP2 Установка максимальной скорости
вращения IV
M5 Water cooler valve actuator (24VAC,
3-position control signal)
P/I Pressure or CO2transmitter (4-20
mA)
P/U Pressure or CO2transmitter (0-10
VDC)
RP1 PV maximum rotation speed setting
RP2 IV maximum rotation speed setting
M5 Wasserkühler Ventilantrieb (24VAC,
3-Stellung Steuersignal)
P/I Druckumformer oder CO2 (4-20 mA)
P/U Druckkonverter oder CO2 (0-10
VDC)
RP1 PV Einstellung der max. Drehzahl
RP2 IV Einstellung der max. Drehzahl
TJ Tiekiamo oro jutiklis
TL Lauko oro jutiklis
AT1 Automatinio atstatymo termostatas
tiekiamo oro šildytuvo
RT1 Rankinio pastatymo termostatas
tiekiamo oro šildytuvo
K1 Aušintuvo relė
K2, K6 Tiekiamo oro šildytuvo rėlė
K3 Oro paėmimo sklendės pavaros relė
K4 „BYPASS“ pavaros rėlė
TR1 PCB maitinimo transformatorius
F2 PCB saugiklis 250 mA
KE Tiekiamo oro šildytuvas
PV Tiekiamo oro ventiliatoriaus variklis
IV Ištraukiamo oro ventiliatoriaus
variklis
F Automatinis jungiklis
M1 „BYPASS“ sklendės pavara
M2 Oro paėmimo sklendės pavara
M3 Ištraukiamo oro sklendės pavara
TJ Датчик температуры подаваемого
воздуха
TL Датчик температуры наружного
воздуха
AT1 Термостат, с автоматическим
восстановлением , нагревателя
подаваемого воздуха
RT1 Термостат, с ручным восстановле-
нием, нагревателя подаваемого
воздуха
K1
Реле охладителя
K2, K6 Реле нагревателя подаваемого
воздуха
K3
Реле привода заслонки свежего
K4 “BYPASS”
реле привода
TR1 Трансформатор PCB питания
F2 Предохранитель PCB 0,250А
KE Нагреватель подаваемого воздуха
PV Вентилятор подаваемого воздуха
IV Вентилятор вытяжного воздуха
F Автоматический выключатель
TJ Supply air temperature sensor
TL Outside air temperature sensor
AT1 Automatic reset thermostat supply
air heater
RT1 Manual reset thermostat supply
air heater
K1 Cooler relay
K2, K6 Supply air heater relay
K3 Fresh air damper actuator relay
K4 “BYPASS” actuator relay
TR1 PCB power supply transformer
F2 PCB fuse 250 mA
KE Supply air heater
PV Supply air fan
IV Extract air fan
F Automatic circuit breaker
M1 “BYPASS”damper actuator
M2 Fresh air damper actuator
M3 Inside air damper actuator
TJ Zuluftsensor
TL Außenluftsensor
AT1 Auto-Reset-Thermostat des Zuluft-
heizregisters
RT1 Manueller Thermostat des Zuluft-
heizregisters
K1 Kühlerrelais
K2, K6 Relais des Zuluftheizregisters
K3 Zuluftklappe-Antrieb Relais
K4 „BYPASS“ Klappenantrieb Relais
TR1 Trafo der PCB-Versorgung
F2 PCB-Sicherung 250 mA
KE Zuluftheizregister
PV Motor des Zuluftventilators
IV Motor des Abluftventilators
F Automatikschalter
M1 Antrieb der BYPASS-Klappe
M2 Antrieb der Annahmeluftklappe
M3 Inside Luftklappenantriebs
16
RIS VE EKO
NC
ет связи между пультом и
системой управления.
Проверьте кабель и соеди-
нения.
Датчик
еисправность температур-
ного датчика.
Проверьте подключение
датчика, померьте сопро-
тивление (должно быть 10КΩ
при 25°C).
Внешний
сигнал Внешний сигнал аварий.
Замечание: Если любая описанных ин-
дикация неисправности замечена, вы-
ключите напряжение питания, устраните
неисправность, включите питание снова.
NC
Nėra ryšio tarp automatikos
ir pulto.
Patikrinkite kabelį ir sujun-
gimus.
Sugedęs
jutiklis
Jutiklių gedimas.
Patikrinkite jutiklių sujungimus,
išmatuokite jutiklio varžą (turi
būti 10kΩ prie 25°C).
Išorinis Išorinis avarijos signalas
Pastaba: jei pastebėjote nors vieną nuro-
dytų gedimų indikacija, išjunkite maitinimo
įtampą, pašalinkite gedimo priežastį ir vėl
įjunkite įtampą.
NC
No communication between
control system and remote
controller.
Check connection cable and
connectors.
Fail
sensor
Temperature sensors fault.
Check sensors connection,
measure sensors resistance
(should be 10kΩ at 25°C).
External External alarm signal.
Note: If any of named fault indications is
observed, switch off power supply, remove
fault reason, switch power supply again.
NC Keine Verbindung zwischen
Automatik und Pult. Kabel und
Verbindungen überprüfen.
Sensor
defekt
Sensorstörung.
Sensorverbindungen über-
prüfen, Sensorwiderstand
messen (muss 10kΩ bei 25°C
sein).
Äußeres Äußeres Störungssignal.
Hinweis: Haben Sie mindestens eine der
angegebenen Störungsanzeigen bemerkt,
schalten Sie die Versorgungsspannung
aus, beheben Sie die Störungsursache und
schalten Sie die Spannung wieder ein.
LED1 Šviečia - „BYPASS“ atidaryta.
Nešviečia - „BYPASS“ uždaryta.
LED2 Šviečia – šildytuvas įjungtas.
Nešviečia – šildytuvas išjungtas.
LED3
Mirksi – maitinimo įtampos indikacija.
Šviečia pastoviai – avarijos indikacija
(pulto, jutiklių gedimas, išorinis avari-
jos signalas).
LED4
Šviečia – oro paėmimo sklendė
atidaryta.
Nešviečia – oro paėmimo sklendė
uždaryta.
LED5 Šviečia - aušinimas įjungtas
Nešviečia - aušinimas įšjungtas
LED6 Šviečia - aušinimas įjungtas (M5
vandeninė pavara)
LED7 Nešviečia - aušinimas įšjungtas (M5
vandeninė pavara)
LED1 е светит – “BYPASS” закрыт.
LED2 Светит – нагреватель включен.
е светит – нагреватель выключен.
LED3
Мигает – индикация напряжение
питания.
Светит постоянно – индикация
аварий (неисправность пульта, дат-
чиков, внешний сигнал аварий).
LED4
Светит – заслонка свежего воздуха
открыта.
е светит – заслонка свежего воз-
духа закрыта.
LED5
Светится – охладитель включен
е светится – охладитель выключен
LED6
Светится – охладитель включен (M5
привода воды)
LED7
е светится – охладитель выключен (M5
привода воды)
LED1 Not lit - “BYPASS” closed.
LED2 Lit - heater ON.
Not lit - heater OFF.
LED3
Flashing – indicates power supply.
Lit constantly – alarm indication (re-
mote controller, sensors fault, external
alarm signal).
LED4 Lit - fresh air damper open .
Not lit – fresh air damper closed.
LED5 On – cooler is on
Off – cooler is off
LED6 On – cooler is on (M5 water actuator)
LED7 Off – cooler is off (M5 water actuator)
LED1
Leuchtet - „BYPASS“ geöffnet.
Leuchtet nicht - „BYPASS“ geschlos-
sen.
LED2
Leuchtet - Erwärmungseinrichtung an.
Leuchtet nicht - Erwärmungseinrich-
tung aus.
LED3
Blinkt - Versorgungsspannungsan-
zeige.
Leuchtet beständig - Störungsanzei-
ge (Pult-, Sensorstörung, äußeres
Störungssignal).
LED4
Leuchtet - Luftannahmeklappe
geöffnet.
Leuchtet nicht - Luftannahmeklappe
geschlossen.
LED5
Leuchtet - Kühlung eingeschaltet
Leuchtet nicht - Kühlung ausgeschaltet
LED6
Leuchtet - Kühlung eingeschaltet (M5
Wasser Aktor)
LED7
Leuchtet nicht - Kühlung ausgeschaltet
(M5 Wasser Aktor)
1. Elektrinis pajungimas gali būti atliktas tik kva-
lifi kuoto elektriko pagal, galiojančius tarptauti-
nius ir nacionalinius elektrosaugos, elektros
įrenginių įrengimo, reikalavimus.
2. Naudoti tik tokį elektros šaltinį, kurio duome-
nys yra nurodyti ant įrenginio lipduko.
3. Maitinimo kabelis turi būti parenkamas pagal
įrenginio elektrinius parametrus.
4. Būtina sumontuoti automatinį jungiklį su ma-
žiausiai 3 mm kontaktų tarpeliu. Automatinis
jungiklis parenkamas pagal elektrinius para-
metrus, pateiktus techninių duomenų lentelėje.
5. Įrenginys būtinai turi būti įžemintas.
6. Sumontuokite tiekiamo oro temperatūros ju-
tiklį į tiekiamo oro kanalą. Jutiklis montuojamas
kiek galima toliau nuo įrenginio iki pirmo ortakių
atsišakojimo ar posūkio.
7. Sumontuokite valdymo pulta numatytoje
vietoje.
8. Nutieskite pajungimo kabelį, esantį kom-
plektacijoje, tarp valdymo pulto ir valdymo au-
tomatikos.
9. Sujunkite valdymo automatika ir valdymo
pultą.
10. Įjunkite maitinimo įtampą.
11. Valdymo pulto pagalba pasirinkite norimą
ventiliatorių sukimosi greitį ir tiekiamo oro tem-
peratūrą.
12. Slėgio keitikliai, slėgio jungikliai, oro paė-
mimo pavara į automatikos komplektą neįeina.
1. Electrical connection can be made only by
qualifi ed electrician according to valid interna-
tional and national standards and requirements.
2. Use power source only with data as shown
on AHU label.
3. Power supply cable must be selected accord-
ing AHU electrical data.
4. Automatic circuit breaker with minimum 3
mm. contact gap must be installed. Circuit
breaker must be selected corresponding to AHU
electrical data.
5. AHU must be grounded.
6. SAT sensor TJ has to be installed into supply
air duct as far as possible from AHU till fi rst air
duct system’s split or bend.
7. Fix remote control or on selected place.
8. Use enclosed cable to connect or with AHU
control system.
9. Connect remote control with AHU control
system.
10. Switch on power supply.
11. With remote control select fans speed
and SAT.
12. Pressure transmitters, pressure switches,
fresh air damper actuator are not included
with AHU and can be ordered separately as
accessories.
1. Электрическое подключение может про-
водиться только квалифицированным элек-
триком и соблюдая действующие междуна-
родные и национальные стандарты электри-
ческого подключения.
2. Сеть электропитания должна соответ-
ствовать требованиям на тех наклейке, на
корпусе агрегата.
3. Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с электрическими параметрами
агрегата.
4. Автоматический выключатель, с минималь-
ным 3 мм зазором между контактами, .должен
быть смонтирован. Автоматический выключа-
тель должен быть подобран в соответствии с
электрическими параметрами агрегата.
5. Агрегат обязательно должен быть за-
землен.
6. Смонтируйте датчик температуры подавае-
мого воздуха в воздуховод как можно дальше
до первого сгиба или ответвления.
7. Смонтируйте пульт управления в желан-
ном месте.
8. Смонтируйте кабель соединения, который
найдете в комплектации пульта, между пуль-
том и системой управления.
9. Соедините пульт и систему управления.
10. Включите питание.
11. а пульте установите желаемую скорость
вращения вентиляторов и температуру по-
даваемого воздуха.
12. Преобразователи давления, датчики
давления, привод заслонки свежего воздуха в
комплект автоматики не входят.
1. Der elektrische Anschluss darf nur durch
ausgebildetes Elektrofachpersonal unter Beach-
tung der gültigen internationalen und nationalen
Anforderungen an Elektroschutz, Installation
von Elektroeinrichtungen durchgeführt werden.
2. Nur Stromquelle verwenden, derer Daten am
Typenschild der Anlage angegeben sind.
3. Aufwahl des Versorgungskabels muss
nach den elektrischen Parametern der Anlage
erfolgen.
4. Es muss ein Automatikschalter mit mindestens
3 mm weiten Spalten zwischen den Kontakten
montiert werden. Auswahl des Automatikschal-
ters erfolgt nach den elektrischen Parametern,
die in der Tabelle der technischen Daten an-
gegeben sind.
5. Die Anlage muss unbedingt geerdet sein.
6. Montieren Sie den Zulufttemperatursensor
in den Zuluftkanal. Der Sensor wird möglichst
weit entfernt von der Anlage bis zur ersten
Verzweigung oder Biegung der Luftführungs-
kanäle montiert.
7. Montieren sie das Steuerpult am vorgese-
henen Ort.
8. Verlegen Sie das Anschlusskabel (im Liefer-
umfang enthalten) zwischen dem Steuerpult und
der Steuerautomatik.
9. Verbinden Sie die Steuerautomatik mit dem
Steuerpult.
10. Schalten Sie die Versorgungsspannung ein.
11. Mithilfe des Steuerpults wählen Sie die
gewünschte Drehzahl der Lüfter und die Zu-
lufttemperatur.
12. Die Druckumformer, die Druckschalter,
der Luftannahmeantrieb sind im Automatik-
Lieferumfang nicht enthalten.
17
RIS VE EKO
18
RIS VE EKO
1. Tiekiamo oro temperatūros palaikoma pagal
tiekiamo oro jutiklio išmatuotą ir vartotojo nu-
statytą temperatūrą. Tiekiamo oro temperatūra
palaikoma plokštelinio šilumokaičio ir elektrinio
šildytuvo pagalba. Kai tiekiamo oro temperatū-
ra yra mažesnė už nustatytą, uždaroma šilumo-
kaičio apėjimo sklendė “BYPASS”. Nepasiekus
nustatytos temperatūros, jungiamas elektrinis
šildytuvas ir laikomas tol, kol pasiekiama nu-
statyta temperatūra. Tiekiamo oro temperatūrai
esant didesnei už nustatytą, pirmiausia išjun-
giamas elektrinis šildytuvas. Jei temperatūra
vis dar aukštesnė už nustatytą, atidaroma „BY-
PASS“ sklendė ir laikomat tol, kol nepasiekiama
nustatyta temperatūra.Elektrinis šildytuvas val-
domas su mikroprocesoriniu PID (proporciniu -
integraliniu - diferencialiniu) elektrinio šildytuvo
reguliatoriumi. Reguliatoriaus valdymo įtampa
0-10VDC (0V – 0%, 10V– 100% šildytuvo glin-
gumo). Pulte temperatūra rodoma °C.
2. Ventiliatoriaus variklio sukimosi greitis yra
valdomas 0-10VDC signalu iš elektroninės
valdymo plokštės. Pulte greitis rodomas pro-
centais %.
3. Tiekiamo oro temperatūrą ir ventiliatoriaus
variklio sukimosi greitį vartotojas nustato val-
dymo pulte. Pultas su valdymo automatika yra
sujungiamas 4x0,2 kabeliu su jungtimis. Kabe-
lio ilgis 13m.
4. Šilumokaičio priešužšaliminė apsauga įsi-
jungia, kai lauko oro temperatūra tampa tokia,
kad galimas šilumokaičio užšalimas. Tada ati-
daroma „BYPASS“ sklendė ir ištraukiamas oras
atitirpina šilumokaitį. Pulte (UNI, PRO, TPC)
tada rodomas atitinkamas užrašas:
5. Elektroninėje plokštėje yra sumontuoti po-
tenciometrai, kurių pagalba galima pareguliuoti
kiekvieno ventiliatoriaus motoro maksimalų su-
kimosi greitį.
6. Slėgio palaikymo funkcija aktyvuojama
prijungus slėgio keitiklį (srov$s/%tampos) ir %jun-
gus „Pressure“ jungikl% elektronin$je plokšt$je.
Grei#io nustatymo funkcija pultelyje 0 - 100&.
Jei prijungto sl$gio keitiklio matavimo ribos yra,
pvz., 0 - 1200Pa, tai nusta#ius 0& sl$gis bus
0Pa, jei nustatomas 100&, tai palaikomas sl$-
gis bus 1200Pa.
1. Supply air temperature (SAT) is controlled by
set temperature and supply air sensor measured
temperature.
SAT is maintained with plate heat exchanger
and electrical heater. If SAT is lower then set
temperature, heat exchanger “BYPASS” damper
is closing. If SAT is still lower then set tempera-
ture, electrical heater switches ON. Heater is
switched ON till SAT will reach set temperature.
If SAT is higher then set temperature, *rst of
all electrical heater is switched OFF. If SAT is
still higher, “BYPASS” damper starts to open.
“BYPASS” remains opened till set temperature
is reached. The electrical heater is controlled by
means of microprocessor PID (proportional-inte-
gral-derivative) regulator of the electrical heater.
Control voltage of the regulator is 0–10VDC
(0V– 0&, 10V – 100& of the heater power).
Temperature in the controller is shown in °C.
2.Fan rotation speed is controlled by 0–10VDC
signal from the electronic control board.
Speed in the controller is shown in &.
3.Supply air temperature and rotation speed of
fan motor are set in the remote controller by the
user. The controller and the automatic control
are connected by 4x0.2 cable with connectors.
The length of cable is 13m. The remote controller
also indicates the operation modes of the unit:
pressure, CO², economy, alarm.
4. Heat exchanger antifrost protection activates
if outside air temperature becomes too low. Then
there is a danger the ice to get formed in heat
exchanger. In this case “BYPASS” damper is
opened and extract air makes de-icing. Respec-
tive message is displayed in the remote control
(UNI, PRO, TPC):
5. On PCB are installed 2 potentiometers for
maximum fan speed adjusting F1S and F2S.
6.Pressure maintaining function is activated by
connecting pressure converter (current/voltage)
and switching on the Pressure switch on the elec-
tronic board. Speed adjustment function in the
remote control 0–100&. If measuring limits of the
connected pressure converter are for example
0–1200 Pa, then, after setting 0&, pressure will
be 0 Pa, or pressure will be maintained at 1200
Pa in case 100& is set.
1. +79;<=>?@> L>M7>9;LQ9WX 79@LWZ?W[W <W\-
]Q^; 7W ];??_M Q`L;?W<=>??WX L>M7>9;LQ9_
@ ];LZ@q; L>M7>9;LQ9_ 79@LWZ?W[W <W\]Q^;.
{>M7>9;LQ9; 79@LWZ?W[W <W\]Q^; 7W]>9|_-
<;>L`} ` 7WMW~•€ L>7=WW•M>??@q; @ ‚=>q-
L9@Z>`qW[W ?;[9><;L>=}. ƒ`=@ L>M7>9;LQ9;
79@LWZ?W[W <W\]Q^; ?@|> Q`L;?W<=>??WX – \;-
q9_<;>L`} “BYPASS” \;`=W?q; L>7=WW•M>??@-
q;. ƒ`=@ @ LW[]; L>M7>9;LQ9; ?> ]W`L;LWZ?;},
<q=€Z;>L`} ‚=>qL9@Z>`q@X ?;[9><;L>=•.
…;[9><;L>=• W`L;?>L`} <q=€Z>??_M 7Wq;
L>M7>9;LQ9; ]W`L@[?>L Q`L;?W<=>??WX.
ƒ`=@ L>M7>9;LQ9; 79@LWZ?W[W <W\]Q^; <_†>
Z>M Q`L;?W<=>??;}, <_q=€Z@L`} ?;[9><;L>=•.
ƒ`=@ @ LW[]; L>M7>9;LQ9; ?> ]W`L;LWZ?;},
“BYPASS” WLq9W>L`}. ‡ L;qWM 7W=W|>?@@ \;-
`=W?q; W`L;?>L`} 7Wq; L>M7>9;LQ9; ]W`L@[?>L
Q`L;?W<=>??WX.ˆ=>qL9@Z>`q@X ?;[9><;L>=•
Q79;<=}>L`} ` 7WMW~•€ M@q9W79W‰>``W9?W[W
PID (79W7W9‰@W?;=•?W[W – @?L>[9;=•?W[W
– ]@‹‹>9>?‰@;=•?W[W) 9>[Q=}LW9; ‚=>qL9@-
Z>`qW[W ?;[9><;L>=}. …;79}|>?@> Q79;<=>?@}
9>[Q=}LW9; 0-10VDC (0V – 0 79W‰., 10V – 100
79W‰. MW~?W`L@ ?;[9><;L>=}). …; 7Q=•L>
L>M7>9;LQ9; WLW•9;|;>L`} < °C.
2. ŒqW9W`L• <9;~>?@} ]<@[;L>=} <>?L@-
=}LW9; Q79;<=}>L`} `@[?;=WM 0-10VDC @\
‚=>qL9W??WX 7=;L_ Q79;<=>?@}. …; 7Q=•L>
`qW9W`L• WLW•9;|;>L`} < 79W‰>?L;^ &.
3. {>M7>9;LQ9Q 79@LWZ?W[W <W\]Q^; @ `qW-
9W`L• <9;~>?@} ]<@[;L>=} <>?L@=}LW9; 7W-
L9>•@L>=• Q`L;?;<=@<;>L ` 7WMW~•€ 7Q=•L;
Q79;<=>?@}. Œ ;<LWM;L@qWX Q79;<=>?@} 7Q=•L
`W>]@?}>L`} q;•>=>M 4^0,2 ` 9;\•>M;M@.
Ž=@?; q;•>=} 13 M.
•Q=•L Q79;<=>?@} L;q|> @?]@‰@9Q>L 9>|@M_
9;•WL_ Q`L9WX`L<;: 7W]]>9|;?@} ];<=>?@},
7W]]>9|;?@} Œ•², ‚qW?WM@Z?_X, ;<;9@X?_X.
4. ‘;~@L; WL \;M>9\;?@} L>7=WW•M>??@q;
<q=€Z;>L`}, qW[]; L>M7>9;LQ9; <W\]Q^; `
?;9Q|_ ]>=;>L <W\MW|?_M `‹W9M@9W<;L•`}
=•]Q < L>7=WW•M>??@q>. {W[]; “BYPASS”
WLq9_<;>L`} @ <_L}|?WX <W\]Q^ `W[9><;>L
L>7=WW•M>??@q. {W[]; ?; 7Q=•L> (UNI, PRO,
TPC) 7Wq;\_<;>L`} `WWL<>L`L<Q€~;} \;-
7@`•:’
5. …; ‚=>qL9W??WX 7=;L> `MW?L@9W<;??_X 2
7WL>?‰@WM>L9; ]=} 9>[Q=@9W<q@ M;q`@M;=•-
?WX `qW9W`L@ <>?L@=}LW9W<.
6. •Q?q‰@} 7W]]>9|;?@} ];<=>?@} ;qL@<@-
9Q>L`} 7QL>M 7W]q=€Z>?@} 79>W•9;\W<;L>=}
];<=>?@} (LWq; / ?;79}|>?@}) @ <q=€Z>?@}
<_q=€Z;L>=} Pressure ?; ‚=>qL9W??WX
7=;L>. •Q?q‰@} Q`L;?W<q@ `qW9W`L@ ?;
7Q=•L> 0-100&. ƒ`=@ 79>]>=_ @\M>9>?@}
7W]q=€Z>??W[W 79>W•9;\W<;L>=} ];<=>?@},
?;79., 0-1200 P;, LW 79@ Q`L;?W<=>??WM 0&
];<=>?@> `W`L;<@L 0 P;, ; >`=@ Q`L;?W<=>?W
100&, LW[]; 7W]]>9|@<;>MW> ];<=>?@> `W-
`L;<@L 1200 P;.
1. Die —ulufttemperatur wird nach der durch
den —uluftsensor gemessenen und vom Be-
nutzer vorgegebenen Temperatur aufrechter-
halten.Die —ulufttemperatur wird mithilfe des
Plattenwärmetauschers und der elektrischen
Erwärmungseinrichtung aufrechterhalten. Sinkt
die —ulufttemperatur unter der Solltemperatur,
wird die BYPASS-Umgehungsklappe des
Plattenwärmetauschers geschlossen. Ist die
Solltemperatur nicht erreicht, schaltet sich die
elektrische Erwärmungseinrichtung und läuft
solange, bis die Solltemperatur erreicht ist. Ist die
—ulufttemperatur höher als die Solltemperatur,
wird zuerst die elektrische Erwärmungseinrich-
tung ausgeschaltet. Ist die Temperatur immer
noch höher als die Solltemperatur, wird die
BYPASS-Klappe geöffnet und solange offen
gehalten, bis die Solltemperatur erreicht ist. Das
Elektro-Heizregister wird über einen PID-Regler
(proportional–integral–derivative controller)
des Elektro-Heizregisters gesteuert. Steuer-
spannung des Reglers 0-10VDC (0V – 0&,
10V– 100& der Heizregisterleistung). Anzeige
der Temperatur am Pult - in °C.
2. Drehzahl des Ventilatormotors wird über ein
0-10VDC Signal von der Steuerplatine aus
gesteuert.
Anzeige der Drehzahl am Pult - in Prozent &.
3. —ulufttemperatur und Drehzahl des Venti-
latormotors werden mithilfe des Bedienpultes
vom Bediener eingestellt. Das Pult wird mit
der Steuerautomatik über ein 4x0,2-Kabel
verbunden. Kabellänge 13m. Das Bedienpult
zeigt ebenfalls die Betriebsarten des Gerätes
an: Druckhaltefunktion, CO²-Steuerfunktion,
Sparmodus, Störung.
4. Der Frostschutz des Plattenwärmetauschers
schaltet sich ein, wenn die Außenlufttemperatur
die Gefrierung des Plattenwärmetauschers
bewirken kann. Dann wird die BYPASS-Klappe
geöffnet und die abgesaugte ˜uft taut den
Plattenwärmetauscher auf. In der Konsole
(UNI, PRO, TPC) wird dann entsprechender
Vermerk gezeigt:
5. Auf der elektronischen Platine sind Potenzi-
ometer montiert, mit denen man die maximale
Drehzahl von jedem Ventilatormotor nachstellen
kann.
6. Die Druckhaltefunktion wird aktiviert, indem
man einen Druckkonverter (für Strom/Spannung)
anschließt und den „Pressure“-Schalter auf der
Platine einschaltet. Funktion der Einstellung
von der Geschwindigkeit in der Konsole 0-100
&. Falls die Grenzen des angeschlossenen
Druckumsetzers sind z.B. 0-1200 Pa, so beträgt
bei 0 & der Druck 0 Pa, und falls auf 100 &
eingestellt wird, so beträgt der gehaltene Druck
1200 Pa.
*
[ ]
*
[ ]
*
[ ]
*
[ ]
025 50 75 100
1200
%
Pa
300
600
900
60
720
0 - 1200Pa
0 - 100%
0 - 720Pa
0 - 60%
™ikrojungikli' S1 reikšm$s (pav. 06). Sl$gio
keitiklis - priedas ir % automatikos komplekt"
ne%eina.
›. CO² palaikymo funkcija aktyvuojama prijun-
gus CO² keitikl% (srov$s/%tampos). CO2kiekis
%takoja ventiliatoriaus sukimosi greit%. Pateiktas
gra*kas rodo, kad pulteliu nustatyti šie pare-
metrai: pageidaujamas CO2kiekis (400ppm),
ventiliatoriaus sukimosi greitis (40&). Did$jant
žmoni' skai#iui patalpoje, did$ja ir CO2kiekis,
kuris gali viršyti nustatyt" (400ppm) rib". Ven-
tiliatori' sukimosi greitis did$ja tol, kol pasie-
kiama riba, kai CO2kiekis maž$ja, atitinkamai
mažinamas ir ventiliatori' sukimosi greitis iki
nustatytos ribos (40&). ˜aikas tup reiškia, kiek
procent' 20s intervalu bus didinamas ventilia-
toriaus sukimosi greitis. Pvz.: Jei tup - 10min, tai
greitis kas 20s bus didinamas 5&, kol pasieks
100&.
Pulteliuose UNI1, PRO1 laik" tup galima pasir-
inkti nuo 0s iki 10min. Pultelyje TPC tup œ 10min
(const).
™icroswitch S1 value (Pic. 06). Pressure
converter is an optional accessory and is not
included in the automation set.
›. CO² maintain function is activated by con-
necting CO² converter (current/voltage). Amount
of CO2 has effect on fan rotation speed. Given
diagram shows that the following parameters are
set using the remote control: desired amount of
CO2 (400 ppm), fan rotation speed (40&). •hen
number of people in room increases, the amount
of CO2 also increases and can exceed the set
(400 ppm) limit. Fan rotation speed increases
until the limit is reached when the amount of CO2
decreases, and fan rotation speed is decreased
respectively to the set limit (40&). Time tup
means the value in percent for increasing fan
rotation speed in an interval of 20 seconds. E.g.,
if tup is 10 min then speed will be increased by
5& for every 20 seconds until 100& is reached.
In the remote controls UNI1, PRO1, time tup
can be set from 0 s up to 10 min. The remote
control TPC tup œ 10 min (const).
‘?;Z>?@} M@q9W7>9>q=€Z}L>=>@ S1 (Ÿ@`.
06). •9>W•9;\W<;L>=• ];<=>?@> – 79@=W|>-
?@>, W? < qWM7=>qL ;<LWM;L@q@ ?> <^W]@L.
›. •Q?q‰@} 7W]]>9|;?@} Œ•² ;qL@<@9Q>L`}
7QL>M 7W]q=€Z>?@} 79>W•9;\W<;L>=} Œ•²
(LWq; / ?;79}|>?@}). W=@Z>`L<W Œ•² <=@}>L
?; `qW9W`L• <9;~>?@} <>?L@=}LW9;. ¡\ 79@-
<>]>??W[W [9;‹@q; <@]?W, ZLW 79@ 7WMW~@
7Q=•L; Q`L;?W<=>?_ `=>]Q€~@> 7;9;M>-
L9_: |>=;>MW> qW=@Z>`L<W Œ•² (400 ppm),
`qW9W`L• <9;~>?@} <>?L@=}LW9; (40&). Œ
Q<>=@Z>?@>M qW=@Z>`L<; =€]>X < 7WM>~>?@@
7W<_†;>L`} @ qW=@Z>`L<W Œ•², qWLW9W> MW|>L
79><_`@L• Q`L;?W<=>??_X (400 ppm) 79>]>=.
ŒqW9W`L• <9;~>?@} <>?L@=}LW9W< 7W<_†;>L-
`} ]W L>^ 7W9, 7Wq; ?> •Q]>L ]W`L@[?QL 79>]>=,
\; qWLW9_M qW=@Z>`L<W Œ•² `?@|;>L`}, LW[];
`WWL<>L`L<>??W, ]W Q`L;?W<=>??W[W 79>]>=;
(40&), `?@|;>L`} @ `qW9W`L• <9;~>?@}
<>?L@=}LW9W<. ‡9>M} tup 7Wq;\_<;>L, ?;
`qW=•qW 79W‰>?LW< < @?L>9<;=> 20 `>q. •Q]>L
7W<_†;L•`} `qW9W`L• <9;~>?@} <>?L@=}LW9;.
…;79.: >`=@ tup – 10 M@?., LW[]; `qW9W`L•
q;|]_> 20 `>q. •Q]>L Q<>=@Z@<;L•`} ?; 5
79W‰>?LW<, 7Wq; ?> ]W`L@[?>L 100&.
…; 7Q=•L;^ UNI1, PRO1 <9>M} tup MW|?W
<_•9;L• < 79>]>=;^ WL 0 `>q. ]W 10 M@?. …;
7Q=•L> TPC tup œ 10 M@?. (const).
™ikroschalter S1 •ert (Bild 06). Der druck-
Konverter ist ein nachkaufbares —ubehör und
im ˜ieferumfang der Automatik nicht enthalten.
›. Die CO²-Steuerfunktion wird aktiviert,
indem man einen Druckkonverter (für Strom/
Spannung). CO2 - ™enge hat Ein¢uß auf die
Drehgeschwindigkeit des Ventilators. Der
vorgelegte graphische Plan zeigt, dass mit der
Konsole folgende Parameter eingestellt sind:
gewünschte CO2 - ™enge (400 ppm), Dreh-
geschwindigkeit des Ventilators (40 &). •enn
die Anzahl von Personen im Raum größer wird,
steigt auch CO2 – ™enge, die die festgestellte
™enge (400 ppm) überschreiten kann. Die Dreh-
geschwindigkeit von Ventilatoren steigt, bis die
Grenze erreicht wird, wenn CO2 – ™enge sinkt,
entsprechend wird auch die Drehgeschwin-
digkeit von Ventilatoren bis zur festgestellten
Grenze (40 &) gesenkt. —eit tup bedeutet, um
wie viel Prozenten mit dem Intervall von 20 s
die Drehgeschwindigkeit des Ventilators erhöht
wird. —um Beispiel: falls tup œ 10 min, so wird
die Geschwindigkeit jede 20 s um 5 & erhöht,
bis sie 100 & erreicht.
In Konsolen UNI1, PRO1 kann man die —eit tup
von 0 s bis 10 min wählen. In der Konsole TPC
tup œ 10 min (const).
19
RIS VE EKO
IV Ištraukiamo oro ventiliatoriaus
variklis
F Automatinis jungiklis
M1 „BYPASS“ sklend!s pavara
M2 Oro paėmimo sklendės pavara
M3 Ištraukiamo oro sklendės pavara
M5 Vandeninio aušintuvo vožtuvo pavara
(24VAC, 3 pozicijų valdymo signalas)
P/I Slėgio arba CO2keitiklis (4-20 mA)
P/U Slėgio arba CO2keitiklis (0-10 VDC)
RP1 PV maksimalaus sukimosi greičio
nustatymas
RP2 IV maksimalaus sukimosi greičio
nustatymas
EKR-
KN1 Elektrinio šildytuvo reguliatorius
V1 Simistorius
TR1 Трансформатор PCB питания
F2 Предохранитель PCB 0,250А
KE Нагреватель подаваемого воздуха
PV Вентилятор подаваемого воздуха
IV Вентилятор вытяжного воздуха
F Автоматический выключатель
M1 Привод “BYPASS” заслонки
M2 Привод заслонки приточного воз-
духа
M3 воздуха привод заслонки внутри
M5 Водяной охладитель клапана
(24VAC, 3-позиционный
управляющий сигнал)
P/I Преобразователь давления или
CO2(4-20 mA)
P/U Преобразователь давления или
CO2 (0-10 mA)
RP1 Установка максимальной скорости
вращения PV
RP2 Установка максимальной скорости
вращения IV
EKR-
KN1 Контролер электрического на-
гревателя
V1 Симистор
IV Extract air fan
F Automatic circuit breaker
M1 “BYPASS”damper actuator
M2 Fresh air damper actuator
M3 Inside air damper actuator
M5 Water cooler valve actuator (24VAC,
3-position control signal)
P/I Pressure or CO2transmitter (4-20
mA)
P/U Pressure or CO2transmitter (0-10
VDC)
RP1 PV maximum rotation speed setting
RP2 IV maximum rotation speed setting
EKR-
KN1 Electrical heater controller
V1 Triac
PV Motor des Zuluftventilators
IV Motor des Abluftventilators
F Automatikschalter
M1 Antrieb der BYPASS-Klappe
M2 Antrieb der Annahmeluftklappe
M3 Inside Luftklappenantriebs
M5 Wasserkühler Ventilantrieb (24VAC,
3-Stellung Steuersignal)
P/I Druckumformer oder CO2 (4-20 mA)
P/U Druckkonverter oder CO2 (0-10
VDC)
RP1 PV Einstellung der max. Drehzahl
RP2 IV Einstellung der max. Drehzahl
EKR-
KN1 Regler des Elektro-Heizregisters
V1 Triac
CO² keitiklis - priedas ir į automatikos kom-
plektą neįeina. Mikrojungiklių S1 reikšmės
(pav.06).
8. Ekonominis režimas aktyvuojamas elektro-
ninėje plokštėje įjungus „ECO“ jungiklį. Tada,
nepakankant tiekiamo oro temperatūros, kai
įjungtas elektrinis šildytuvas, lėtinamas venti-
liatorių sukimosi greitis. Greitis lėtinamas tol,
kol temperatūra palaikoma su elektriniu šil-
dytuvu, bet nemažiau 50% greičio.Kai greitis
yra sulėtintas ir nustatytą laiką tiekiamo oro
temperatūra viršija nustatytą ir išsijunginėjant
elektriniam šildytuvui, greitis didinamas.Pulte
tada rodomas atitinkamas užrašas: UNI, PRO
- Ekonominis; TPC - Eco.
9. Elektroninė plokštė gali fiksuoti avarijos iš-
orinius NC signalus. Jei užfiksuojamas avarijos
signalas, visi automatikos išėjimai išjungiami
ir pulte rodomas atitinkamas užrašas. Avarijos
signalai gali būti: filtrų užterštumo kontrolė, su-
veikusi elektrinio šildytuvo rankinio atstatymo
apsauga, priešgaisrinė signalizacija, šildytuvo
apsauga ir t.t. Visi avarijos signalai jungiami
nuosekliai į gnybtus „GNG – Alarm“.
CO² converter is an optional accessory and is
not included in the automation set. Microswitch
S1 value (Pic. 06).
8. Economy mode is activated by switching
ECO switch on the electronic board. Then, at
the insufficient supply air temperature when
the electrical heater is switched on, fan rota-
tion speed is lowered, but not less than 50% of
speed. Speed is lowered until the temperature is
maintained using the electrical heater. When the
speed is lowered and the supply air temperature
exceeds the set temperature for the set period
and electrical heater switches off and on, the
speed is increased. Respective message is
displayed in the remote control: UNI, PRO-
Economical; TPC- Eco.
9. Electronic board can register external alarm
NC signals. If the alarm signal is registered, all
automation outputs are switched off and corre-
sponding message is displayed on the control-
ler. Possible alarm signals: filter contamination
control, triggered an electric heater Manual
reset protection, fire alarm, heater protection,
etc. All alarm signals are serial connected to the
terminals GNG - Alarm.
Преобразователь СО² – приложение, он в
комплект автоматики не входит. Значения
микропереключятелеи S1 (Рис. 06)
8. Экономичный режим активируется путем
включения выключателя ECO на электрон-
ной плате. Тогда, если при включенном
электрическом нагревателе температура
приточного воздуха остается недостаточной,
снижается скорость оборотов вентилятора.
Скорость снижается до тех пор, пока тем-
пература поддерживается электрическим
нагревателем, но не менее 50% скорости.
Когда скорость снижена и в течениеустанов-
ленного времени температура приточного
воздуха превышает установленную при-
выключенном электрическом нагревателе,
скорость увеличивается. На пульте тогда
показывается соответствующая запись: UNI,
PRO – Экономичный; TPC – Eco.
9. Электронная плата может фиксировать
внешние аварийные сигналы NC. Если фикси-
руется аварийный сигнал, все выходы автома-
тики выключаются, и на пульте высвечивается
соответствующая запись. Аварийные сигналы
могут быть: контроль загрязнения фильтров,
срабатывает электрический нагреватель
Ручной сброс защиты, противопожарная
сигнализация, защита нагревателя и т. д. Все
аварийные сигналы подключаются последо-
вательно к клеммам GNG – Alarm.
Der CO²-Konverter ist ein nachkaufbares
Zubehör und im Lieferumfang der Automatik
nicht enthalten. Mikroschalter S1 Wert (Bild 06).
8. Der Sparmodus wird nach Einschalten
des „ECO“-Schalters auf der Platine aktiviert.
Wird die Zulufttemperatur bei eingeschaltetem
Elektro-Heizregister unterschritten, verringert
sich die Drehzahl der Ventilatoren. Die Drehzahl
wird verringert, solange die Temperatur über das
Elektro-Heizregister gehalten wird, aber nicht
weniger als 50% der Geschwindigkeit. Wird
bei verringerter Drehzahl die Zulufttemperatur
über eine eingestellte Zeit bei abgeschaltetem
Elektro-Heizregister überschritten, so wird die
Drehzahl wieder erhöht. In der Konsole wird
entsprechender Vermerk gezeigt: UNI, PRO –
Ökonomisch; TPC – Eco.
9. Die elektronische Platine kann externe NC-
Störungssignale registrieren. Wird ein Störungs-
signal registriert, werden alle Automatikaus-
gänge abgeschaltet und eine entsprechende
Anzeige erscheint am Bedienpult. Mögliche
Störungssignale: Filterverschmutzungskontrolle,
löste eine elektrische Heizung Manuelle Rücks-
tellung Schutz, Brandschutzalarm, Heizregister-
Schutz usw. Alle Störungssignale werden seriell
an die Klemmen „GNG –Alarm“ angeschlossen.
TJ Tiekiamo oro jutiklis
TL Lauko oro jutiklis
AT1 Automatinio atstatymo termostatas
tiekiamo oro šildytuvo
RT1 Rankinio pastatymo termostatas
tiekiamo oro šildytuvo
K1 Aušintuvo relė
K2, K6 Tiekiamo oro šildytuvo rėlė
K3 Oro paėmimo sklendės pavaros relė
K4 „BYPASS“ pavaros rėlė
K5 Šildytuvo apsaugos relė
TR1 PCB maitinimo transformatorius
F2 PCB saugiklis 250 mA
KE Tiekiamo oro šildytuvas
PV Tiekiamo oro ventiliatoriaus variklis
TJ Датчик температуры подаваемого
воздуха
TL Датчик температуры наружного
воздуха
AT1 Термостат, с автоматическим
восстановлением , нагревателя
подаваемого воздуха
RT1 Термостат, с ручным восстановле-
нием, нагревателя подаваемого
воздуха
K1
Реле охладителя
K2, K6 Реле нагревателя подаваемого
воздуха
K3
Реле привода заслонки свежего
K4 “BYPASS”
реле привода
K5 Реле нагревателя
TJ Supply air temperature sensor
TL Outside air temperature sensor
AT1 Automatic reset thermostat supply
air heater
RT1 Manual reset thermostat supply
air heater
K1 Cooler relay
K2, K6 Supply air heater relay
K3 Fresh air damper actuator relay
K4 “BYPASS” actuator relay
K5 Heater protection relay
TR1 PCB power supply transformer
F2 PCB fuse 250 mA
KE Supply air heater
PV Supply air fan
TJ Zuluftsensor
TL Außenluftsensor
AT1 Auto-Reset-Thermostat des Zuluft-
heizregisters
RT1 Manueller Thermostat des Zuluft-
heizregisters
K1 Kühlerrelais
K2, K6 Relais des Zuluftheizregisters
K3 Zuluftklappe-Antrieb Relais
K4 „BYPASS“ Klappenantrieb Relais
K5 Schutzrelais des Heizregisters
TR1 Trafo der PCB-Versorgung
F2 PCB-Sicherung 250 mA
KE Zuluftheizregister
20
RIS VE EKO
LED1 Švie ia - „BYPASS“ atidaryta.
Nešvie ia - „BYPASS“ uždaryta.
LED2 Švie ia – šildytuvas įjungtas.
Nešvie ia – šildytuvas išjungtas.
LED3
Mirksi – maitinimo įtampos indikacija.
Švie ia pastoviai – avarijos indikacija
(pulto, jutiklių gedimas, išorinis avari-
jos signalas).
LED4
Švie ia – oro paėmimo sklendė
atidaryta.
Nešvie ia – oro paėmimo sklendė
uždaryta.
LED5 Švie ia - aušinimas įjungtas
Nešvie ia - aušinimas įšjungtas
LED6 Švie ia - aušinimas įjungtas (M5
vandeninė pavara)
LED7 Nešvie ia - aušinimas įšjungtas (M5
vandeninė pavara)
LED1 Светит – “BYPASS” открыт.
Не светит – “BYPASS” закрыт.
LED2 Светит – нагреватель включен.
Не светит – нагреватель выключен.
LED3
Мигает – индикация напряжение
питания.
Светит постоянно – индикация
аварий (неисправность пульта, дат-
чиков, внешний сигнал аварий).
LED4
Светит – заслонка свежего воздуха
открыта.
Не светит – заслонка свежего воз-
духа закрыта.
LED5
Светится – охладитель включен
Не светится – охладитель выключен
LED6
Светится – охладитель включен (M5
воды привода)
LED7
Не светится – охладитель выключен (M5
воды привода)
LED1 Not lit - “BYPASS” closed.
LED2 Lit - heater ON.
Not lit - heater OFF.
LED3
Flashing – indicates power supply.
Lit constantly – alarm indication (re-
mote controller, sensors fault, external
alarm signal).
LED4 Lit - fresh air damper open .
Not lit – fresh air damper closed.
LED5 On – cooler is on
Off – cooler is off
LED6 On – cooler is on (M5 water actuator)
LED7 Off – cooler is off (M5 water actuator)
LED1
Leuchtet - „BYPASS“ geöffnet.
Leuchtet nicht - „BYPASS“ geschlos-
sen.
LED2
Leuchtet - Erwärmungseinrichtung an.
Leuchtet nicht - Erwärmungseinrich-
tung aus.
LED3
Blinkt - Versorgungsspannungsan-
zeige.
Leuchtet beständig - Störungsanzei-
ge (Pult-, Sensorstörung, äußeres
Störungssignal).
LED4
Leuchtet - Luftannahmeklappe
geöffnet.
Leuchtet nicht - Luftannahmeklappe
geschlossen.
LED5
Leuchtet - Kühlung eingeschaltet
Leuchtet nicht - Kühlung ausgeschaltet
LED6
Leuchtet - Kühlung eingeschaltet (M5
Wasser Aktor)
LED7
Leuchtet nicht - Kühlung ausgeschaltet
(M5 Wasser Aktor)
EAS Priešgaisrinio signalo pajungimo
vieta
S/R-
PV Tiekiamo oro ventiliatoriaus variklio
atstatymo trumpiklis
S/R-IV Šalinamo oro ventiliatoriaus variklio
atstatymo trumpiklis
EAS Места ввода пожарной
сигнализации
S/R-
PV Приточного вентилятора сброс
после аварии
S/R-IV Вытяжного воздуха вентилятора
сброс после аварии
EAS Fire alarm input place
S/R-
PV Supply air fan reset after fault
S/R-IV Extract air fan reset after fault
EAS Feueralarm-Eingang Platz
S/R-
PV Zuluftventilator nach Fehler-Reset
S/R-IV Abluftventilator nach Fehler-Reset
1. Elektrinis pajungimas gali būti atliktas tik
kvalifi kuoto elektriko pagal, galiojan ius tarp-
tautinius ir nacionalinius elektrosaugos, elek-
tros įrenginių įrengimo, reikalavimus.
2. Naudoti tik tokį elektros šaltinį, kurio duome-
nys yra nurodyti ant įrenginio lipduko.
3. Maitinimo kabelis turi būti parenkamas pa-
gal įrenginio elektrinius parametrus.
4. Būtina sumontuoti automatinį jungiklį su
mažiausiai 3 mm kontaktų tarpeliu. Automatinis
jungiklis parenkamas pagal elektrinius parame-
trus, pateiktus techninių duomenų lentelėje.
5. Įrenginys būtinai turi būti įžemintas.
6. Sumontuokite tiekiamo oro temperatūros ju-
tiklį į tiekiamo oro kanalą. Jutiklis montuojamas
kiek galima toliau nuo įrenginio iki pirmo ortakių
atsišakojimo ar posūkio.
7. Sumontuokite valdymo pulta numatytoje
vietoje.
8. Nutieskite pajungimo kabelį, esantį kom-
plektacijoje, tarp valdymo pulto ir agregato.
Pastaba, jei naudojate kabelį kartu su kitais jė-
gos kabeliais, pultelio kabelis turi būti įžemintas
(dėl specialaus kabelio paruošimo susisiekti su
gamintoju).
9. Prijunkite kištuką (tipas RJ11) prie agre-
gato RS485 lizdo (žr. Išoriniai pajungimai, psl.
17). Kitą kabelio kištuką prijunkite prie valdymo
pulto.
10. Kištukai išoriniams pajungimams turi būti
surinkti pagal pateiktus surinkimo brėžinius (žr.
kištukų surinkimas). Kištukas įkištas į lizdą turi
būti užtvirtintas (kiekvienas kištukas turi savo
tvirtinimo būdą sraigtinį ar fi ksuojantį).
11. Įjunkite maitinimo įtampą. Prieš įjungiant
maitinimo įtampą patikrinkite ar į maitinimą
įjungtas 1P+N+E kištukas, įjunkite kirtiklį Q. (žr.
Išoriniai pajungimai)
12. Valdymo pulto pagalba pasirinkite norimą
ventiliatorių sukimosi greitį ir tiekiamo oro tem-
peratūrą.
1. Electrical connection can be made only by
qualifi ed electrician according valid international
and national standards and requirements.
2. Use power source only with data as shown
on AHU label.
3. Power supply cable must be selected accord-
ing AHU electrical data.
4. Automatic circuit breaker with minimum
3 mm. contact gap must be installed. Circuit
breaker must be selected corresponding to AHU
electrical data.
5. AHU must be grounded.
6. SAT sensor TJ has to be installed into supply
air duct as far as possible from AHU till fi rst air
duct system’s split or bend.
7. Fix remote control on selected place.
8. Install the supplied connection cable between
the control panel and the assembly. Note: the
panel cable must be earthed if you use the cable
together with other power cables (consult the
manufacturer for special processing of cable).
9. Connect the plug (type RJ11) to the socket
RS485 of the unit (see External connections,
Page 17). Connect the other plug of the cable
to the control panel.
10. Plugs for external connections must be as-
sembled according the supplied assembly draw-
ings (see Assembly of plugs). When inserted into
the socket, the plug must be fastened (every plug
is fastened in its special way - screwed or fi xed).
11. Connect the supply voltage. Before switch-
ing on the supply voltage, ensure that the plug
1P+N+E is connected and switch on the breaker
Q (see External connections).
12. On remote control select fans speed
and SAT.
1. Электрическое подключение может
проводиться только квалифицированным
электриком и соблюдая действующие между-
народные и национальные стандарты элек-
трического подключения.
2. Сеть электропитания должна соответ-
ствовать требованиям на тех наклейке, на
корпусе агрегата.
3. Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с электрическими параметрами
агрегата.
4. Автоматический выключатель, с мини-
мальным 3 мм зазором между контактами,
.должен быть смонтирован. Автоматический
выключатель должен быть подобран в со-
ответствии с электрическими параметрами
агрегата.
5. Агрегат обязательно должен быть за-
землен.
6. Смонтируйте датчик температуры по-
даваемого воздуха в воздуховод как можно
дальше до первого сгиба или ответвления.
7. Смонтируйте пульт управления в желан-
ном месте.
8. Входящий в комплектацию кабель под-
ключения проложите между пультом управ-
ления и агрегатом. Примечание: если кабель
используется вместе с другими силовыми
кабелями, кабель пульта должен быть за-
землен (по вопросу специальной подготовки
кабеля свяжитесь с производителем).
9. Подключите штепсель (тип RJ11) к гнезду
RS485 агрегата (см. Внешние подключения,
Стр. 17). Другой штепсель кабеля подключите
к пульту управления.
10. Штепселя для внешних подключений
должны быть собраны по приложенным
чертежам сборки (см. Сборка штепселей).
Вставленный в гнездо штепсель должен быть
закреплен (у каждого штепселя есть свой спо-
соб подсоединения, винтовой или зажимной).
11. Включите напряжение питания. Перед
подключением напряжения питания про-
верьте подключение к питанию штепселя
1P+N+E, включите рубильник Q (см. Внешние
подключения).
12. Включите напряжение питания. Перед
подключением напряжения питания про-
верьте подключение к питанию штепселя
3P+N+E, включите рубильник Q (см. Внешние
подключения).
1. Der elektrische Anschluss darf nur durch
ausgebildetes Elektrofachpersonal unter Beach-
tung der gültigen internationalen und nationalen
Anforderungen an Elektroschutz, Installation
von Elektroeinrichtungen durchgeführt werden.
2. Nur Stromquelle verwenden, derer Daten
am Typenschild der Anlage angegeben sind.
3. Aufwahl des Versorgungskabels muss
nach den elektrischen Parametern der Anlage
erfolgen.
4. Es muss ein Automatikschalter mit min-
destens 3 mm weiten Spalten zwischen den
Kontakten montiert werden. Auswahl des Au-
tomatikschalters erfolgt nach den elektrischen
Parametern, die in der Tabelle der technischen
Daten angegeben sind.
5. Die Anlage muss unbedingt geerdet sein.
6. Montieren Sie den Zulufttemperatursensor
in den Zuluftkanal. Der Sensor wird möglichst
weit entfernt von der Anlage bis zur ersten
Verzweigung oder Biegung der Luftführungs-
kanäle montiert.
7. Montieren sie das Steuerpult am vorgese-
henen Ort.
8. Verlegen Sie das Anschluß - Kabel aus
dem Set zwischen dem Steuerungspult und
dem Gerät. Bemerkung: Im Fall, wenn Sie das
Kabel zusammen mit anderen Einspeisekabeln
verwenden, soll das Bedienungspult - Kabel in
Erdschluß gebracht sein (wegen der speziellen
Vorbereitung des Kabels bitte in Kontakt mit dem
Hersteller treten).
9. Schließen Sie den Stecker (Typ RJ11) an die
Steckdose des Geräts RS485 an (siehe Außen -
Anschlüsse, Startseite 17). Den anderen Stecker
des Kabels an das Steuerungspult anschliessen.
10. Stecker für die Außen - Anschlüsse sollen
gemäß den vorgelegten Montage – Zeichnungen
montiert werden (siehe Stecker - Montage).
Der in die Steckdose eingesteckter Stecker soll
befestigt werden (Stecker sind schraubenartig
oder verriegelbar).
11. Schalten Sie die Speisespannung ein.
Bevor sie die Speisespannung einschalten, über-
prüfen Sie, ob der Stecker 1P+N+E eingesteckt
ist, dann schalten Sie Q - Lastschalter ein (siehe
Außen - Anschlüsse).
12. Mithilfe des Steuerpults wählen Sie die
gewünschte Drehzahl der Lüfter und die Zu-
lufttemperatur.

Other manuals for RIS 200VE EKO

1

This manual suits for next models

3

Other Salda Heating System manuals

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIS EKO 3.0 400 PE 0.9 Guide

Salda

Salda RIS EKO 3.0 400 PE 0.9 Guide

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Popular Heating System manuals by other brands

baxiroca VASOFLEX Assembly instructions

baxiroca

baxiroca VASOFLEX Assembly instructions

Riello FASTECH 24 KI installer and user manual

Riello

Riello FASTECH 24 KI installer and user manual

Mobile Warming 7.4VOLT HEATED GLOVES user manual

Mobile Warming

Mobile Warming 7.4VOLT HEATED GLOVES user manual

Heat King IDF1000 Operation manual

Heat King

Heat King IDF1000 Operation manual

Artek SANAGA TECK Assembly and operating manual

Artek

Artek SANAGA TECK Assembly and operating manual

Current Tools 441 Operating and safety manual

Current Tools

Current Tools 441 Operating and safety manual

Contacta HLD3 installation manual

Contacta

Contacta HLD3 installation manual

Envirovent heatSava installation guide

Envirovent

Envirovent heatSava installation guide

Greenie HEAT PGHG600W User instruction manual

Greenie HEAT

Greenie HEAT PGHG600W User instruction manual

AEREX Reco-Boxx ZXR Operation & maintenance instructions

AEREX

AEREX Reco-Boxx ZXR Operation & maintenance instructions

OSTBERG HERU 62 T Directions for use

OSTBERG

OSTBERG HERU 62 T Directions for use

ELwell Timberline user manual

ELwell

ELwell Timberline user manual

Sears CSPHP Series installation instructions

Sears

Sears CSPHP Series installation instructions

Samsung TDM PLUS Service manual

Samsung

Samsung TDM PLUS Service manual

Toyotomi FR-700F Installation and operation instructions

Toyotomi

Toyotomi FR-700F Installation and operation instructions

DEVI Devifoil Mirror installation instructions

DEVI

DEVI Devifoil Mirror installation instructions

EUROM E-CONVECT WIFI Instruction booklet

EUROM

EUROM E-CONVECT WIFI Instruction booklet

Palazzetti ECOMONOBLOCCO WT R Use and maintenance manual

Palazzetti

Palazzetti ECOMONOBLOCCO WT R Use and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.