manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Heating System
  8. •
  9. Salda RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 User manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0_P0046_AA_0003
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0
RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX
RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230
Techninis vadovas [ lt ]
Техническое руководство [ ru ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
2
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230
www.salda.lt
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
[LT] TURINYS
Transportavimas ir saugojimas 4
Aprašymas 4
Apsaugos priemonės 5
Darbo sąlygos 5
Sudėtinės dalys 6
Aptarnavimas 6
Filtrai 6
Ventiliatorius 6
Šilumokaitis 8
Elektrinis šildytuvas (RIRS 2500HE EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS
2500HE EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230) 8
Techniniai duomenys 9
Filtrai 10
Matmenys 10
Montavimas 11
Sudėtinių dalių schema 12
Įrenginių versijos 13
Comfort Box prijungimo variantai 13
Aptarnavimo pusės keitimas 15
Priedai 16
SVS prijungimo variantai (RIRS 2500HW EKO 3.0/RIRS 2500HW EKO 3.0 RHX) 17
Valdymo automatika 17
Sistemos apsauga 19
Agregato naudojimas BMS tinkle 20
ModBus adresai 21
Elektrinis ŠVOK agregato prijungimas 22
Rekomendacijos sisistemos derinimui 23
Pagrindiniai ŠVOK įrenginio gedimai ir jų šalinimo būdai 25
Valdymo plokštė RG1 28
LED valdiklio indikacijos 29
Valdiklio ir sistemos mazgų sutartiniai žymėjimai, parametrai 29
Periodinė sistemos patikra 32
Garantija 32
Elektrinio jungimo schema (RIRS 2500HE EKO 3.0) 33
Elektrinio jungimo schema (RIRS 2500HW EKO 3.0) 34
Elektrinio jungimo schema (RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230) 35
Elektrinio jungimo schema (RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX) 36
Elektrinio jungimo schema (RIRS 2500HW EKO 3.0 RHX) 37
Elektrinio jungimo schema (RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230) 38
Užrašams 39
Gaminio priežiūros lentelė 40
[RU] СОДЕРЖАНИЕ
Транспортировка и хранение 4
Описание 4
Меры предосторожности 5
Условия работы 5
Компоненты 6
Обслуживание 6
Фильтры 6
Вентилятор 6
Теплообменник 8
Электрический нагреватель (RIRS 2500HE EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/
RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230) 8
Технические данные 9
Фильтры 10
Размеры 10
Установка 11
Cхема комплектующих 12
Версии устройств 13
Варианты подключения Comfort Box 13
Смена стороны обслуживания 15
Принадлежности 16
Варианты подключения SVS (RIRS 2500HW EKO 3.0/RIRS 2500HW EKO 3.0 RHX) 17
Автоматика управления 17
Защита системы 19
Использование агрегата в сети BMS 20
Адреса ModBus 21
Электрическое подключение агрегата ОВК 22
Рекомендации по наладке системы 23
Основные неисправности агрегата ОВК и способы их устранения 25
Пульт управления RG1 28
LED индикации контроллера 29
Условные обозначения, параметры узлов и системы 29
Периодическая проверка системы 32
Гарантия 32
Схема електрическое подключение (RIRS 2500HE EKO 3.0) 33
Схема електрическое подключение (RIRS 2500HW EKO 3.0) 34
Схема електрическое подключение (RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230) 35
Схема електрическое подключение (RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX) 36
Схема електрическое подключение (RIRS 2500HW EKO 3.0 RHX) 37
Схема електрическое подключение (RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230) 38
Для заметок 39
Таблица обслуживание продукта 40
3
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230
www.salda.lt
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
[EN] CONTENTS
Transportation and storage 4
Description 4
Safety precautions 5
Operating conditions 5
Components 6
Maintenance 6
Filters 6
Fan 6
Heat exchanger 8
Electrical heater (RIRS 2500HE EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS
2500HE EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230) 8
Technical data 9
Filters 10
Dimensions 10
Mounting 11
Scheme for components 12
Unit versions 13
Comfort Box connecting options 13
Replacement of the maintenance side 15
Accessories 16
SVS connecting options (RIRS 2500HW EKO 3.0/RIRS 2500HW EKO 3.0 RHX) 17
Automatic control 17
System protection 19
Using the unit in BMS network 20
ModBus adresses 21
Electrical connection of the HVAC 22
System adjustment guidelines 23
Basic failures of the HVAC unit and troubleshooting 25
Control board RG1 28
LED indications of the controller 29
Labeling, characteristics of the controller and the system components 29
Regular system check-up 32
Warranty 32
Electrical connection diagram (RIRS 2500HE EKO 3.0) 33
Electrical connection diagram (RIRS 2500HW EKO 3.0) 34
Electrical connection diagram (RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230) 35
Electrical connection diagram (RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX) 36
Electrical connection diagram (RIRS 2500HW EKO 3.0 RHX) 37
Electrical connection diagram (RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230) 38
Notes 39
Product maintenance table 40
[DE] INHALT
Transport und Lagerung 4
Beschreibung 4
Schutzmassnahmen 5
Betriebsbedingungen 5
Bestandeile des Gerätes 6
Bedienung 6
Filter 6
Ventilator 6
Wärmetauscher 8
Elektroheizung (RIRS 2500HE EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE
EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230) 8
Technische Daten 9
Filter 10
Abmessungen 10
Montage 11
Aufbauschema mit Bestandteile des Gerätes 12
Aufbau der Anlage 13
Montage-Varianten vom Comfort Box 13
Änderung der Bedienseite 15
Zubehöre 16
Montage-Varianten vom SVS (RIRS 2500HW EKO 3.0/RIRS 2500HW EKO 3.0 RHX) 17
Automatische Steuerung 17
Systemschutz 19
Verwendung des Gerätes im BMS-Netz 20
ModBus-Adressen 21
Elektrischer Anschluss der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung 22
Empfehlungen für die Abstimmung des Systems 23
Hauptstörungen der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung sowie Methoden ihrer
Beseitigung 25
Steuerplatine RG1 28
LED-Indikationen des Kontrollers 29
Übereinstimmende Kennzeichnungen, Parameter des Kontrollers sowie der System-
Baueinheiten 29
Regelmäßige Systemkontrolle 32
Garantie 32
Elektrische Erwärmungseinrichtung (RIRS 2500HE EKO 3.0) 33
Elektrische Erwärmungseinrichtung (RIRS 2500HW EKO 3.0) 34
Elektrische Erwärmungseinrichtung (RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230) 35
Elektrische Erwärmungseinrichtung (RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX) 36
Elektrische Erwärmungseinrichtung (RIRS 2500HW EKO 3.0 RHX) 37
Elektrische Erwärmungseinrichtung (RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230) 38
Notizen 39
Wartungstabelle des Produktes 40
4
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230
www.salda.lt
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
Rekuperatoriai - tai oro vėdinimo įrenginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia šviežią orą. Įrenginiai
paima šilumą iš išmetamo oro ir perduoda jį į
tiekiamą.
• Rotorinis šilumokaitis, kurio temperatūrinis-
našumas iki 84,5%.
• Integruotas elektrinis šildytuvas, valdymo
tipas: 0-10V (tik RIRS 2500HE EKO 3.0/
RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE
EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX
3x230).
• Našūs ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
• Žemas SFP (Specic Fan Power) lygis
EN13779.
• Akustinė ir šiluminė 50 mm išorinių sienelių
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai ltrai F7/M5.
• Agregate sumontuoti tiekiamo, ištraukiamo ir
lauko oro temperatūros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su ECO automatikos
valdikliu.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
kitose panašiose patalpose.
Rekuperatorius negali būti naudojamas
kaip orinis šildytuvas.
Į standartinę pakuotę (be papildomai užsako-
mų priedų) įeina:
1) vėdinimo įrenginys RIRS 2500HE-HW
EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS
2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO
3.0 RHX 3x230;
2) atraminė(antivibracinė) kojelė - 12 vnt.;
3) prisukama, rakinama rankena - 2 vnt.;
4) prisukama rankena - 2 vnt.;
5) Tiekiamo oro temperatūros jutiklis (TJ) 1 vnt
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo anšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C),
vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
• Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau-
pusi drėgmė.
• Įrenginio sekcijos turi būti atjungiamos lai-
kantis tam tikrų saugumo reikalavimų. Nesi-
laikant jų galima sugadinanti įrenginį. Prieš
atskiriant sekcijas būtina atjungti kabeliu
jungtis!
• Все оборудование упаковано так, чтобы вы-
держало нормальные условия перевозки.
• После распаковки убедитесь в отсутствии по-
вреждений при транспортировке. Установка
поврежденных устройств запрещена!
• Упаковка является только средством защиты!
• С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуй-
тесь соответствующим подъемным оборудо-
ванием. Не поднимайте устройства за кабе-
ли питания, коробки подключения, фланцы за-
бора или удаления воздуха. Избегайте сотря-
сений и ударных перегрузок. Устройства хра-
ните в сухом помещении, где относительная
влажность воздуха не превышает 70 проц.
(при +20ºС), а средняя температура окружаю-
щей среды составляет от +5ºC до +30ºС. Ме-
сто складирования должно быть защищено от
грязи и воды.
• Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
• Не советуется складировать устройства доль-
ше одного года. При более длительном хране-
нии перед установкой необходимо убедиться
в легкости хода подшипников вентиляторов и
двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-
сутствии повреждений изоляции электроцепи
и конденсации влаги.
• Секции агрегата должны быть отсоединины
при определённых требований безопасности.
Невыполнение этого требования может приве-
сти к повреждению устройства. Перед разде-
лением секций нужно отсоеденить кабели!
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only for protection purpose!
• While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages
and injuries. Do not lift units by holding on
power supply cables, connection boxes, air
intake or discharge anges. Avoid hits and
shock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C)
and with the average ambient temperature
ranging between +5°C and +30°C. The place
of storage must be protected against dirt and
water.
• The units must be transported to the storage
or installation site using forklifts.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, before the installation it
is necessary to verify whether the bearings of
fans and motor rotate easily (turn the impeller
by hand) and if the electric circuit insulation is
not damaged or the moisture is accumulated.
• The sections of the equipment should be de-
tached following certain safety instructions.
Failure to follow them can lead to a damage
of the equipment. Before detaching the
sections it is necessary to disconnect the
cabels!
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuch-
te höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und
die durchschnittliche Umgebungstemperatur
zwischen +5°C und +30°C liegt. Der Lagerort
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
• An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
• Beim Verbinden von Bauteilen bitte Siher-
heitsanforderungen beachten. Wenn die nicht
beachtet werden, kann das zur Beschädigung
des Gerätes führen. Vor der Demontage
von Sektionen bitte die Kabel-Anschlüsse
trennen!
Рекуператоры – это вентиляционные
устройства, которые очищают, согревают и
подают свежий воздух. Устройства отбирают
тепло из вытяжного воздуха и передают его
приточному.
• Роторный теплообменник, тепловая
эффективность которого – до 84,5 проц.
• Интегрированный электрический
нагреватель, тип управления: 0-10V
(только RIRS 2500HE EKO 3.0/RIRS
2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE
EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX
3x230).
• Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
• Низкий уровень SFP (Specic Fan Power)
EN13779.
• Акустическая и тепловая 50 мм изоляция
наружных стенок.
• Интегрированная автоматика управления,
подключение “Plug and Play”.
• Панельные фильтры F7/M5.
• В комплект входят датчики вытяжного,
приточного и наружного воздуха.
• Стандартно поставляется с контроллером
автоматики ECO.
Не приспособлен для использования
в бассейнах, банях и других подобных
помещениях.
Рекуператор не может применяться как
нагреватель воздуха.
В стандартную упаковку (кроме
дополнительно заказываемых приложений)
входят:
1) вентиляторное устройство RIRS 2500HE-
HW EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
• Rotor heat exchanger with temperature e󰀩
ciency up to 84,5 %.
• Integrated electrical heater, Control type:
0-10V (just RIRS 2500HE EKO 3.0/RIRS
2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE
EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX
3x230).
• E󰀩 cient and silent EC fans.
• Low SFP (Specic Fan Power) level
EN13779.
• Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel  lters F7/M5.
• Package includes extract, sypply and fresh
air temperature sensors.
• As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities.
The unit can not be used as an air heater.
Standard package (without optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/
RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-
HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX
3x230;
2) Anti-vibration mount - 12pcs;
3) Screwable lockable handle – 2 pcs;
4) Screwable, handle – 2 pcs.
5) Supply air temp. sensor (TJ)- 1pcs (for elec-
tric heater)
6) Frost Protection Kit for SVS (for water he-
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
• Rotationswärmetauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 84,5 % beträgt.
• Integrierter elektrischer Wärmer, Steu
rungstyp: 0-10V (nur RIRS 2500HE EKO
3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS
2500HE EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO
3.0 RHX 3x230).
• Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
• Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204-
1:2006.
• Schall- und Wärmedämmung der Wände
50mm.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
• Paneellter F7/M5.
• Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören
zum Lieferumfang.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
Das Lüftungsgerät darf für Heizungszwec-
ke nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/
RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-
HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX
3x230;
2) Absorptionsfüßen:12 Stck.;
3) Verschließbarer Anschraubgri󰀨: 2 Stck.;
4) Anschraubgri󰀨: 2 Stck.
5) Zulufttemperaturfühler (TJ): 1 Stck. (wenn
mit elektrischer Wärmer);
MAX 20cm
123
5
RIRS 2500HE-HW EKO 3.0/RIRS 2500HE EKO 3.0 3x230/RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 RHX/RIRS 2500HE EKO 3.0 RHX 3x230
www.salda.lt
[ lt ] [ ru ] [ en ] [ de ]
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite,
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir nominalios srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidų ir
kištukinių jungčių į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei jungtys ar gnybtai
sugadinti ar pažeisti. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploataciją ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių
elektros dalims ar jungtims valyti.
- Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti
apsaugos lygis yra IP20. Taip galima prisiliesti
prie komponentų, turinčių pavojingą įtampą.
- Не используйте агрегат по другим целям, не-
жели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду и
будьте осторожны - углы агрегата и составля-
ющих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь и
остерегайтесь, чтобы прочие предметы не по-
пали в решетки подачи и вытяжки воздуха или в
подключенный воздуховод. При попадании лю-
бого постороннего предмета в агрегат немед-
ленно отключите от источника питания. Перед
изъятием постороннего предмета убедитесь,
что в вентиляторе остановилось любое механи-
ческое движение и удостоверьтесь, что случай-
ное включение агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклей-
ке с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний включа-
тель - автоматический предохранитель в со-
ответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в со-
ответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть ка-
бель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кривых
и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обе-
спечивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Не пользуйтесь прибором, если электро-
провод или штепсельная вилка испорчены
или повреждены. При наличии повреждений
прекратите эксплуатацию прибора и немед-
ленно замените поврежденные части.
- Для чистки электрической части или вклю-
чателей не пользуйтесь водой или другой
жидкостью.
- Заметив на электрической части жидкость,
прекратите эксплуатацию прибора.
- Выполнение работ по электрической части
при подключенном напряжении воспреще-
но. Когда клеммы отключены, степень защи-
ты соответствует IP20. Так можно прикасать-
ся к компонентам под опасным напряжением.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the
damaged
parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP20. This
allows touching components with dangerous
voltages.
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Sto󰀨e verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP20. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
Lauko oras
Приточный воздух
Outdoor air
Aussenluft
- temperatūra min./maks.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -23 / +40
- maks. drėgmė
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 90
Lent. 1
Таб. 1
Tab. 1
Tab. 1
Ištraukiamas oras
Вытяжной воздух
Extract
Abluft
- temperatūra min./maks.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- maks. drėgmė
- макс. влажность
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 60
• Įrenginys skirtas eksploatuoti uždarose patal-
pose ir lauke
• Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
• Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų
(be metalų koroziją skatinančių cheminių jun-
ginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) orą iš patalpos.
• Darbinė Ištraukiamo ir tiekiamo oro tempera-
tūra bei drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1)
• Устройство предназначено для работы в по-
мещении и на открытом воздухе.
• Запрещается использование устройств в по-
тенциально взрывоопасной среде.
• Устройство предназначено для подачи и вы-
тяжки из помещения только чистого воздуха
(без химических соединений, способствующих
коррозии металлов; без веществ, агрессив-
ных по отношению к цинку, пластмассе, рези-
не; без частиц твердых, липких и волокнистых
материалов).
• Рабочая температура и влажность вытяжно-
го и приточного воздуха приведены в табли-
це (Табл. 1).
• Unit is designed to operate indoors and out-
doors.
• It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
• Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing
metal corrosion, of substances aggressive to
zinc, plastic and rubber, and of particles of
solid, adhesive and bred materials).
• The working extract and supply air tempera-
tures, and humidity are given in the table
(Tab. 1).
• Das Gerät ist für Innen- und Außenaufstellung
bestimmt.
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
sto󰀨 und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchti keit
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
6) SVS priešužšaliminės apsaugos rinkinys
(kai vandeninis šildytuvas)
2500HE EKO 3.0 RHX 3x230;
2) антивибрационная крепления – 12 ед.;
3) прикручиваемая, запираемая ручка – 2
ед.;
4) прикручиваемая ручка – 2 ед.
5) Датчик температуры приточного воздуха
(TJ)1 шт (когда электрический нагреватель)
6) Комплект защиты от замерзания для
SVS (для водонагревателя)
ater) 6) SVS Frostschutz Kit (wenn mit Wasserre-
gister)

This manual suits for next models

3

Other Salda Heating System manuals

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1200VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200VW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda RIS 200VE EKO User manual

Salda

Salda RIS 200VE EKO User manual

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Popular Heating System manuals by other brands

Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Truma

Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Aqua-Hot 200 Series installation manual

Aqua-Hot

Aqua-Hot 200 Series installation manual

Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

Vent-Axia

Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

aerauliqa QR350ABP installation manual

aerauliqa

aerauliqa QR350ABP installation manual

WatchGas ATEX BEACON manual

WatchGas

WatchGas ATEX BEACON manual

Lampoassa 203GT user manual

Lampoassa

Lampoassa 203GT user manual

Viessmann Vitoligno 300-H Operating Instructions for the System User

Viessmann

Viessmann Vitoligno 300-H Operating Instructions for the System User

MSA SOA-1022 operating manual

MSA

MSA SOA-1022 operating manual

nilan Compact P user manual

nilan

nilan Compact P user manual

ITR OASIS NE-S owner's manual

ITR

ITR OASIS NE-S owner's manual

Carrier 48LJD Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 48LJD Installation, Start-Up and Service Instructions

aldes EVEREST XV installation instructions

aldes

aldes EVEREST XV installation instructions

Kober C22SPV23MEF user manual

Kober

Kober C22SPV23MEF user manual

Oxygen X-Air V400 Installation and operation manual

Oxygen

Oxygen X-Air V400 Installation and operation manual

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll

Kroll HM200 Instruction handbook

NuAire XBOXER XBC Series Installation operating and maintenance istructions

NuAire

NuAire XBOXER XBC Series Installation operating and maintenance istructions

Vents VUT V mini user manual

Vents

Vents VUT V mini user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.