manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Heating System
  8. •
  9. Salda RIRS 1200VW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1200VW EKO 3.0 User manual

This manual suits for next models

2

Other Salda Heating System manuals

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS EKO 3.0 400 PE 0.9 Guide

Salda

Salda RIS EKO 3.0 400 PE 0.9 Guide

Salda RIS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 5500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 200VE EKO User manual

Salda

Salda RIS 200VE EKO User manual

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Popular Heating System manuals by other brands

Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Truma

Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Aqua-Hot 200 Series installation manual

Aqua-Hot

Aqua-Hot 200 Series installation manual

Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

Vent-Axia

Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

aerauliqa QR350ABP installation manual

aerauliqa

aerauliqa QR350ABP installation manual

WatchGas ATEX BEACON manual

WatchGas

WatchGas ATEX BEACON manual

Lampoassa 203GT user manual

Lampoassa

Lampoassa 203GT user manual

Viessmann Vitoligno 300-H Operating Instructions for the System User

Viessmann

Viessmann Vitoligno 300-H Operating Instructions for the System User

MSA SOA-1022 operating manual

MSA

MSA SOA-1022 operating manual

nilan Compact P user manual

nilan

nilan Compact P user manual

ITR OASIS NE-S owner's manual

ITR

ITR OASIS NE-S owner's manual

Carrier 48LJD Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 48LJD Installation, Start-Up and Service Instructions

aldes EVEREST XV installation instructions

aldes

aldes EVEREST XV installation instructions

Kober C22SPV23MEF user manual

Kober

Kober C22SPV23MEF user manual

Oxygen X-Air V400 Installation and operation manual

Oxygen

Oxygen X-Air V400 Installation and operation manual

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll

Kroll HM200 Instruction handbook

NuAire XBOXER XBC Series Installation operating and maintenance istructions

NuAire

NuAire XBOXER XBC Series Installation operating and maintenance istructions

Vents VUT V mini user manual

Vents

Vents VUT V mini user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
RIRS 1200 VE-VW EKO 3.0_P0037_BU_0001
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
LÄMMÖNTALTEENOTOLLA VARUSTETTU ILMANVAIHTOKONE
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIRS 1200VE EKO 3.0
RIRS 1200VW EKO 3.0
RIRS 1200 VW EKO 3.0 RHX GAGRIRS1910_0091A
Techninis vadovas [ lt ]
Tekninen opas [  ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
[ lt ] [  ]
Turinys
Transportavimas irsaugojimas 4
Aprašymas 4
Apsaugos priemonės 4
Sudėtinės dalys 5
Darbo sąlygos 5
Aptarnavimas 6
Filtrai 6
Ventiliatorius 6
Šilumokaitis 7
Elektrinis šildytuvas (RIRS 1200VE EKO 3.0) 8
Techniniai duomenys 9
Filtrai 10
Matmenys 10
Montavimas 11
Sudėtinių dalių schema 12
Įrenginių versijos 13
Priedai 14
AVA/AVS prijungimo variantai 15
Valdymo automatika 15
Sistemos apsauga 17
Agregato naudojimas BMS tinkle 18
ModBus adresai 19
Elektrinis ŠVOK agregato prijungimas 20
Rekomendacijos sisistemos derinimui 21
Pagrindiniai ŠVOK įrenginio gedimai ir jų šalinimo būdai 23
Valdymo plokštė RG1 26
LED valdiklio indikacijos 27
Valdiklio ir sistemos mazgų sutartiniai žymėjimai, parametrai 27
Periodinė sistemos patikra 30
Garantija 30
Elektrinio jungimo schema (RIRS 1200VE EKO 3.0) 31
Elektrinio jungimo schema (RIRS 1200VW EKO 3.0) 32
Elektrinio jungimo schema (RIRS 1200VW EKO 3.0 RHX ) 33
Gaminio priežiūros lentelė 34
Sisältö
Kuljetus ja varastointi 4
Kuvaus 4
Varotoimet 4
Osat 5
Käyttöolosuhteet 5
Huolto 6
Suodattimet 6
Puhallin 6
Lämmönsiirrin 7
Sähkölämmitin (RIRS 1200VE EKO 3.0) 8
Tekniset tiedot 9
Suodattimet 10
Mitat 10
Asennus 11
Osakaavio 12
Laiteversiot 13
Lisävarusteet 14
AVA-/AVS-liitäntävaihtoehdot 15
Säätimen toiminta 15
Järjestelmän suojaus 17
Koneen käyttö väylässä 18
ModBus-osoitteet 19
Ilmastoinnin sähköliitäntä 20
Järjestelmän säätöohjeet 21
Ilmanvaihtokoneen perusviat ja vianmääritys 23
Säädin RG1 26
Säätimen LED-merkkivalot 27
Merkinnät, säätimen ominaisuudet ja järjestelmän osat 27
Järjestelmän säännöllinen tarkastus 30
Takuu 30
Sähköliitäntäkaavio (käytettäessä sähkölämmitintä RIRS 1200VE EKO 3.0) 31
Sähköliitäntäkaavio (käytettäessä nestelämmitintä RIRS 1200VW EKO 3.0) 32
Sähköliitäntäkaavio (käytettäessä nestelämmitintä RIRS 1200VW EKO 3.0
RHX) 33
Tuotteen huoltotaulukko 34
[ en ] [ de ]
Contents
Transportation and storage 4
Description 4
Safety precautions 4
Components 5
Operating conditions 5
Maintenance 6
Filters 6
Fan 6
Heat exchanger 7
Electrical heater (RIRS 1200VE EKO 3.0) 8
Technical data 9
Filters 10
Dimensions 10
Mounting 11
Scheme for components 12
Unit versions 13
Accessories 14
AVA/AVS connecting options 15
Automatic control 15
System protection 17
Using the unit in BMS network 18
ModBus adresses 19
Electrical connection of the HVAC 20
System adjustment guidelines 21
Basic failures of the HVAC unit and troubleshooting 23
Control board RG1 26
LED indications of the controller 27
Labeling, characteristics of the controller and the system components 27
Regular system check-up 30
Warranty 30
Electrical connection diagram
(When the electrical heater RIRS 1200VE EKO 3.0) 31
Electrical connection diagram
(When the water heater RIRS 1200VW EKO 3.0) 32
Electrical connection diagram
(When the water heater RIRS 1200VW EKO 3.0 RHX) 33
Product maintenance table 34
Inhalt
Transport und Lagerung 4
Beschreibung 4
Schutzmassnahmen 4
Bestandeile des Gerätes 5
Betriebsbedingungen 5
Bedienung 6
Filter 6
Ventilator 6
Wärmetauscher 7
Elektroheizung (RIRS 1200VE EKO 3.0) 8
Technische Daten 9
Filter 10
Abmessungen 10
Montage 11
Aufbauschema mit Bestandteile des Gerätes 12
Aufbau der Anlage 13
Zubehöre 14
Montage-Varianten vom AVA/AVS 15
Automatische Steuerung 15
Systemschutz 17
Verwendung des Gerätes im BMS-Netz 18
ModBus-Adressen 19
Elektrischer Anschluss der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung 20
Empfehlungen für die Abstimmung des Systems 21
Hauptstörungen der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung sowie Meth-
oden ihrer Beseitigung 23
Steuerplatine RG1 26
LED-Indikationen des Kontrollers 27
Übereinstimmende Kennzeichnungen, Parameter des Kontrollers sowie
der System-Baueinheiten 27
Regelmäßige Systemkontrolle 30
Garantie 30
Elektrische Erwärmungseinrichtung
(Wenn Elekrtroregister RIRS 1200VE EKO 3.0) 31
Elektrische Erwärmungseinrichtung
(Wenn Wasserheizregister RIRS 1200VW EKO 3.0) 32
Elektrische Erwärmungseinrichtung
(Wenn Wasserheizregister RIRS 1200VW EKO 3.0 RHX) 33
Wartungstabelle des Produktes 34
Rekuperatoriai - tai oro vėdinimo įrenginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia šviežią orą. Įrenginiai
paima šilumą iš išmetamo oro ir perduoda jį į
tiekiamą.
• Rotorinis šilumokaitis, kurio temperatūrinis-
našumas iki 75%.
• Integruotas elektrinis šildytuvas, valdymo ti-
pas: 0-10V (tik RIRS 1200VE EKO 3.0).
• Našūs ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
• Žemas SFP (Specic Fan Power) lygis
EN13779.
• Akustinė ir šiluminė 50mm išorinių sienelių
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai ltrai F7/M5.
• Agregate sumontuoti tiekiamo ir lauko oro
temperatūros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su ECO automatikos
valdikliu.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
kitose panašiose patalpose.
Rekuperatorius negali būti naudojamas
kaip orinis šildytuvas.
Į standartinę pakuotę (be papildomai užsako-
mų priedų) įeina:
1) vėdinimo įrenginys RIRS 1200VE/VW EKO
3.0;
2) prisukama, rakinama rankena - 2 vnt.;
3) tiekiamo oro temperatūros jutiklis (TJ) 1
vnt.;
4) AVS priešužšaliminės apsaugos rinkinys
(kai vandeninis šildytuvas)
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo anšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C),
vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
• Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau-
pusi drėgmė.
• Kaikki laitteet on pakattu tehtaalla kestämään
normaaleja kuljetusolosuhteita.
• Pakkausta purettaessa yksikkö on tarkastettava
kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneiden
vaurioiden varalta. Vaurioituneita laitteita ei saa
asentaa!
• Pakkaus on vain suoja!
• Laitteita purettaessa ja varastoitaessa on
käytettävä sopivaa nostolaitetta, jotta estetään
vauriot ja tapaturmat. Laitteita ei saa nostaa
pitämällä kiinni virtajohdoista, liitäntärasioista,
ilmanottoaukosta tai tyhjennyslaipoista. Iskuja
ja liiallisia tärähdyksiä on vältettävä. Ennen
asennusta laitteita on säilytettävä kuivassa
huoneessa, jossa ilman suhteellinen kosteus on
korkeintaan 70 % (+20 °C:ssa) ja ympäristön
lämpötila keskimäärin +5...+30 °C. Säilytyspaikka
on suojattava lialta ja vedeltä.
• Laitteet on kuljetettava säilytys- tai
asennuspaikkaan haarukkatrukeilla.
• Yli vuoden kestävää säilytystä ei suositella.
Mikäli yli vuoden kestävä säilytys on tarpeen,
nnen asennusta on varmistettava, pyörivätkö
puhaltimien ja moottorin laakerit helposti
(kääntämällä juoksupyörää käsin), ettei
sähköpiirin eristys ole vaurioitunut ja ettei
kosteutta ole päässyt kertymään.
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only for protection purpose!
• While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages
and injuries. Do not lift units by holding on
power supply cables, connection boxes, air
intake or discharge anges. Avoid hits and
shock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C)
and with the average ambient temperature
ranging between +5°C and +30°C. The place
of storage must be protected against dirt and
water.
• The units must be transported to the storage
or installation site using forklifts.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, before the installation it
is necessary to verify whether the bearings of
fans and motor rotate easily (turn the impeller
by hand) and if the electric circuit insulation is
not damaged or the moisture is accumulated.
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuch-
te höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und
die durchschnittliche Umgebungstemperatur
zwischen +5°C und +30°C liegt. Der Lagerort
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
• An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite,
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir nominalios srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidų ir
- Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoitukseen.
- Laitetta ei saa purkaa eikä muokata millään
tavoin. Muuten seurauksena voi olla mekaaninen
vika tai tapaturma.
- Huolto- ja korjaustöiden aikana on käytettävä
tarkoitukseen sopivia vaatteita ja toimittava
varovasti. Laitteen ja sen osien reunat voivat olla
teräviä ja viiltäviä.
- Löysät vaatte et saa ttavat takertu a
toimintayksikköön.
- Sormia tai muita vieraita esineitä ei saa työntää
koneen sisään tai kanavistoon. Mikäli jokin vieras
esine pääsee laitteen sisään, virransyöttö
on katkaistava välittömästi. Ennen vieraan
esineen poistamista on varmistettava, että kaikki
mekaaninen liike on pysähtynyt, että lämmitin
on jäähtynyt ja että uudelleenkäynnistäminen
ei ole mahdollista.
- Laitetta ei saa kytkeä mihinkään
virtalähteeseen, jonka jännite poikkeaa mallin
tuotekilvessä ilmoitetusta jännitteestä.
- Käytettävän ulkoisen moottorinsuojauskytkimen
tulee vastata mallin tuotekilvessä ilmoitettua
nimellisvirtaa.
- Virtajohdon tulee vastata laitteen
virtamäärityksiä (ilmoitettu tuotekilvessä).
- Virtakaapelia, jonka eristys on rispaantunut,
leikkaantunut tai hauras, ei saa käyttää.
- Jännitteellistä virtajohtoa ei saa koskaan
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
Ilmanvaihtokoneet puhdistavat ja lämmittävät
ilmaa ja tuottavat ulkoilmaa palvelualueelleen.
Laitteet ottavat lämpöä poistoilmasta ja siirtävät
sen tuloilmaan.
• Roottorilämmönsiirrin, lämpötilatehokkuus
on jopa 75 %.
• Integroitu sähkölämmitin, ohjaustyyppi: 0–10
V (vain RIRS 1200VE EKO 3.0).
• Tehokkaat ja hiljaiset EC-puhaltimet.
• Alhainen puhaltimen ominaissähköteho
(SFP), EN13779.
• Ulkoseinien ääni- ja lämmöneristys 50 mm.
• Tehdasasennettu automatiikka, Plug and
Play -liitäntä.
• Paneelisuodattimet F7/M5.
• Pakkaus sisältää poistoilman, tuloilman ja
ulkoilman lämpötila-anturit.
• Vakiona toimitukseen sisältyy automaattinen
ECO-säädin.
Ei sovi käytettäväksi uimahalleissa, sau-
noissa eikä muissa vastaavissa tiloissa.
Ei sovellu käytettäväksi ilmanlämmitti-
menä.
Vakiopakkaus (ilman lisävarusteita) sisältää
seuraavat osat:
1) Ilmanvaihtoyksikkö RIRS 1200VE/VW EKO
3.0;
2) Ruuvattava ja lukittava kahva – 2 kpl.
3) Tuloilman lämpötila-anturi TJ (sähköpatte-
rille);
4) Jäätymissuoja paketti AVS (Vesipatterille).
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
• Rotor heat exchanger with temperature ef
ciency up to 75 %.
• Integrated electrical heater, Control type:
0-10V (just RIRS 1200VE EKO 3.0).
• Ef cient and silent EC fans.
• Low SFP (Specic Fan Power) level
EN13779.
• Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel  lters F7/M5.
• Package includes extract, sypply and fresh
air temperature sensors.
• As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities.
The unit can not be used as an air heater.
Standard package (without optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIRS 1200VE/VW EKO 3.0;
2) Screwable lockable handle – 2pcs;
3) Supply air temp. sensor (TJ)- 1pcs (for elec-
tric heater);
4) Frost Protection Kit for AVS (for water he-
ater).
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
• Rotationswärmetauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 75 % beträgt.
• Integrierter elektrischer Wärmer, Steu
rungstyp: 0-10V (nur RIRS 1200VE EKO
3.0).
• Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
• Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204-
1:2006.
• Schall- und Wärmedämmung der Wände
50mm.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
• Paneellter F7/M5.
• Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören
zum Lieferumfang.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
Das Lüftungsgerät darf für Heizungszwec-
ke nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIRS 1200VE/VW EKO 3.0;
2) Verschließbarer Anschraubgriff: 2 Stck;
kištukinių jungčių į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei jungtys ar gnybtai
sugadinti ar pažeisti. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploataciją ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitokių skysčių
elektros dalims ar jungtims valyti.
- Pastebėjus skysčius ant elektrinių dalių ar
jungčių, nutraukite prietaiso eksploataciją.
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti
apsaugos lygis yra IP20. Taip galima prisiliesti
prie komponentų, turinčių pavojingą įtampą.
käsitellä märin käsin.
- Virtajohtojen tai pistokeliitäntöjen ei saa
koskaan antaa olla vedessä.
- Laitetta ei saa sijoittaa eikä sitä saa käyttää
epävakailla alustoilla.
- Laite on kiinnitettävä lujasti, jotta sen käyttö
on turvallista.
- Tätä laitetta ei saa koskaan käyttää missään
räjähdysherkkiä tai syövyttäviä elementtejä
sisältävässä ympäristössä.
- Laitetta ei saa käyttää, jos ulkoiset liitännät
ovat rikki tai vaurioituneet. Jos jokin vika ilmenee,
laitteen käyttö on lopetettava ja vaurioituneet
osat on vaihdettava välittömästi.
- Sähköosien tai -liitäntöjen puhdistamiseen ei
saa käyttää vettä eikä muita nesteitä.
- Jos sähköosissa tai -liitännöissä on
havaittavissa vettä, laitteen käyttö on lopetettava.
- Mitään sähköliitäntöjä ei saa tehdä, kun virta
on kytketty. Kun liittimet on irrotettu, suojaustaso
on IP20. Tämä mahdollistaa vaarallisia jännitteitä
sisältävien osien koskettamisen.
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the
damaged
parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. When the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP20. This
allows touching components with dangerous
voltages.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwendet
werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die Au-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. Bei
Beschädigungen bitte das Gerät außer Betrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- Verwenden Sie kein Wasser bzw. sonstige
Flüssigkeiten für die Reinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP20. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
1
2
10
7
8
11
6
12
13
3
9
4
5
1. Gehäuse
2. Schaltschrank
3. Abluftfeuchte- und Temperaturfühler.
4. Druckrelais der Abluftlter
5. Druckrelais der Zuluftlter
6. Abluft-Ventilator
7. Frischluft-Filter
8. Wärmetauscher
9. Zulufttemperaturfühler
10. Abluft-Filer
11. Zuluft-Ventilator
12. Elektroheizregister (nur RIRS 1200VE
EKO 3.0)
13. Aussenlufttemperaturfühler
1. Runko
2. Ohjauskeskus
3. Poistoilman lämpötila- ja kosteusanturi
4. Jäteilmansuodattimen paine-erokytkin
5. Tuloilmansuodattimen paine-erokytkin
6. Jäteilmapuhallin
7. Ulkoilmansuodatin
8. Lämmönsiirrin
9. Tuloilman lämpötila-anturi
10. Jäteilmansuodatin
11. Tuloilmapuhallin
12. Sähkölämmitin (vain RIRS 1200VE EKO
3.0)
13. Ulkoilman lämpötila-anturi
• Įrenginys skirtas eksploatuoti tik uždarose
patalpose.
• Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
• Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų
(be metalų koroziją skatinančių cheminių jun-
ginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) orą iš patalpos.
• Darbinė Ištraukiamo ir tiekiamo oro tempera-
tūra bei drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1)
• Laite on suunniteltu käytettäväksi sisällä tai
ulkona.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisessa
ympäristössä.
• Laite on suunniteltu tuottamaan/ottamaan
vain puhdasta ilmaa (joka ei sisällä metallin
syöpymistä aiheuttavia kemiallisia yhdisteitä eikä
sinkille, muoville ja kumille haitallisia aineita eikä
kiinteiden, liimautuvien ja kuituisten materiaalien
hiukkasia).
• Poistoilman ja tuloilman työskentelylämpötilat ja
-kosteus on ilmoitettu taulukossa (taul. 1).
• Unit is designed to operate indoors only.
• It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
• Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing
metal corrosion, of substances aggressive to
zinc, plastic and rubber, and of particles of
solid, adhesive and bred materials).
• The working extract and supply air tempera-
tures, and humidity are given in the table
(Tab. 1).
• Das Gerät ist nur für Innenaufstellung be-
stimmt.
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchti keit
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
1. Korpusas
2. Automatikos dėžė
3. Ištraukiamo oro dregmės ir temeperatūros
jutiklis
4. Ištraukiamo oro ltro slėgio relė
5. Tiekiamo oro ltro slėgio relė
6. Šalinamo oro ventiliatorius
7. Šviežio oro ltras
8. Šilumokaitis
9. Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
10. Ištraukiamo oro ltras
11. Tiekiamo oro ventiliatorius
12. Elektrinis šildytuvas (tik RIRS 1200VE
EKO 3.0)
13. Šviežio oro temperatūros jutiklis
1. Housing
2. Control box
3. Temp. and humidity sensor for extract air
4. Exhaust air lter pressure transducer
5. Supply air lter pressure transducer
6. Exhaust air fan
7. Fresh air lter
8. Heat Exchanger
9. Temperature sensor for supply air
10. Exhaust air lter
11. Supply air fan
12. Electrical heater (just RIRS 1200VE EKO
3.0)
13. Temperature sensor for fresh air
Tiekiamas oras
Tuloilma
Supply
Zuluft
- temperatūra min./maks.
- lämpötila min./maks.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -23 / +40
- maks. drėgmė
- enimmäiskosteus
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 90
Lent. 1
Taul. 1
Tab. 1
Tab. 1 Ištraukiamas oras
Poistoilma
Extract
Abluft
- temperatūra min./maks.
- lämpötila min./maks.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- maks. drėgmė
- enimmäiskosteus
- max. humidity
- max. Feuchtigkeit
[%] 60
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit (a-b-c-d).
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any uid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source (d-c-b-a).
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impel-
ler or damage it. Hold the fan by the casing.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten (a-b-
c-d).
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die
Anlage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz
(d-c-b-a).
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.
Unplug unit from mains rst and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Laite on ensin irrotettava verkkovirrasta,
minkä jälkeen on odotettava 2 minuuttia
(kunnes puhaltimet ovat pysähtyneet
kokonaan) ennen suojusten avaamista.
Dirt increases air resistance in the lter, there-
fore less air is supplied into the premises.
- It is advisable to change the lters every 3-4
months, or in accordance with the readings of
lter contamination sensor. (Sensor PS 600 is
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Die
Druckdosen PS600B sind im Gerät eingebaut).
Užsiteršę ltrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal ltro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis PS 600 integruotas į agregatą).
Lika lisää ilmanvastusta suodattimessa, jolloin
sisätiloihin pääsee vähemmän ilmaa.
- Suodattimet kannattaa vaihtaa 3–4 kuukauden
välein tai suodattimen paine-erokytkimen
mukaisesti. (Paine-erokytkin PS 600 sisältyy
laitteeseen).
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio (a-b-c-d).
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklo į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo (d-c-b-a).
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliato-
rių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali
išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite
tik už ventiliatoriaus korpuso.
- Huolto - ja korjaustöitä saavat tehdä vain
kokeneet ja koulutetut työntekijät.
- Puhallin pitää tarkastaa ja tarvittaessa
puhdistaa vähintään kerran vuodessa.
- Puhallin on irrotettava virtalähteestä aina ennen
huolto- tai korjaustöitä.
- Huolto tai korjaus voidaan aloittaa, kun
puhaltimen pyöriminen on kokonaan pysähtynyt.
- Henkilökunnan turvamääräyksiä on
noudatettava huollon ja korjauksen aikana.
- Moottori on raskaaseen käyttöön tarkoitettu
kuulalaakerimalli. Moottori on kokonaan
umpinainen, eikä sitä tarvitse voidella lainkaan
käyttöikänsä aikana.
- Irrota puhallin laitteesta (1-2-3).
- Juoksupyörä on tarkistettava erityisesti
epätasapainoa aiheuttavien materiaali - tai
likakertymien varalta. Liian suuri epätasapaino
saattaa kuluttaa moottorin laakereita
ennenaikaisesti ja aiheuttaa tärähtelyä.
- Juoksupyörä ja rungon sisäosa on puhdistettava
miedolla pesuaineella, vedellä ja kostealla
pehmeällä liinalla.
- Painepesuria, hankaavia aineita, teräviä
esineitä tai syövyttäviä liuottimia ei saa käyttää,
sillä ne voivat naarmuttaa tai vaurioittaa runkoa
ja juoksupyörää.
- Juoksupyörää ei saa upottaa mihinkään
nesteeseen.
- Juoksupyörän tasauspainot eivät saa siirtyä.
- Juoksupyörän liike ei saa estyä.
- Asenna puhallin takaisin laitteeseen. Vaihda
puhaltimen suojukset ja kytke puhallin
virtalähteeseen (3-2-1).
- Jos puhallin ei käynnisty huollon tai korjauksen
jälkeen tai lämpösuojakosketin aktivoituu
automaattisesti, ota yhteys valmistajaan.
- Huollon aikana puhallinta ei saa pitää
juoksupyörästä, ettei juoksupyörä mene
epätasapainoon tai vaurioidu. Puhallinta on
pidettävä kiinni kotelosta.
Esant žemesnei tiekiamo oro temperatūrai
nei -23 °C rekomenduojama naudoti elektrinį
pašildytuvą.
Sähköistä esilämmitintä kannattaa käyttää,
jos tuloilman lämpötila on alle –23 °C. It is recommended to use electrical pre-heater
if the supply air temperature is below -23 C. Bei Außentemperaturen unter -23 °C ist es zu
emphehlen ein Vorheizrgeister zu benutzen.
• Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
• Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus
bet kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
• Šilumokaitis valomas kartą metuose.
• Aptarnavimo darbus rotoriniam šilumokaičiui
būtina atlikti 1 kartą metuose.
• Būtina patikrinti ar neužteršti šilumokaičio
tarpai, sandarumo šepečiai nesusidevėję,
nesusidevėjusi rotoriaus diržinė pavara, ro-
torinio šilumokaičio užspaudimo mazgai yra
sandarūs.
• Rotorinis šilumokaitis yra lengvai išimamas iš
įrenginio atjungus šilumokaičio variklio maiti-
nimo laidą (pav. a-b).
• Šilumokaitis išplaunamas šilto vandens ir
aliuminio korozijos nekeliančiu šarmo tirpa-
lu arba oro srove.Tiesioginė skysčio srovė
nerekomenduojama, nes tai gali pakenkti
šilumokaičiui.
• Valant šilumokaitį BŪTINA apsaugoti šilu-
mokaičio variklį nuo drėgmės ir skysčio pa-
tekimo.
• DĖMESIO! Šilumokaitį draudžiama naudoti,
jei išimti ltrai!
• Laite on irrotettava virtalähteestä aina ennen
huolto- tai korjaustöitä.
• Huolto tai korjaus voidaan aloittaa, kun
puhaltimen pyöriminen on kokonaan pysähtynyt.
• Laite on puhdistettava kerran vuodessa.
• Roottorilämmönsiirrin on huollettava kerran
vuodessa.
• Varmista, että lämmönsiirtimen ontelot eivät ole
likaantuneet, tiivisteharjat eivät ole kuluneet,
hihnakäyttö ei ole kulunut ja että hihnan
kiinnityshakaset ovat tiukat.
• Roottorilämmönsiirrin voidaan irrottaa helposti
laitteesta irrottamalla lämmönsiirtimen moottorin
virtajohto (kuvat 1–2).
• Lämmönsiirrin puhdistetaan käyttämällä
lämpimän veden ja alumiinia syövyttämättömän
emäksisen aineen liuosta tai ilmavirtaa. Ei ole
suositeltavaa kohdistaa lämmönsiirtimeen suoraa
nestevirtaa, sillä lämmönsiirrin saattaa vaurioitua.
• Lämmönsiirtimen moottori TULEE suojata
kosteudelta ja nesteeltä lämmönsiirtimen
puhdistuksen aikana.
• VAARA! Lämmönsiirrintä ei saa käyttää ilman
suodattimia!
• Be sure the unit is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
• Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
• Clean it once a year.
• The maintenance works for the rotor heat
exchanger shall be carried out once a year.
• Ensure that the gaps of the heat exchanger
are not contaminated, the seal brushes are
not worn, the belt drive is not worn and the
clamp assemblies are tight.
• The rotor heat exchanger can be easily re-
moved from the unit by disconnecting the
power supply cable of the heat exchanger
motor (Pic. a-b).
• The heat exchanger is cleaned using the
solution of warm water and non-corrosive
toward aluminum alkaline agent or the air
stream. It is not recommended to apply di-
rect stream of liquid as it can harm the heat
exchanger.
• It is NECESSARY to protect the motor of the
heat exchanger from the moisture and liquid
while cleaning the heat exchanger.
• CAUTION! It is forbidden to use the heat ex-
changer if the  lters are removed!
• Wird einmal jährlich gereinigt.
• Einmal jährlich reinigen.
• Wartungsarbeiten für die Rotationswärme-
tauscher sollten einmal jährlich durchgeführt
werden.
• Es muss überprüft werden, ob die Hohlräume
der Wärmetauscher nicht verschmutzt und
die Dichtungsbürsten oder die Antriebsrie-
men nicht abgenutzt sind, ebenfalls, ob die
Abklemmpunkte der Rotationswärmetauscher
noch dicht sind.
• Der Rotationswärmetauscher ist leicht aus der
Anlage herauszunehmen, das Netzkabel der
Motors herauszieht (Abb.
a-b
).
• Der Wärmetauscher kann mit warmem Was-
ser, keine Aluminiumkorrosion hervorrufender
Lauge oder Druckluft gereinigt weden. Ein
direkter Flüssigkeitsstrahl ist nicht zu empfeh-
len, da der Wärmetauscher dadurch Schaden
nehmen kann.
• Beim Reinigen des Wärmetauschers muss der
Motor UNBEDINGT vor Feuchtigkeit und Flüs-
sigkeit geschützt werden.
• ACHTUNG! Der Wärmetauscher darf nicht be-
nutzt werden, wenn die Filter entfernt wurden!
• Sähkölämmitin ei edellytä lisähuoltoa.
Suodattimet on vaihdettava edellä kuvatulla
tavalla.
• Lämmittimissä on kaksi lämpösuojausta:
automaattisesti itsestään palautuva suojaus,
joka aktivoituu +50 °C:ssa, sekä manuaalisesti
palautettava suojaus, joka aktivoituu +100 °C:ssa.
• Manuaalisesti palautettavan suojauksen
aktivoitumisen jälkeen laite on irrotettava
virtalähteestä. Tämän jälkeen on odotettava, että
lämmityselementit ovat jäähtyneet ja puhallin on
lakannut pyörimästä. Vian syyn selvittämisen
ja eliminoimisen jälkeen laite käynnistetään
painamalla Reset - painiketta. Vianmääritys
edellyttää pätevää ammattilaista.
• Tarvittaessa sähkölämmitin voidaan viedä
ulos. Ensin lämmittimen sähköliitäntä
irrotetaan ja vedetään ulos (kuvat 1–2). Lisäksi
sähkölämmittimen ohjaustaulun X22-liitäntä
on irrotettava ja ohjausliitäntä X22 (punainen)
kytkettävä liitäntään X34 (sininen). Lisätietoja on
kohdassa Järjestelmän säätöohjeet / tuloilman
sähkölämmitin/ nestelämmitin.
• Electrical heater does not need to be serv-
iced additionally. It is compulsory to change
lters as described above.
• Heaters have 2 thermal protections: automat-
ically self-resetting, which activates at +50°C
and the manually restored, which activates at
+100°C.
• After the activation of the manually restored
protection, the unit must be disconnected
from the power supaply. Wait until the heating
elements cool down and the fans stop rotat-
ing. After identifying and removing the reason
of failure, to start the unit, press the “reset”
button. The failure can be identied only
by a qualied professional.
• It’s possible to take out electrical heater, if
there is a need. First unplug electrical con-
nection from the heater and pull it out (Pic.
a-b). Also it’s neccesary to unplug X22 con-
nection of electrical heater control bord and
connect control socket X22 (marked red) with
socket X34 (marked blue) see “System ad-
justment guidlines / Electrical/water sup-
ply air heater”.
• Das Elektro-Heizregister bedarf keiner zusätzli-
chen Wartung. Es sind nur die Filter rechtzeitig
zu wechseln, wie oben aufgeführt.
• Heizregister verfügen über 2 Wärmeschutz-
vorrichtungen: die mit einer automatischen
Rückstellung, die bei +50 ºC anspricht; die mit
einer manuellen Rückstellung, die bei +100 ºC
anspricht.
• Bei Bedarf kann das Elektro-Heizregister
herausgenommen werden. Dazu den Strom-
anschluss am Heizregister trennen und das
Heizregister herausziehen (Abb. a-b). Den
Stecker X22 der elektrischen Erwärmungsein-
richtung aus der Buchse der Automatikplatte
(rot gekennzeichnet) herausziehen und den
blau gekennzeichneten Stecker X34 zur roten
Buchse X22 anschließen, S. „Emphehlungen
für die Bestimmung des Systems. Elekt-
rische Erwärmungseinrichtung / Wasser-
Erwärmungseinrichtung der Zuluft“.
• Elektrinis šildytuvas papildomo aptarnavimo
nereikalauja. Būtina tik laiku keisti ltrus, kaip
nurodyta auksčiau.
• Šildytuvai turi 2 šilumines apsaugas: automa-
tiškai atsistatančią, kuri suveikia prie +50 ºC;
ir rankiniu būdu atsatomą, kuri suveikia prie
+100 ºC.
• Suveikus rankiniu būdu atstatomai apsaugai
reikia atjungti įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Palaukti kol atvės kaitinimo elementai ir nu-
stos suktis venatiliatoriai. Nustačius gedimo
priežastį, reikia ją pašalinti. Paspausti “reset”
mygtuką ir paleisti įrenginį. Nustatyti gedimą
gali tik kvalikuotas darbuotojas.
• Esant būtinybei elektrinį šildytuvą galima iš-
imti. Reikia atjungti elektrinę jungtį nuo šildy-
tuvo ir šildytuvą ištraukti (Pav. a-b). Taip pat
reikia ištraukti šildytuvo jungtį X22 nuo auto-
matikos plokštės ir sujungti automatikos lizdą
X22 (pažymėtas raudonai) su X34 kištuku
(pažymėtas mėlynai) žr. “Rekomendacijos
sistemos derinimui, Elektrinis/vandeninis
tiekiamo oro šildytuvas”.
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
RIRS 1200VE/VW EKO 3.0 -koneen lämpötehokkuus laskettiin ilmavirralla 1200 m3/h (sisäilma +20 °C / 60 %, ulkoilma –20 °C / 90 %).
* automatinis jungiklis su B charakteristika
* automaattinen, B-käyrä
* automatic switch with characteristic B
*Automatikschalter mit B Charakteristik
Šildytuvas
Lämmitin
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- vaihe/jännite
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~2, 400
AVS 315
- naudojama galia
- nimellisteho
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW] 4,0
Ventiliatoriai
Puhaltimet
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- vaihe/jännite
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC] ~1, 230
šalinimo
poistoilma
exhaust
abluft
- galia/srovė
- nimellisteho/-virta
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,408/2,71
- apsisukimai
- pyörimisnopeus
- speed
- Drehzahl
[min-1]3400
tiekimo
tuloilma
supply
zuluft
- galia/srovė
- nimellisteho/-virta
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 0,415/2,81
- apsisukimai
- pyörimisnopeus
- speed
- Drehzahl
[min-1]3400
- valdymo signalas
- ohjaussignaali
- control input
- Steuerungsignal
[VDC] 0-10
- apsaugos klasė
- suojausluokka
- protection class
- Schutzart
IP-54
Bendra naudojama galia
Kokonaiskulutus
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- nimellisteho/-virta
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A] 4,84/15,69 0,84/5,69 0,84/5,69
Valdymo automatika sumontuota
Tehdasasenteinen automatiikka
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
+
Šiluminis našumas
Lämpötehokkuus
Thermal efciency
Thermischer Wirkungsgrad
75%
Sienelių izoliacija
Rungon paksuus
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm] 50
Svoris
Paino
Weight
Gewicht
[kg] 192,0 192,0 192,0
Maitinimo laido skerspjūvis
Virtajohdon poikkipinta
Cross-section of the power supply cable
Querschnitt Netzkabel
[mm²] 4x2,5 3x1,5 3x1,5
Apsaugos įrenginys*
Johdonsuojakytkin*
Circuit breaker*
Sicherungsautomat*
Poliai
Napojen määrä
Poles
Polzahl
2 1 1
I [A] B16 B10 B10
RIRS 1200 VW
EKO 3.0 RHX
RIRS 1200VE
EKO 3.0
RIRS 1200VW
EKO 3.0
Filtrų klasė ir matmenys
Suodattimen luokka
ja mitat
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
Poistoilma
exhaust
Abluft
M5
Plotis
Leveys
Width
Breite
L [mm] 745
Aukštis
Korkeus
Height
Höhe
H [mm] 350
Gylis
Syvyys
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Tiekimo
Tuloilma
supply
Zuluft
F7
Plotis
Leveys
Width
Breite
L [mm] 745
Aukštis
Korkeus
Height
Höhe
H [mm] 350
Gylis
Syvyys
Depth
Tiefe
L2 [mm] 46
Filtro modelis
Suodatinmalli
Filter model
Filter-Modell
MPL
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
1261
41
1500
70
255 353
280
315
634395240
340
198
315
855
745
918
RIRS 1200 VR EKO 3.0