manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Heating System
  8. •
  9. Salda RIS 400HW 3.0 Instruction manual

Salda RIS 400HW 3.0 Instruction manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modification Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIS 400HW 3.0
RIS 700HW 3.0
RIS 1000HW 3.0
RIS 1500HW 3.0
RIS 1900HW 3.0
Techniniai duomenys [ lt ]
Технические данные [ ru ]
Technical data [ en ]
Technische Daten [ de ]
Библиотека СОК 
RIS HW 3.0
2
Rekuperatoriniai įrenginiai valo, šildo ir tiekia
šviežią orą. Įrenginiai paima šilumą iš išmeta-
mo oro ir perduoda ją į tiekiamą.
Našūs ir tyliai veikiantys ventiliatoriai.
Plokštelinis šilumokaitis, šilumos atgavimo
efektyvumas 55-75% .
Vandenins šildytuvas.
Reguliuojamas oro srautas.
Reguliuojama tiekiamo oro temperatūra.
Šilumokaičio priešužšaliminė apsauga.
Žemas triukšmo lygis.
Kiekvienas agregatas patikrintas atskirai.
Su integruotomis valdymo ir stebėjimo funkci-
ja, naudojant nuotolinio valdymo pultelius.
Akustinė sienelių izoliacija – 50mm.
Lengvai montuojami
Skirtas darbui patalpose
Įrenginio paskirtis yra oro valymas, šildymas
ir tiekimas į patalpas. Naudojamas tik švaraus
oro ventiliavimo ir kondicionavimo sistemose.
Heat recovering air handling units are used for
cleaning, heating and supplying with fresh air.
AHU recover heat from exhaust air and convey
it to supply air.
Efficient low-noise fans.
Efficiency of plate heat exchanger 55-75%.
Water heater.
Controlled air flow.
Supply air temperature control.
Anti-freeze protection of the heat exchanger.
Low noise level.
All units are pre-run and tested.
All versions can be controlled by remote
control devices.
Acoustic insulation of the walls – 50 mm.
Easy to mount.
Suitable for operation indoor environment.
The purpose of the unit is: cleaning, heating
and supplying room with exceptionally clean
air. The unit is used in clean air ventilation and
conditioning systems.
Die Wärmerückgewinnungsgeräte filtern,
erwärmen und fördern frische Luft. Sie nehmen
Wärme aus der Abluft auf und leiten sie an die
Außenluft weiter.
Leistungsfähige und leise Ventilatoren.
Plattenwärmeaustauscher, Wärmerückgewin-
nungsgrad 55-75% .
Wasser Heizregister für die Zuluft.
Regelung des Luftstromes.
Regelung der Temperatur der gelieferten Luft.
Gefrierschutz des Wärmetauschers.
Niedriges Geräuschniveau.
Jedes Aggregat ist getrennt geprüft.
Integrierte Steuerungs- und Überwa-
chungseinrichtung mit Fernbedienungen.
Akustische Isolation des Gehäuses - 50mm
stark.
Leicht montierbar.
Anwendung: nur in geschützten Räumen.
Die Anlage ist für den Transport, Filterung und
die Aufwärmung sauberer Luft vorgesehen.
Установки с рекуперацией тепла очищают,
нагревают и подают свежий воздух. Установки
извлекают тепло у выходящего воздуха и
передают его поступающему воздуху.
Производительные и бесшумные венти-
ляторы.
Пластинчатый теплообменник, эффектив-
ность теплоотдачи 55-75%.
Водяной нагреватель.
Регулируемый воздушный поток.
Регулируемая температура подаваемого
воздуха.
Защита теплообменника от замерзания.
Низкий уровень шума.
Каждый агрегат проверен отдельно.
С интегрированными возможностями управ-
ления и наблюдения с помощью пультов
управления.
Акустическая изоляция стенок – 50 мм.
Легко монтируются.
Предназначен для монтажа в помещениях.
Агрегат предназначен для очистки, подо-
грева и подачи чистого воздуха в помещения.
Используетса только в системах вентиляции и
кондиционирования чистого воздуха
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir +40°C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь под-
ходящей подъемной техникой чтобы избежать
повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20°C), средняя температура
окружающей среды - между +5°C и +40°C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust flanges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20°C), ambient temperature is
within the range of +5°C to +40°C. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Originalver-
packung trocken und wettergeschützt. Das
Gerät darf nicht an den Zuleitungen, Verbin-
dungsblocks, Stutzen oder Flanschen gehoben
oder getragen werden. Decken Sie offene
Paletten mit Planen ab und schützen Sie das
Gerät vor Schmutzeinwirkung. Halten Sie eine
Lagertemperatur von + 5°C bis 40°C bei max.
70% Luftfeuchtigkeit ein. Bei Lagerzeiträumen
von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Ventilatorlager.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs
- įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir
briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išėjimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite,
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду
и будьте осторожны - углы агрегата и со-
ставляющих частей могут быть острыми и
ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы
не попали в решетки подачи и вытяжки воз-
духа или в подключенный воздуховод. При
попадании любого постороннего предмета
в агрегат немедленно отключите от источ-
ника питания. Перед изъятием постороннего
предмета убедитесь, что в вентиляторе
остановилось любое механическое движение
и удостоверьтесь, что случайное включение
агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке
с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агре-
гат на нестабильных подставках, неровных,
кривых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обе-
спечивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while per-
forming maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source. Be
certain all mechanical motion has stopped, the
heater cooled down, and make sure that restart
is not possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit firmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- DieAnlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten derAnlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu-
oder Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkör-
pers Stillstand des Laufrades abwarten und die
Heizung abkühlen lassen! Gegen Wiederein-
schalten sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und An-
gaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der
Anlage entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen-
det werden.
RIS HW 3.0
3
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Montuokite agregatą ant tvirto ir patikimo
paviršiaus.
- Prijungdami ortakius vadovaukitės nuorodo-
mis ant agregato korpuso.
- Prijungdami vandeninį šildytuvą, vadovauki-
tės pateikta pajungimo schema.
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
- Установите агрегат на твердое и стабильное
основание.
- Подключайте воздуховоды следуя указани-
ям на корпусе агрегата.
- Подключайте водяной нагреватель следуя
показанной схеме.
- Installing should only be performed by qualified
and trained staff.
- Mount the unit on safe and firm base.
- Connect unit to duct system with reference to
information on AHU body.
- Connect water heater with reference to the
picture.
-Die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.
- Das Aggregat ist auf festem, ebenem Grund
aufzustellen.
- Bei Anschließen der Rohrleitungen die Aufkle-
ber auf dem Gehäuse beachten.
- beim Anschließen des Wassererhitzers, befol-
gen Sie den Montageplan.
Рекуператор 1 устанавливается на осно-
вание так, чтобы сторона рекуператора 1 с
трубкой отвода конденсата 2 стояла 0 - 3
градусов ниже чем другая сторона (макси-
мальное значение показанна на рисунке).
Сторона рекуператора 1 с трубкой отвода
конденсата не может быть ниже, чем другая
сторона рекуператора!
Трубами 4,5 (металлическими, пластиковы-
ми или резиновыми) соедините рекуператор
1, сифон 3, и канализационную систему 6.
Трубы 4,5, должны иметь, не меньше чем 3
градуса наклона вниз (1 метр трубы должен
быть наклонен вниз на 55 мм)! Прежде чем,
включить рекуператор, 1 заполните систему
не менее 0,5л воды (сифон 3, должен быть
постоянно заполнен водой). Убедитесь, что
вода достигает систему канализации 6, иначе
при эксплуатации рекуператора 1, помещение
может быть залито водой!
Система отвода конденсата эксплуатируется
в помещениях, где температура не достигает
0°С! Если температура ниже чем 0°С, то
система отвода конденсата должна быть
изолированна тепловой изоляцией или обо-
рудован подогрев.
Сифон 3 надо устанавливать ниже чем
рекуператор 1.
AHU (1) is built on a foundation in a such way
that the side of AHU (1) with drainage exhaust
pipe (2) is lower 00- 30than the other side (the
concrete max. value is shown on the picture).
The side of AHU with drainage pipe can not be
higher than the other side.
The system must be connected with pipes (4,5)
in such order: AHU (1), siphon (3) and sewerage
system (6). Pipes (4,5) should be bended not
less than 3° (1 meter of pipe must be bended
55 mm downwards)! Before turning on AHU (1)
the draining system should be filled up with at
least 0,5 l of water (siphon (3) must be always
filled with water), also check if water reaches
sewerage system (6)! In other case premise
can be flooded.
Draining system must be installed in the
premise where the temperature is not lower than
0°C. If temperature falls below 0°C the draining
system should be isolated with thermal isolation
or heating installed.
The siphon (3) must be mounted below the
AHU (1) level.
Das WRG-Gerät 1 wird so auf dem Boden
aufgestellt, dass die Seitenwand des WRG-Ge-
rätes 1 mit dem Auslassrohr des Kondensates 2
mit 0 - 3 Grad niedriger als die andere Seiten-
wand {maximaler Wert wird im Bild angegeben)
steht. Die Seitenwand des WRG-Gerätes 1 mit
dem Auslassrohr des Kondensates darf nicht
höher als die andere Seitenwand stehen! Dann
die Rohre (Metall-, Plastik oder Gummirohre)
4 und 5 sowie in angegebener Reihenfolge
das WRG-Gerät 1, Siphon 3 und das Abwas-
sersystem 6 zusammenschließen. Die Rohre
4 und 5 sollten mindestens mit einem Winkel
von 3 Grad verlaufen (1 Meter es Rohrs sollte
55mm Gefälle haben). Vor dem Einschalten des
WRG-Gerätes 1 muss das Ablaufsystem mit
mindestens 0,5 Liter Wasser gefüllt werden.
(Der Siphon 3 muss ständig mit Wasser gefüllt
sein). Kontrollieren Sie, ob das Wasser zum Ab-
wassersystem 6 gelangt. Ansonsten ist während
des Betriebes des WRG-Gerätes 1 der Austritt
von Wasser in den Zuluftbereich möglich. Das
Ablaufsystem darf nur in Räumen betrieben
werden, in welchen die Raumtemperatur nicht
unter 0°C sinkt!Ansonsten muss das System mit
thermisch isoliert werden.
Der Siphon 3 muss unterhalb des WRG-
Gerätes 1 montiert werden.
Rekuperatorius 1 ant pagrindo statomas taip,
kad rekuperatoriaus 1 šonas su kondensato
išleidimo vamzdeliu 2 būtų 0 - 3 laipsniais že-
miau už kitą šoną (konkreti maksimali reikšmė
nurodyta paveikslėlyje). Rekuperatoriaus 1 šo-
nas su kondensato išleidimo vamzdeliu negali
būti aukščiau kito šono!
Vamzdžiais 4,5 (metaliniais, plastikiniais arba
guminiais) tarpusavyje sujungti nurodyta tvarka
rekuperatorių 1, sifoną 3 ir kanalizacijos siste-
mą 6. Vamzdžiai 4,5 turi turėti nemažesnį nei 3
laipsnių kampo nulydį (1 metras vamzdžio turi
būti pakrypęs į apačią 55mm)! Prieš įjungiant
rekuperatorių 1 reikia sistemą užpilti 0,5 litro
ar didesniu vandens kiekiu (sifonas 3 turi būti
pastoviai užpildytas vandeniu) ir įsitikinti, kad
vanduo patenka į kanalizacijos sistemą 6! Prie-
šingu atveju rekuperatoriaus 1 eksploatavimo
metu galimas patalpų užpylimas vandeniu!
Kondensato nuvedimo sistema turi būti eks-
ploatuojama patalpose, kuriose aplinkos tem-
peratūra negali būti žemesnė nei 0°C! Jei aplin-
kos temperatūra gali nukristi žemiau 0°C, tai
sistemą reikia izoliuoti šilumine izoliacija arba
įrengti šildymą.
Sifonas 3 turi būti žemiau rekuperatoriaus 1
lygio.
Vanduo įėj.
Вода вход
Water in
Wasser in
Vanduo išėj.
Вода выход
Water out
Wasser aus
Įeinantis oro srautas
Вход. воздушный поток
Inlet air flow
Einlass-Luftstrohm
Vanduo įėj.
Вода вход
Water in
Wasser in
Vanduo išėj.
Вода выход
Water out
Wasser aus
Įeinantis oro srautas
Вход. воздушный поток
Inlet air flow
Einlass-Luftstrohm
RIS HW 3.0
4
IV - exhaust air fan
PV - supply air fan
PR - plate heat exchanger
KV - water heater
PE - pre-heater for heater exchanger
PF - filter for supply air
IF - filter for extract air
TJ - temperature sensor for supply air
M - by-pass damper
M1 - mixing valve and motor (supplied upon
request)
IV - šalinamo oro ventiliatorius
PV - tiekiamo oro ventiliatorius
PR - plokštelinis šilumokaitis
KV - vandeninis šildytuvas
PE - šilumokaičio priešužšaliminis šildytuvas
PF - šviežio oro filtras
IF - šalinamo oro filtras
TJ - tiekiamo oro temperatūros jutiklis
M - oro apėjimo sklendė by-pass
M1 - reguliavimo mazgas ir variklis (tiekiama
atskirai užsakius)
IV - вентилятор вытяжного воздуха
PV - вентилятор приточного воздуха
PR - пластинчатый теплообменник
KV - водяной нагреватель
PE - подогреватель теплообменника
PF - фильтр для свежего воздуха
IF - фильтр для вытяжного воздуха
TJ - датчик темп. приточного воздуха
M - воздухообводной клапан by-pass
M1 - регулировочный узел и мотор
(поставляется по отдельному заказу)
IV - Abluftventilator
PV - Zuluftventilator
PR - Kreuzstromwärmetauscher
KV - Wasser - Heizregister
PE - Frostschutsheizregister für Wärmer-
tauscher
PF - Außenluftfilter
IF - Abluftfilter
TJ - Zulufttemperaturfühler
M - by-pass Klappe
M1 - Regelungseinheit mit motor (extra
bestellbar)
Tiekiamas oras
Приточный воздух
Supply air
Zuluft
Ištraukiamas oras
Вытяжной воздух
Extract air
Abluft
Šviežias oras
Свежий воздух
Fresh air
Aussenluft
Šalinamas oras
Выбрасываемый воздух
Exhaust air
Fortluft
Tiekiamas oras
Приточный воздух
Supply air
Zuluft
Ištraukiamas oras
Вытяжной воздух
Extract air
Abluft
Šviežias oras
Свежий воздух
Fresh air
Aussenluft
Šalinamas oras
Выбрасываемый воздух
Exhaust air
Fortluft
Vasaros kasetė gali būti panaudota RIS
400HW 3.0, RIS 700HW 3.0 modeliuose.
Šiltuoju metų laiku naudojama vietoje
šilumokaičio, kai šilumos atgavimas tampa ne-
reikalingas.
Tiekiama atskirai užsakius.
Летняя кассета может быть применена в
моделях RIS 400HW 3.0, RIS 700HW 3.0.
В теплое время года используется вместо
теплообменника, когда рекуперация тепла
становится ненужной
Поставляется по отдельному заказу.
Summer casette can be applied to models RIS
400HW 3.0, RIS 700HW 3.0. Used to replace
plate heat exchanger during warm period of the
year when heat recovery is of no benefit.
Supplied upon request.
Eine Sommerkassette ist für die RIS 400HW
3.0, RIS 700HW 3.0 Modelle als Zubehör ein-
setzbar. In der warmen Jahreszeit wird diese
anstatt des Wärmetauschers eingesetzt.
RIS HW 3.0
5
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklį į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least 1/year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any fluid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Connect the
fan to power supply source.
- If the fan does not start after maintenance or
repair, contact the manufacturer.
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию должны
проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата.
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие пылью или пр. материалами
может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ
подшипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессив-
ными, коррозию крылчатки и корпуса не
вызывающими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные
материалы, острые предметы и агрессивные
расстворители, способные поцарапать или
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчатку
в жидкость.
- Убедитесь, что балансировочные грузики
крылчатки на своих местах.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосаетса
к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети.
- Если обратно установленный вентилятор не
включается или срабатывает термоконтакт-
ная защита - обращайтесь к производителю.
Unplug unit from mains first and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Перед тем, как открывать дверцу агрега-
та, отключите агрегат от электросети и по-
дождите, пока вентиляторы остановятся
полностью (около 2 мин.).
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Clean it once a year.
- Firstly take out heat exchanger cassette care-
fully. Submerge it into a bath and wash with warm
soapy water (do not use soda). Then rinse it with
hot water and let it to dry up.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Теплообменник подлежит к чистке ежегодно.
- Прежде всего осторожно извлеките кассету,
погрузите ее в ванну с теплой водой и мылом
(не применять соды). Промойте несильной
струей горячей воды (слишком сильный на-
пор воды может деформировать пластинки).
Обратно в агрегат ставте только полностью
сухой теплообменник.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
- Šilumokaitis valomas kartą metuose.
- Atsargiai išėmę šilumokaičio kasetę, panar-
dinkite ją į talpą su muiluotu vandeniu (nenau-
dokite sodos). Po to kasetę nuplaukite nestipria
karšto vandens srove (per stipri srovė gali su-
lankstyti jos plokšteles). Šilumokaitį į agregatą
galima statyti tik pilnai jam išdžiūvus.
Tikrinimas:
- Patikrinti ar gerai veikia šilumos cirkuliacija.
Tam reikia laikinai padidinti temperatūrą
- Patikrinti vandens tiekimo sistemos sanda-
rumą.
Valymas:
- Atjunkite ir ištraukite šildytuvą.
- Jei šildytuvas užsiteršęs, nusiurbkite dulkių
siurbliu arba nupūskite tiesiogine oro srove.
- Sudėtingesniu užteršimo atveju plaukite drun-
gno vandens ir nekeliančiu aliuminio korozijos
šarmo mišiniu.
- Patikrinti atjungto ir išimto šildytuvo vamzdelių
sandarumą suspaustu oru.
Проверка:
- Проверить исправность циркуляции тепла. Для
этого временно повысить температуру.
- Проверить герметичность системы подачи
воды.
Чистка:
- Отсоедините и извлеките нагреватель.
-
Если нагреватель загрязнен, чистить щёт-
кой, пылесосом или прямой струей воздуха.
-
В случае более серьезного загрязнения
чистить, не вызывающим коррозию алюминия
раствором теплой воды с щелочью.
- Проверить герметичность труб сжатым воз-
духом.
Checking:
- Check performance of thermal circulation.
Temporary increase water temperature for this.
- Check tightness of water supply system.
Cleaning:
- Disconnect and remove heater.
- If heater is soiled - use vacuum cleaner or
airflow blast.
- In case of heavy choking - clean with warm
water and mild detergent solution.
- Check tightness of tubes of disconnected and
removed heater with high-pressure air.
Prüfung:
- Die Wärmezirkulation prüfen. Dafür die Tem-
peratur erhört werden.
- die Dichtung der Rohre prüfen.
Reinigung:
- Heizregister ausschalten und Wegnehmen.
- Wenn Heizregister schmutzig ist benutzen Sie
Staubsauger oder die direkte Luftstrohm.
- Bei grösserer Verschmutzung Reinigung erfolgt
mit Wasser- und Laugemischung, damit keine
Korrosion beeinflusst wird.
- Man muss mit Druckluft die Dichtung der
Rohre prüfen. Zu diesem Ziel muss man die
Druckluftrohre zu den Öffnungen des Eingangs
und Ausgangs anschliessen.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuchtig-
keit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel nicht
verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die An-
lage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
- Wird einmal jährlich gereinigt.
- Einmal jährlich reinigen.
- Zuerst vorsichtig die Kassette des Wärme-
tauschers herausziehen. In eine Wanne mit
warmem Seifenwasser tauchen und reinigen
(kein Sodawasser verwenden). Danach heißem
Wasser durchspülen und trocknen lassen.
Vasaros kasetė gali būti panaudota RIS
400HW 3.0, RIS 700HW 3.0 modeliuose.
Šiltuoju metų laiku naudojama vietoje
šilumokaičio, kai šilumos atgavimas tampa ne-
reikalingas.
Tiekiama atskirai užsakius.
Летняя кассета может быть применена в
моделях RIS 400HW 3.0, RIS 700HW 3.0.
В теплое время года используется вместо
теплообменника, когда рекуперация тепла
становится ненужной
Поставляется по отдельному заказу.
Summer casette can be applied to models RIS
400HW 3.0, RIS 700HW 3.0. Used to replace
plate heat exchanger during warm period of the
year when heat recovery is of no benefit.
Supplied upon request.
Eine Sommerkassette ist für die RIS 400HW
3.0, RIS 700HW 3.0 Modelle als Zubehör ein-
setzbar. In der warmen Jahreszeit wird diese
anstatt des Wärmetauschers eingesetzt.
Dirty filters increase air resistance in the filter,
i.e. less air volume is supplied into the premises.
- Filter preferably should be exchanged with
a new one every 3 months or when the filter
clogging sensor indicates. (sensor available
as accessory).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate ersetzt
bzw. je nach Signal der Filterüberwachung (Fil-
terwächter werden als Option geliefert).
Užsiteršę filtrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal filtro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis tiekiamas atskirai, kaip priedas).
Грязные фильтры повышают сопротивление
воздуха в нем, по этой причине в помещение
попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый
каждые 3-4 месяца илипо показаниям датчика
загрязнения фильтров (датчик поставляется
отдельно как аксессуар).

This manual suits for next models

4

Other Salda Heating System manuals

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS EKO 3.0 400 PE 0.9 Guide

Salda

Salda RIS EKO 3.0 400 PE 0.9 Guide

Salda RIRS 1200VW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200VW EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 4X V User manual

Salda

Salda Smarty 4X V User manual

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500VE EKO 3.0 User manual

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda

Salda Smarty 4X P Series Guide

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 3500HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda

Salda RIS 400HE Instruction manual

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1900HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HE-HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 2500HW EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400VE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400PE/PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700PE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIS 400 P EKO 3.0 Series Guide

Salda RIS 200VE EKO User manual

Salda

Salda RIS 200VE EKO User manual

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 700HE/HW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 400 PW EKO 3.0 User manual

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIS 1200HE EKO 3.0 User manual

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 1200VE EKO 3.0 User manual

Popular Heating System manuals by other brands

Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Truma

Truma Trumatic E 2400 E Operating instructions and installation instructions

Aqua-Hot 200 Series installation manual

Aqua-Hot

Aqua-Hot 200 Series installation manual

Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

Vent-Axia

Vent-Axia HR100S Installation and maintenance instructions

aerauliqa QR350ABP installation manual

aerauliqa

aerauliqa QR350ABP installation manual

WatchGas ATEX BEACON manual

WatchGas

WatchGas ATEX BEACON manual

Lampoassa 203GT user manual

Lampoassa

Lampoassa 203GT user manual

Viessmann Vitoligno 300-H Operating Instructions for the System User

Viessmann

Viessmann Vitoligno 300-H Operating Instructions for the System User

MSA SOA-1022 operating manual

MSA

MSA SOA-1022 operating manual

nilan Compact P user manual

nilan

nilan Compact P user manual

ITR OASIS NE-S owner's manual

ITR

ITR OASIS NE-S owner's manual

Carrier 48LJD Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 48LJD Installation, Start-Up and Service Instructions

aldes EVEREST XV installation instructions

aldes

aldes EVEREST XV installation instructions

Kober C22SPV23MEF user manual

Kober

Kober C22SPV23MEF user manual

Oxygen X-Air V400 Installation and operation manual

Oxygen

Oxygen X-Air V400 Installation and operation manual

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll HM200 Instruction handbook

Kroll

Kroll HM200 Instruction handbook

NuAire XBOXER XBC Series Installation operating and maintenance istructions

NuAire

NuAire XBOXER XBC Series Installation operating and maintenance istructions

Vents VUT V mini user manual

Vents

Vents VUT V mini user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.