Sanitas SFW 35 User manual

SFW 35
D
Gebrauchsanleitung
Fußwärmer mit Massage
G
Instructions for Use
Footwarmer with Massage
F
Mode d’emploi
Chauffe pieds avec fonction
massage
I
Istruzioni per l’uso
Scaldapiedi con massaggio
r
Инструкция по применению
Грелка для ног с массажем
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766
Fax-Nr.: +49 (0)7374-920723
E-Mail: [email protected]

2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Wichtige Sicherheitshinweise –
sorgfältig lesen und für den
späteren Gebrauch aufbewahren
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum
Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese An-
leitung bei Weitergabe des Artikels.
•
Benutzen Sie diesen Fußwärmer nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
•
Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
•
Dieser Fußwärmer ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt.
•
Nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern, Perso-
nen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsge-
biet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
•
Setzen Sie den Fußwärmer nicht an Körperpartien ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen
sind. Im Zweifelsfall müssen Sie vor der Anwendung ärztlichen Rat einholen.
•
Allzu lange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
•
Achtung! Auf keinen Fall einschlafen, während der Fußwärmer in Betrieb ist.
•
Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenz-
werten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magne-
tische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller
Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Fußwärmers.
•
Diesen Fußwärmer
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen,
– nicht unbeaufsichtigt betreiben,
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
– nicht einklemmen,
– nicht scharf knicken,
– nicht bei Tieren verwenden,
– nicht in feuchtem Zustand benutzen.
•
Nur in trockenen Räumen verwenden.
•
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
•
Keine Nadeln oder spitze Gegenstände in diesen Fußwärmer hineinstechen.
•
Dieser Fußwärmer darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend einge-
wiesen worden, wie es diesen Fußwärmer sicher betreibt.
DEUTSCH

3
•
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Fußwärmer
spielen.
•
Verwenden Sie nur das beigelegte originale Netzteil Type: KL-AD3060AV oder Type YJS020D –
1201500G.
•
Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen von Abnutzung oder Be-
schädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls dieser Fußwärmer unsachge-
mäß benutzt worden ist, muss er vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler ge-
bracht werden.
•
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Fußwärmers beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
•
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerk-
statt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
•
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unse-
ren Kundenservice.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist zur Erwärmung und Massage von menschlichen Füßen bestimmt. Benutzen Sie
den Fußwärmer nicht mit Schuhen, da dadurch Ihr Wärmeempfinden herabgesetzt wird und der
Fußwärmer verschmutzt. Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für
den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärme-
unempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Beim ersten Gebrauch kann
der Fußwärmer einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
3. Bedienung
3.1 Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur-
stufe einstellen (Stufe 2). Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden.
Der Fußwärmer kann natürlich jederzeit auch in ausgeschaltetem Zustand benutzt werden: sein Teddy-
plüsch wärmt, falls keine Steckdose in der Nähe ist.
3.2 Schalterstellungen
–
Nur Massage: ( )
Stufe I (niedrig): beruhigende Massage
Stufe II (hoch): belebende Massage
Der Schalter für Wärme steht auf „0“.
–
Nur Wärme: ( )
Stufe I: minimale Wärme
Stufe II: maximale Wärme
Der Schalter für Massage steht auf „0“.
–
Massage mit Wärme: ( , )
Massage- und Wärmestufe frei wählbar.
–
Ohne Massage, ohne Wärme:
Beide Schalter stehen auf „0“.
Die Massagefunktion darf nur für maximal 20 Minuten eingeschaltet bleiben.

4
4. Reinigung und Pflege
Der Fußwärmer sollte sauber gehalten werden, da er nicht gewaschen werden darf.
•
Ziehen Sie vor der Reinigung des Fußwärmers stets den Netzstecker aus der Steckdose.
•
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden. Der Fußwärmer darf dabei nicht durchtränkt werden.
•
Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht maschinell gewaschen, geschleudert oder getrocknet,
chemisch gereinigt, ausgewrungen, gemangelt oder gebügelt werden darf.
•
Das herausnehmbare Teddyfutter kann per Hand gewaschen werden. Benutzen Sie den Fußwär-
mer erst wieder, wenn er vollständig trocken ist.
•
Der Reißverschluss darf nur zu Servicezwecken von Fachkräften geöffnet werden.
5. Aufbewahrung
Wenn Sie den Fußwärmer längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, ihn in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Lassen Sie den Fußwärmer vorher abkühlen.
6. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-Verordnung
2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
7. Garantie/Service
Sie erhalten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden,
•
bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber
der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie)
nicht eingeräumt.

5
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
1. Important safety information –
read carefully and keep for later
use
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage
(electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to pro-
tect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore, ob-
serve this safety information and pass on these instructions together with the product.
•
Only use this footwarmer for the purpose described in the instructions for use.
•
This footwarmer is not intended for use in hospitals.
•
This footwarmer is not intended for use by persons (including children) with restricted physical,
sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equip-
ment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety.
•
Do not use for helpless persons, small children, persons insensitive to heat (e.g. diabetics,
persons with illness-related skin changes or scarred skin areas in the application area, after
consuming medications or alcohol).
•
Do not use the footwarmer on parts of the body which are inflamed, injured or swollen. If in doubt,
seek medical advice prior to use.
•
Excessively long use can cause the skin to be burned.
•
Caution! Never fall asleep while the footwarmer is in operation.
•
The electric and magnetic fields emitted by this footwarmer can interfere with the operation of
pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: maximum
of 5000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic flux density: maximum of
0.1 millitesla. Therefore, please ask your doctor and the manufacturer of your pacemaker before
using this footwarmer.
•
This footwarmer
– is only to be connected to the voltage specified on the appliance,
– is not to be operated without supervision,
– is not to be switched on when folded or compressed,
– is not to be pinched between objects,
– is not to be bent sharply,
– is not to be used with animals,
– is not to be used when damp.
•
Only use in dry surroundings.
•
Do not pull on, twist or sharply bend the cables.
•
Do not stick pins, needles or sharp objects into this footwarmer.
•
This footwarmer may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or
supervisory person, or the child has been sufficiently instructed on how to use this footwarmer.
•
Children should be supervised to ensure that they do not use the footwarmer as a toy.
•
Use only the included power supply unit KL-AD3060AV or YJS020D – 1201500G.
•
Please check this foot warmer frequently for signs of wear and tear or damage. If there are signs
indicating the above or if this foot warmer was used improperly, it must be returned to the manu-
facturer or retailer before further use.
ENGLISH

6
•
If the mains connection cable of this foot warmer is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risk.
•
Repairs may only be carried out by specially trained personnel at a repair workshop, as special
tools are required. Incorrect repairs can lead to considerable danger to the user.
•
Should you still have questions on using our appliances, please contact our customer service.
2. Proper Use
This product is intended for warming and massaging human feet. Do not use it while wearing shoes,
as this will decrease your sensitivity to heat and soil the footwarmer. This footwarmer is not intended
for use in hospitals or for commercial applications. In particular, it may not be used for infants, small
children, persons insensitive to heat, helpless persons or animals. The footwarmer may smell of
plastic when used for the first time, but this soon stops.
3. Operation
3.1 Selecting temperature
The footwarmer heats up most quickly when you initially set the highest temperature level (level 2).
It can then be turned down again as required.
Of course, the footwarmer can always also be used while switched off, because its “teddy-bear”
plush will warm the user’s feet even if there is no electrical outlet nearby.
3.2 Switch positions
–
Only massage: ( )
Level I (low): calming massage
Level II (high): invigorating massage
the heat switch is on “0”.
–
Only heat: ( )
Level I: minimum warmth
Level II: maximum warmth
the massage switch is on “0”.
–
Massage with heat: ( , )
massage and heat levels are freely selectable.
–
No massage, no heat:
both switches are on “0“.
The massage function may only remain switched on for a maximum of 20 minutes.
4. Cleaning and Care
The footwarmer should be kept clean, as it may not be washed.
•
Always disconnect the power plug from the socket outlet before cleaning the footwarmer.
•
Smaller stains can be removed with a cloth or damp sponge, and if necessary, some liquid
detergent for delicate fabrics. The footwarmer may not be saturated in the process.
•
Please note that the footwarmer may not be dried by machine, spun or dried, dry-cleaned, wrung
out, pressed or ironed.
•
The removable “teddy-bear” plush can be washed by hand. Do not use the footwarmer again
until it is completely dry.
•
The zip is only to be opened by specially trained personal for service purposes.
5. Storage
If you do not use the footwarmer for longer periods, we recommend storing it in the original
packaging in a dry place without weighing it down.
Allow the foot warmer to cool down beforehand.

7
FRANÇAIS
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour une éventuelle consultation
ultérieure. Mettez-le à disposition des autres utilisateurs et veuillez suivre les instructions fournies.
1. Consignes de sécurité importan-
tes – à lire attentivement et
à conserver pour un usage
ultérieur
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels
(électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont
pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc
suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
•
Utilisez ce chauffe-pieds uniquement pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi.
•
Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour être utilisé dans les hôpitaux.
•
Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présen-
tant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de
connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité.
•
Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur
les personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des
modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son
utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
•
Ne posez pas le chauffe-pieds sur des parties du corps présentant des inflammations, des bles-
sures ou des enflures. En cas de doute, demandez conseil à un médecin avant de l’utiliser.
•
Un emploi prolongé risque de causer des brûlures de la peau.
•
Attention ! Il ne faut en aucun cas s’endormir quand le chauffe-pieds est en marche.
•
Les champs électriques et magnétiques produits par ce chauffe-pieds peuvent dans certains cas
conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se situent large-
ment au-dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max., intensité
du champ magnétique : 80 A/m max., densité du flux magnétique : 0,1 milli-tesla max. Pour cette
raison, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant de vous servir
de ce chauffe-pieds.
•
Attention :
– brancher uniquement sur la tension du secteur indiquée sur l’appareil,
– ne jamais l’utiliser sans surveillance,
– ne pas l’allumer quand il est plié ou qu’il n’est pas à plat,
– ne pas le coincer,
6. Disposal
Please dispose of the footwarmer in accordance with the Ordinance on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) 2002/96/EC. In case of inquiries, please contact the municipal
authorities responsible for waste disposal in your area.

8
– ne pas le plier en cassant les angles,
– ne pas l’utiliser sur les animaux,
– ne pas l’utiliser quand il est humide.
•
Utiliser uniquement dans des locaux secs.
•
Ne pas tirer sur les cordons électriques, ne pas les enrouler ni les plier en cassant les angles.
•
Ne pas faire pénétrer d’aiguilles ni d’objets pointus dans le chauffe-pieds.
•
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des enfants, à moins que l’interrupteur ait été réglé
par les parents ou par une personne chargée de la surveillance ou que l’enfant ait été suffisam-
ment instruit du mode d’utilisation de ce chauffe-pieds dans de bonnes conditions de sécurité.
•
Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ne doivent pas jouer avec le chauffe-
pieds.
•
N’utilisez pas d’autre bloc d'alimentation que celui fourni avec l’appareil : KL-AD3060AV ou
YJS020D – 1201500G.
•
Ce chauffe-pieds doit être régulièrement vérifié pour détecter la présence de tout signe d'usure ou
d'endommagement. Le cas échéant, ou si ce chauffe-pieds a été utilisé de façon inappropriée, il
doit être retourné au fabricant ou au revendeur avant d'être utilisé à nouveau.
•
Si le raccordement au réseau électrique de ce chauffe-pieds est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service client ou toute autre personne également qualifiée, afin d'empêcher
les risques de mise en danger.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié ou par un atelier
de réparation agréé par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires. Les réparations non
conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l’utilisateur.
•
Pour toute question sur l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service après-vente.
2. Utilisation conforme à sa destination
Ce produit est destiné à réchauffer et masser les pieds de l’utilisateur. Il faut enlever ses chaussures
avant de l’utiliser, afin de bien ressentir la chaleur et de ne pas salir l’appareil.
Ce chauffe-pieds n’est pas prévu pour un emploi dans les hôpitaux ni pour un emploi commercial.
En particulier, il ne doit être utilisé ni pour les nourrissons, ni les jeunes enfants, ni les personnes
dépendantes insensibles à la chaleur, ni les animaux. Lors de sa première utilisation, le chauffe-
pieds peut dégager une odeur de matière plastique, cette odeur disparaîtra en peu de temps.
3. Utilisation
3.1 Sélection de la température
Pour chauffer le chauffe-pieds le plus rapidement, réglez d’abord le thermostat sur la position
maximale (position 2). Ensuite vous pourrez revenir à un niveau plus bas, si nécessaire.
Le chauffe-pieds peut naturellement être utilisé éteint : son intérieur pelucheux suffit à réchauffer vos
pieds, même si vous n’avez pas la possibilité de le brancher.

9
3.2 Positions
–
Massage uniquement : ( )
Position I (basse) : massage relaxant
Position II (haute) : massage tonique
L’interrupteur de chauffage reste sur la position « 0 ».
–
Chauffage uniquement : ( )
Position I : chaleur minimum
Position II : chaleur maximum
L’interrupteur de massage reste sur la
position « 0 ».
–
Massage chauffant : ( , )
Régler les interrupteurs de chauffage et de
massage comme vous le souhaitez.
–
Sans massage ni chauffage :
Mettre les deux interrupteurs en position « 0 ».
La fonction massage ne doit pas rester allumée pendant plus de 20 minutes.
4. Nettoyage et entretien
Le chauffe-pieds doit être maintenu propre, étant donné qu’il n’est pas possible de le laver.
•
Avant le nettoyage du chauffe-pieds, retirez toujours la fiche du secteur de la prise de
courant.
•
Les petites taches peuvent être enlevées à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide et avec un
peu de lessive liquide pour textiles délicats éventuellement. Il faut veiller à ne pas mouiller com-
plètement le chauffe-pieds.
•
Notez qu’il ne faut pas passer le chauffe-pieds au lave-linge, ni l’essorer ni le sécher en machine
ni le remettre au nettoyage chimique ni le tordre ni le calandrer ni le repasser.
•
La doublure intérieure pelucheuse peut être retirée et nettoyée à la main. Attendez que le
chauffe-pieds soit entièrement sec avant de le réutiliser.
•
La fermeture éclair ne doit être ouverte que par les professionnels pour l’entretien de l’appareil.
5. Conservation
Si vous n’employez pas le chauffe-pieds pendant une assez longue période, nous vous recomman-
dons de le conserver dans l’emballage d’origine dans un endroit sec et de ne pas poser d’objets
dessus.
Laissez d’abord refroidir le chauffe-pieds.
6. Elimination
Pour éliminer le chauffe-pieds, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et
électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques).
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de
ces déchets.

10
Leggere attentamente queste istruzioni, conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore con-
sultazione, metterlo a disposizione degli altri utenti e rispettare le avvertenze.
1. Importanti avvertenze di sicurezza
– leggerle accuratamente e con-
servare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione
La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o dan-
ni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza e
di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità del prodotto. Per questo motivo,
rispettare le presenti avvertenze di sicurezza e consegnare queste istruzioni per l’uso a chiunque in-
tenda servirsi dell’articolo.
•
Utilizzare lo scaldapiedi esclusivamente per lo scopo descritto nel presente manuale tecnico di
istruzione.
•
Questo scaldapiedi non è stato concepito per l’uso negli ospedali.
•
Il presente scaldapiedi non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi ca-
pacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno
che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
•
Non usare su bambini piccoli, persone autoinsufficienti o insensibili al calore (ad es. diabetici, per-
sone affette da malattie dermatologiche o con vaste cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’in-
gestione di analgesici o il consumo di alcol).
•
Non applicare lo scaldapiedi su parti del corpo infiammate, lese o rigonfie. In caso di dubbio con-
sultare un medico prima dell’uso.
•
Un’applicazione troppo lunga può causare bruciature alla pelle.
•
Attenzione! In nessun caso addormentarsi con lo scaldapiedi acceso.
•
I campi elettrici e magnetici emessi da questo scaldapiedi possono causare, in alcuni casi sfa-
vorevoli, il malfunzionamento del pacemaker. Essi sono però molto al di sotto dei valori limite: in-
tensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di
flusso magnetico: max. 0,1 Milli-Tesla. Consultare il proprio medico ed il produttore del pacemaker
prima dell’uso di questo scaldapiedi.
•
Precauzioni concernenti il presente scaldapiedi
– collegarlo esclusivamente alla tensione indicata sullo scaldapiedi,
– non utilizzarlo incustodito,
– non accenderlo piegato o accartocciato,
– non incastrarlo,
– non piegarlo ad angolo vivo,
– non utilizzarlo su animali,
– non usarlo in stato umido.
•
Utilizzare esclusivamente in locali asciutti.
•
Non tirare, storcere o piegare i cavi elettrici.
•
Non infilare aghi o oggetti appuntiti nello scaldapiedi.
ITALIANO

11
•
Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da bambini, a meno che un genitore o un’altra per-
sona incaricata della sorveglianza non abbia preimpostato l’interruttore o il bambino non sia stato
sufficientemente informato sul funzionamento e sull’uso dello scaldapiedi.
•
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con lo scaldapiedi.
•
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore originale fornito in dotazione, tipo KL-AD3060AV o tipo
YJS020D – 1201500G.
• Intalsensoèspessonecessarioverificarelapresenzadieventualisegnidiusuraodannialloscal-
dapiedi. Se sono presenti tali segni oppure se lo scaldapiedi è stato utilizzato in modo non confor-
me, far verificare l'apparecchio al produttore o al rivenditore prima di utilizzarlo nuovamente.
•
Se il cavo di alimentazione dello scaldapiedi è danneggiato, richiedere la sostituzione al produtto-
re, al Servizio clienti o a un tecnico ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
•
Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato oppure da
un centro di riparazioni autorizzato dal produttore, dotato degli utensili speciali necessari per
l’intervento. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli
per l’utente.
•
Per qualunque domanda concernente l’uso dei nostri apparecchi contattare il nostro servizio assi-
stenza.
2. Uso conforme
Questo scaldapiedi è destinato al riscaldamento e il massaggio di piedi umani. Non utilizzare lo scal-
dapiedi con scarpe a causa della ridotta sensibilità al calore del corpo e del rischio di insudiciare lo
scaldapiedi. Questo scaldapiedi non è stato concepito per l’uso negli ospedali o per scopi commer-
ciali. In particolare non è permesso riscaldare neonati, bambini piccoli, persone insensibili al calore o
autoinsufficienti e animali. Durante il primo impiego lo scaldapiedi può sviluppare un odore di plasti-
ca, che però svanisce dopo poco tempo.
3. Uso
3.1 Selezione della temperatura
Per ottenere un riscaldamento rapido dello scaldapiedi selezionare inizialmente la temperatura mas-
sima (livello 2). Successivamente si può impostare un livello di temperatura inferiore, a seconda del
calore desiderato.
Lo scaldapiedi può naturalmente essere usato in qualunque momento anche spento: il suo peluche
da orsacchiotto riscalda i piedi anche quando nelle vicinanze non è disponibile una presa elettrica.
3.2 Posizioni degli interruttori
– Solo massaggio: ( )
Livello I (basso): massaggio rilassante
Livello II (alto): massaggio stimolante
l’interruttore per il calore è posizionato su „0“.
– Solo calore: ()
Livello I: calore minimo
Livello II: calore massimo
l’interruttore per il massaggio è posizionato su „0“.
– Massaggio con calore: (, )
Livello di massaggio e di calore a scelta.
– Senza massaggio, senza calore:
entrambi gli interruttori in posizione „0“.
La funzione di massaggio può rimanere inserita solo per un massimo di 20 minuti.

12
4. Pulizia e cura
P
restare attenzione a tener pulito lo scaldapiedi poiché non può essere lavato.
•
Sconnettere sempre la spina elettrica prima di iniziare qualunque intervento di pulizia sullo
scaldapiedi.
•
Macchie di piccole dimensioni possono essere eliminate con un panno o una spugna inumidita
aggiungendo, se necessario, un po’ di detersivo liquido per capi delicati prestando attenzione a
non inzuppare lo scaldapiedi.
•
Attenzione: lo scaldapiedi non deve essere lavato in lavatrice, centrifugato, pulito a secco, strizzato,
asciugato a macchina, manganato o stirato.
•
Il rivestimento estraibile di peluche può essere lavato manualmente. Riutilizzare lo scaldapiedi
solo quando è perfettamente asciutto.
•
La cerniera può essere aperta per motivi di manutenzione solo da personale qualificato.
5. Custodia
Se non si utilizza lo scaldapiedi per un lungo periodo, si consiglia di custodirlo nella sua confezione
originale in un locale asciutto e senza sovrapporre pesi. Fare raffreddare prima lo scaldapiedi.
6. Smaltimento
Smaltire lo scaldapiedi conformemente alla direttiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettro-
nici 2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per domande specifiche
su questo argomento rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo smaltimento ecologico.

13
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего
использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в
ней указаниям.
1. Важные указания по технике
безопасности – внимательно
прочесть и сохранить для
последующего использования
Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или
материальному ущербу (поражение электрическим током, ожоги кожи, пожар). Приведенные
ниже указания служат не только для защиты Вашего здоровья и здоровья других людей, но и
для защиты самого изделия. Поэтому строго соблюдайте эти указания и передавайте данную
инструкцию новому пользователю при передаче изделия.
•
Используйте данную грелку для ног только в целях, описанных в данной инструкции.
•
Данная грелка для ног не предназначена для использования в больницах.
•
Данная грелка для ног не предназначена для использования лицами (в т. ч. детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с
недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под
постоянным присмотром ответственных за них лиц.
•
Не использовать для людей, находящихся в беспомощном состоянии, грудных детей
или лиц, не чувствительных к теплу (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи,
вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками кожи в области
применения, после приема болеутоляющих средств или алкоголя).
•
Не используйте грелку на воспаленных, поврежденных или опухших частях тела. В случае
сомнений перед использованием следует проконсультироваться с врачом.
•
Слишком длительное применение может приводить к ожогам кожи.
•
Внимание! Ни в коем случае не засыпать, если грелка находится в работе. В случае
сомнений перед использованием следует проконсультироваться с врачом.
•
При известных обстоятельствах, исходящие от этого электрического прибора
электромагнитные поля могут нарушать работу стимулятора ритма сердца. Но их
характеристики значительно ниже предельных значений: напряженность электрического
поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, величина
магнитной индукции: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед использованием данного изделия
проконсультируйтесь с врачом и изготовителем стимулятора ритма сердца.
•
Грелку для ног
–
присоединять только к указанному на приборе напряжению,
–
не эксплуатировать без присмотра,
–
не включать в скрученном или сложенном состоянии,
–
не зажимать,
–
не перегибать под острым углом,
–
не использовать для животных,
–
не использовать во влажном состоянии.
•
Использовать только в сухих помещениях.

14
•
Не тянуть, не скручивать и не перегибать сетевые кабели.
•
Не втыкать в грелку иголки или другие острые предметы.
•
Детям запрещается пользоваться этой грелкой, за исключением случаев, когда
выключатель предварительно отрегулирован родителями или воспитателями или когда
ребенок достаточным образом проинформирован о безопасном использовании.
•
Во избежание игр с грелкой дети должны находиться под присмотром.
•
Используйте только входящий в объем поставки оригинальный блок питания типа:
KL-AD3060AV или типа YJS020D – 1201500G.
• Необходимопостояннопроверять,нетлинагрелкедляногследовизносаилиповреждений.
Если на грелке для ног имеются такие следы или она использовалась не по назначению,
необходимо перед очередным применением обратиться к производителю или продавцу.
•
Если провод сетевого питания грелки для ног окажется поврежденным , то во избежание
опасности его должна заменить сервисная служба. Замена и сам провод в этом случае
дополнительно оплачиваются.
•
Ремонт разрешается выполнять только специалистам или признанной изготовителем
ремонтной мастерской, т. к. требуются специальные инструменты. Из-за неправильно
выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя.
•
При возникновении вопросов по пользованию приборами обратитесь в сервисную службу.
2. Использование по назначению
Данное изделие предназначено для обогрева и массажа ног. Не пользуйтесь грелкой в обуви,
т. к. из-за этого падает Ваша чувствительность к теплу, а сама грелка получает загрязнения.
Данная грелка не предназначена для использования в больницах или для коммерческого
использования. Запрещается использование для грудных детей и детей младшего возраста,
не чувствительных к теплу людей или людей, находящихся в беспомощном состоянии, а также
для животных. При первом использовании грелка может выделять запах пластмассы, который
исчезает через короткое время.
3. Пользование
3.1 Bыбор температуры
Наиболее быстрый нагрев грелки Вы достигаете, устанавливая с самого начала наибольший
температурный режим (режим 2). Позднее, при необходимости, можно выполнить переключение
на более низкий температурный режим.
Разумеется, грелкой можно пользоваться и в выключенном состоянии: плюш греет ноги, если
вблизи отсутствует розетка.
3.2 Температурные режимы
–
Только массаж:
( )
Режим I (низкий): успокаивающий массаж
Режим II (высокий): освежающий массаж
переключатель температуры находится в положении “0“.
–
Только тепло:
( )
Режим I: минимальная температура
Режим II: максимальная температура
переключатель массажа находится в
положении “0“.
–
Массаж с теплом:
( , )
режимы массажа и температуры можно
выбирать произвольно
.
–
Без массажа, без тепла
:
оба переключателя находятся в положении „0“.

15
Функция массажа должна оставаться включенной не более 20 минут.
4. Очистка и уход
Поддерживать чистоту грелки, т. к. ее стирка запрещена.
•
Перед очисткой грелки всегда вытаскивайте сетевую вилку из розетки.
•
Небольшие пятна можно удалить тряпкой или влажной губкой, используя немного жидкого
моющего средства. При этом не допускать пропитывания грелки жидкостью.
•
Учтите, что грелку запрещается подвергать машинной сушке, химической чистке, отжимать
или гладить утюгом.
•
Съемную плюшевую подкладку можно стирать вручную. Используйте грелку только после
того, как она полностью высохнет.
•
Молнию разрешается открывать только специалистам для целей обслуживания.
5. Хранение
Если Вы длительное время не пользуетесь грелкой, мы рекомендуем хранить ее в
оригинальной упаковке в сухом помещении; запрещается класть на грелку другие предметы.
Дайте грелке для ног вначале охладиться.
6. Утилизация
Утилизируйте грелку согласно требованиям Положения об утилизации электрического
и электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electro-
nic Equipment“). По всем вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую
коммунальную службу.
7. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со
дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием,
- на быстроизнашивающиеся части,
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: эл.грелки, эл.простыни, эл.одеяло- Ростест-Москва
№ РОСС. DE .АЯ 46.‚В12082 срок действия с 20.08.2008 по 19.08.2011 гг.
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Германия для фирмы
88524 Уттенвайлер, Германия
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2
тел(факс) 495 658 54 90
Дата продажи __________________________ Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя

16
753.146 - 0211 - Irrtum und Änderungen vorbehalten.
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Massager manuals

Sanitas
Sanitas SMG 11 User manual

Sanitas
Sanitas SMG 30 User manual

Sanitas
Sanitas SMG 11 User manual

Sanitas
Sanitas SMG 45 User manual

Sanitas
Sanitas SEM 42 User manual

Sanitas
Sanitas SMG 16 User manual

Sanitas
Sanitas SFM 33 User manual

Sanitas
Sanitas HF-12 User manual

Sanitas
Sanitas SMG 140 User manual

Sanitas
Sanitas SFB 07 User manual