Scell-it ELEMENT 5 User manual

BATTERY TOOL
FOR BLIND RIVET
Ø2.4mm - 5.0mm
USER MANUAL

2 • ELEMENT FIVE - User Manual
EN
FR
PL
CZ
IT
SPECIFICATIONS
TOOL
Battery tool for blind rivet Ø2.4mm-5.0mm
Tool net weight: 2,15kgs / 4,73 lbs
(including battery)
Stroke: 21mm / 0,827’’
Power: DC motor 18V
Traction power: 12000N / 2640 lbs min.
BATTERY
Rated Voltage: 18V
Battery Type: Li-ion
Cells: 5 cells
Capacity: 2.0 Ah
Weight: 0,36 kgs
CHARGER
Input Voltage: 100-240VAC/50-60Hz
Output Voltage: 18VDC
Output Current: 2,5A max.
Weight: 0,37 kgs
READ AND UNDERSTAND ALL OF THE SAFETY PRECAUTIONS, WARNINGS AND
OPERATING INSTRUCTIONS IN THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING OR
MAINTAINING THIS POWER TOOL.
Trigger
Nosepiece
Mandrel container
Belt hook
Battery

ELEMENT FIVE - User Manual • 3
EN
FR
PL
CZ
IT
IMPORTANT
SAFETY
INFORMATION
WARNING:
Read all safety warnings
and all instructions. Failure
to follow the warnings and
instructions may result in
electric shock, fire and/
or serious injury. Save all
warnings and instructions
for future reference.
Work area
1.Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
2.Do not operate power tools on
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
3.Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electric safety
1.Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Personal safety
1.Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
2.Use personal protective equipment.
Always wear goggles. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3.Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on
invites accidents.
4.Remove any adjusting wrench or
wrench before turning the power tools
on. A wrench or wrench left attached
part of the power tool may result in
personal injury.
5.Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
6.Dress properly. Do not wear loose
clothing. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes or a long hair can be caught in
moving parts.
7.You must check that the mandrel
container is well connected and
properly used.
Power tool use and care
1.Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
2.Do not use the power tool if the on-off
switch is defective. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
3.Disconnect the battery from
the power tool before making an
adjustment, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
4.Store the power tool out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
5.Maintain your power tool. Check for
misalignment of binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6. Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. The use of the power tool
for operations different from intended
could result in a hazardous situation.
Service
1.Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Specific warnings
1.Hold power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may
contact hidden wiring.
Fasteners contacting a «live» wire may
make exposed metal parts of the power
tool «live» and could give the operator
an electric shock.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY
1. Before using the battery charger,
read all instructions and cautionary
markings on battery charger, battery,
and product using battery.
2. Do not expose battery & battery
charger to water, rain or snow.
3. Use power tool only with specifically
designated battery packs. The use of
any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
4. Do not charge at voltage higher
than indicated as charger specification;
otherwise, the charger will burn up.
5. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
6. To reduce risk of damage of the
charger plug and cord, pull by plug
when disconnecting battery charger.
7. Make sure charger is located so that
it will not be stepped on cord, tripped
over, or otherwise subjected to damage
or stress.
8. An extension cord should not be
used unless absolutely necessary.
The use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric
shock. If extension cord must be used
make sure, it is correct and property
connected.
9. Do not operate battery charger with
damaged cord or plug - replace them
immediately.
10. Do not operate battery charger
if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in
any way; send it back to a qualified
serviceman.
11. To reduce risk of electric shock,
unplug charger from receptacle
before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not

4 • ELEMENT FIVE - User Manual
EN
FR
PL
CZ
IT
reduce this risk.
12.Never recharge a fully charged
battery. Overcharging shortens the
battery service life.
13.Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
14. Suitable charging environment:
a. Charging temperature:
0°C ~40°C (32°F~104°F)
b. Discharging temperature:
0°C ~40°C (32°F~104°F)
c. Storage temperature:
-20°C ~60°C (-4°F~140°F)
Please wait one-hour first before
charging, if the battery pack is stored
under 0°C (32°F).
15. Storage instructions of battery:
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, wrenchs, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause
burns or a fire.
a. If battery pack is at a low
temperature (under -20°C / -4°F) its
chemical elements will be in solid state
and resistance in charging will become
too high for the battery to be charged.
b. If battery pack is at a high
temperature (above 60°C / 140°F),
its chemical elements will be in a
vapor state that can make the battery
ineffective in a short time.
16. The lithium battery safe protection
function:
a. The «low-voltage protect function»
will start when the lithium battery is
used the first time. Please charge the
lithium battery to prevent battery from
damage.
b. After using, the temperature of the
lithium battery will keep rising. When
the temperature of the lithium battery
exceeds the max temperature, battery
“temperature protects function “will
start.
The lithium battery will be locked to
prevent dangerous overheating please
wait till the lithium battery cools down.
c. The overload on the battery can
cause a voltage peak on the tool.. The
lithium battery pack will start “electric
current overload protection function” to
protect the lithium battery and battery
P.C. board. In this situation, the tool
will stop few seconds till protecting
function relieve automatically. If the tool
can not be used after few minutes, the
lithium battery might be in “low-voltage
protecting function” or “temperature
protecting function”. Please follow
above mentioned ways to relieve.
17. A small leakage of liquid from
the battery pack may occur under
extreme usage or temperature. This
does not necessarily indicate a
failure of the battery pack. However,
if the outer seal is broken and
this leakage comes into contact
with your skin: Wash the affected
area quickly with soap and water.
Neutralize the liquid with a mild acid
such as lemon juice or vinegar. If the
leakage gets in your eyes. Flush your
eyes with clean water for a minimum
of 10 minutes and seek immediate
medical attention. Inform the medical
staff that the liquid is a 25-35% solution
of potassium hydroxide.
18. Do not store or carry a spare
battery pack in a pocket or toolbox or
any other place where it may come into
contact with metal objects. The battery
pack may be short circuited causing
damage to the battery pack, burns or
a fire. If storing or disposing the battery
pack, cover the terminals with a heavy
insulation tape to ensure short circuit
cannot occur. Batteries, when stored
for a long period of time, will discharge.
19.DANGER: If the battery pack is
cracked or damaged in any other way,
do not insert it in the charging base.
There is a danger of electric shock or
electrocution.
20.WARNING: Do not allow any liquid
to come into contact with the charger.
There is a danger of electric shock.
21.Do not place any object on the
top of the charger as it could cause
overheating. Do not place the charger
near any heat source.
22.Do not disassemble the charger.
Take it to an authorized service center
when service or repair is required.
Incorrect re-assembly may result
in the risk of fire, electric shock or
electrocution.
23. This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
24.lf the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.

ELEMENT FIVE - User Manual • 5
EN
FR
PL
CZ
IT
1
OPERATING
INSTRUCTIONS
RIVETING
NOSEPIECES
Nosepiece Rivet Ø (mm)
AØ2.4
BØ3.0/3.2
CØ4.0
DØ4.8/5.0
1- Choose the nosepiece according to the diameter of the rivet to
set. Please refer to the adjacent table to find the right nosepiece.
CAUTION
the use of the wrong nosepiece can damage the tool.
2 - Place the rivet mandrel into the nosepiece.
3 - Place the rivet body in the hole of the assembling part.
4 - Operate the trigger until the rivet mandrel breaks.
Make sure that the mandrel container has enough
space to receive the mandrel of the rivet in setting.
The mandrel container can be easily emptied :
1. Turn the mandrel container
counterclockwise.
You must hear a «click»
2. Remove the mandrel container and
empty it in a proper container.
3. Put the mandrel container in place on
the tool .
4. Turn the mandrel container clockwise.
You must hear a «click»
2
MANDREL
CONTAINER
CAUTION
A full mandrel collector can cause a jamming of the rivet mandrel inside the tool and
result in a tool malfunction.

6 • ELEMENT FIVE - User Manual
EN
FR
PL
CZ
IT 4 lights on the battery panel allows you to check the
remaining power. Press and hold the blue button to
check the battery level :
4 lights on : 100% remaining
3 lights on : 75% remaining
2 lights on : 50% remaining
1 light on : 25% remaining
The information on the battery panel can vary
(+/- 5%) due to environmental conditions.
The tool is equipped with 3 powerful LED lights to
enlight the work place.
Turn on the light only
Press the trigger half way to turn on the light.
The lights will shutdown after 10’.
Turn on the tool with the lights on
Press the trigger to set the rivet. The lights
turn on and remain on until 10’ after the
trigger is released.
3
BATTERY LEVEL
INDICATOR
4
LED
LIGHTS
100%
75%
50%
25%
Green light on the charger:
the battery is fully charged
Red light on the charger: the
battery has to be charged

ELEMENT FIVE - User Manual • 7
EN
FR
PL
CZ
IT
5
MAINTENANCE
Special wrench supplied
with the tool
Wrench SW14
REPLACING NOSE PIECE
2 31
Remove the nosepiece
2
1
3
6
4
5
+
2
Activate the trigger
2
1
3
6
4
5
+
3
Screw the nosepiece pressing the
trigger
2
1
3
6
4
5
+
4
Use the special wrench 1to
unscrew the nosepiece.
2
1
3
6
4
5
+
1
1
5
2
1
3
6
4
5
+
Use the special wrench 1to screw the nosepiece.
1

8 • ELEMENT FIVE - User Manual
EN
FR
PL
CZ
IT
REPLACING JAW SETS
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
1
Use the special wrench 3+ the SW14 4wrench to unscrew the clamping sleeve
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
3 4 5
Use the special wrench 2to unscrew the front nozzle.
Push the mandrel discharge
tube to check the presence of
the spring
Lubricate the discharge
tube
Remove the set of wom
clamping jaws and lubricate
inside the clamping sleeve
2
3
4

ELEMENT FIVE - User Manual • 9
EN
FR
PL
CZ
IT
2
1
3
6
4
5
+
6
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
87
9 10
Screw the front nozzle on the tool Tighten the front nozzle with the special
wrench 2
Tighten the clamping sleeve with the
special wrench 3
3
2
Put the clamping jaws inside the clamping sleeve
11
22
31
1
3
2
CAUTION
If the broken mandrel is not ejected in the mandrel container, it is due to an excess of
grease. Carefully, give the mandrel container a whack or use compressed air to try
toeject it
Screw the clamping sleeve on the tool

10 • ELEMENT FIVE - User Manual
EN
FR
PL
CZ
IT
During the warranty period, the customer must not perform any alterations other than
those permitted by the manufacturer (maintenance). The repairs must be done by an
authorized serice center.
To admit warranty repair, the customer must return the defective tool to the service center
of the manufacturer with the proof of purchase. Warranty is valid only if the tool is in
its warranty period (12 months from the date of purchase confirmed by the proof of
purchase) and if the conditions of use have been respected.
Warranty is not valid if worn spare parts have to be replaced (further to a normal use of
the tool).
This product (including battery and charger) shall not be treated as household waste.
It shall be handed over the applicable collection point for the recycling of electrical
and electric equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling
of materials will help to conserve natural ressources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Where Cause Solution
Nosepiece Wrong nosepiece
mounted
Mount a correct nosepiece according to the
NOSEPIECES table §1 p.5.
Worn nosepiece Replace by a new one
Jaws set Mandrel blocked in jaws
set
Clean/replace the jaw set by the additionnal
set provided in the pack or order a new
jawset
Mandrel collecter full
(>100 mandrels)
Unmount and empty the mandrel container
Pusher Worn pusher Clean/replace the pusher
The mandrel is stuck.
6
TROUBLESHOOTING
7
WARRANTY CONDITIONS
8
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL & ELECTRIC
EQUIPMENT

ELEMENT FIVE - User Manual • 11
EN
FR
PL
CZ
IT
DECLARATION OF CONFORMITY
EC DECLARATION OF CONFORMITY – EC DIRECTIVE 2006/42/EC ANNEX II 1A
The manufacturer:
SCELL-IT
28 RUE PAUL DUBRULE
59810 LESQUIN
FRANCE
+33(0) 320 329 818
declares hereby that the following product:
Product designation:
• E-5 / E-6 / E-T / E-7 / E-8 / E-SP / E-12 / E-HC
• Universal quick charger 18V (E-CHARG)
Complies with the following relevant conditions:
• 2006/42/EC Machinery Directive
• 2014/35/EU Low Voltage Directive
• 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
If the machine is modified without our knowledge and consent, this EC Declaration of
Conformity will be voided.
Most important applied standards:
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Name of documentation officer:
Nadia FAYTRE
Address of documentation officer:
see address of manufacturer
Lesquin, 2019-01-17
Franck De Bruyne
(Managing Director)

12 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation
EN
FR
PL
CZ
IT
CARACTÉRISTIQUES
OUTIL
Riveteuse sur batterie pour rivet aveugles
Ø2.4mm-5.0mm
Poids : 2,15kgs
(avec batterie)
Course : 21mm / 0,827’’
Moteur : DC motor 18V
Force de traction : 12 000N
BATTERIE
Voltage : 18V
Type de batterie : Li-ion
Nombre de cellule : 5 cells
Capacité : 2.0 Ah
Poids : 0,36 kgs
CHARGEUR
Tension en entrée : 100-240VAC/50-60Hz
Tension en sortie : 18VDC
Impédence : 2,5A max.
Poids : 0,37 kgs
LIRE TOUTES LES MISES EN GARDE ET TOUTES LES INSTRUCTIONS DE
FONCTIONNEMENT AVANT L’UTILISATION OU LA MAINTENANCE DE LA MACHINE.
Gâchette
Nez
Bol récupérateur
Attache ceinture
Batterie

ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 13
EN
FR
PL
CZ
IT
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les mises
en garde et toutes les
instructions.
Le non-respect des mises
en garde et des instructions
peut être à l’origine de
décharges électriques, feu et
blessures graves.
Zone de travail
1. Maintenir la zone de travail propre
et correctement éclairée. Une zone de
travail encombrée et mal éclairée est
propice aux accidents.
2. Ne pas utiliser la machine dans une
atmosphère explosive avec par exemple
la présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. La machine
engendre des étincelles qui peuvent
enflammer des nuages de poussières.
3. Maintenir les personnes présentes
à distance pendant l’utilisation de
la machine. Toute distraction peut
entraîner une perte de contrôle.
Sécurité électrique
1. Ne pas exposer la machine à la pluie
et à l’humidité. La présence d’humidité
à l’intérieur de la machine augmente le
risque de décharges électriques.
Sécurité individuelle
1. Rester vigilant, être attentif et utiliser
la machine avec bon sens. Ne pas
utiliser la machine en cas de fatigue,
en état d’ivresse ou sous l’emprise
de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours
d’utilisation de la machine peut avoir de
graves conséquences.
2. Utiliser des protections individuelles.
Toujours porter des lunettes de
protection. L’utilisation d’équipements
de protections comme des protections
auditives, un masque, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque,
une tenue qui protège de la chaleur
dans des conditions appropriées peut
réduire les risques individuels.
3. Éviter tout démarrage non
intentionnel. Assurez-vous que la
machine est en mode arrêt avant toute
connexion à la batterie et avant de
transporter la machine. Transporter la
machine en appuyant sur la gâchette
ou mettre sous tension la machine si
la gâchette est actionnée peut entraîner
des accidents.
4. Retirer toute clé de réglage avant
mise sous tension de la machine. Elle
pourrait être éjectée et provoquer un
accident.
5. Être en position stable lors de
l’utilisation de la machine pour un
meilleur contrôle si une anomalie se
produit.
6. Attention aux vêtements amples ou
cheveux longs qui peuvent se coincer
dans les parties mobiles de la machine.
7. Lorsque vous installez le bol
récupérateur des clous sur votre
machine, assurez-vous qu’il soit
correctement fixé et utilisé de manière
appropriée.
Précautions d’utilisation de la
machine.
1. Ne pas utiliser la machine au-
delà de ses capactiés. Utiliser une
machine avec une puissance adaptée
à l’application. Une machine sera plus
efficace et non dangereuse si elle
est utilisée dans les conditions pour
lesquelles elle a été conçue.
2. Ne pas utiliser la machine si le
contrôle marche-arrêt par la gâchette
est défectueux, il est dangereux
d’utiliser la machine qui doit être
réparée.
3. Retirer la batterie avant toute
intervention sur la machine,
changement d’accessoires ou
rangement de la machine. Cette mesure
de sécurité évite tout démarrage
accidentel de la machine.
4. Cette machine ne doit pas être
laissée à portée des enfants ou de
toute personne non habituée à son
utilisation. Toute utilisation par une
personne non habituée peut présenter
un risque.
5. Assurer l’entretien de la machine.
Vérifier l’état général de la machine,
le bon positionnement des différentes
parties de la machine, l’absence
de pièces cassées qui pourraient
empêcher son bon fonctionnement.
Si la machine est endommagée, elle
doit être réparée avant toute nouvelle
utilisation. Des accidents peuvent
être causés par une machine non
entretenue.
6. Utiliser la machine et ses
accessoires en prenant en compte ces
instructions, les conditions d’utilisation
et l’application prévue. L’utilisation de
la machine pour une application non
adaptée peut conduire à une situation
dangereuse.
Entretien
1. L’entretien de la machine doit être
réalisé par une personne habilitée
en utilisant les pièces détachées
d’origines. Cela permet de garantir une
utilisation après intervention en toute
sécurité.
Avertissements
1. Tenir la machine avec un matériau
isolant si lors de l’utlisation il y a un
risque de contact entre la fixation et
un fil électrique. Si la fixation entre
en contact avec un fil sous tension,
les pièces métalliques de la machine,
conductrices, peuvent alors entraîner
une décharge électrique sur l’utilisateur.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ POUR LA
BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie, lire les instructions et les
mises en garde relatives au chargeur
de batterie, à la batterie et à la machine
sur batterie.
2. Ne pas exposer la batterie ou le
chargeur à l’eau, la pluie ou la neige.
3. N’utiliser la machine qu’avec les
batteries d’origine. L’utilisation d’autres
batteries peut entraîner des risques de
blessures et d’incendie.
4. Ne pas charger la batterie à un
voltage supérieur à celui indiqué, sinon
le chargeur peut surchauffer.
5. La batterie ne doit être chargée
qu’avec le chargeur d’origine fourni
par le fabricant. L’utilisation d’un autre
chargeur peut entraîner des risques
d’incendie.
6. Pour éviter d’endommager la fiche
ou le câble du chargeur, débrancher le
chargeur par la fiche, ne pas tirer sur
le câble.
7. Positionner le chargeur de telle sorte
qu’on ne marche pas sur le câble,
qu’on ne trébuche pas ou qu’il n’y ait
pas de risque d’endommager le câble.
8. N’utiliser une rallonge qu’en cas
d’extrême nécessité. L’utilisation d’une
rallonge peut exposer à un risque
d’incendie ou de décharge électrique.
Si une rallonge doit être impérativement
utilisée, vérifier son état et la conformité
du branchement.
9. Ne pas utiliser de chargeur
de batterie avec un câble ou une

14 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation
EN
FR
PL
CZ
IT
fiche endommagés. Les remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser un chargeur de
batterie qui est tombé ou qui a été
endommagé. Le retourner en SAV.
11. Pour éviter tout risque de décharge
électrique, débrancher le chargeur
avant toute opération de maintenance
ou de nettoyage. Le seul retrait de la
batterie ne permet pas de réduire le
risque.
12. Ne jamais remettre en charge une
batterie déjà totalement chargée car
cela réduit la durée de vie de la batterie.
13. Dans certaines conditions
très particulières, un liquide peut
s’échapper de la batterie. Eviter tout
contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer avec de l’eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux, prendre en plus contact avec un
médecin. Le liquide peut entraîner des
irritations ou des brûlures.
14. Conditions de charge:
a. Température de charge :
0°C à 40°C
b. Température de décharge :
0°C à 40°C
c. Température de stockage :
-20°C à 60°C
Attendre une heure avant toute mise en
charge si la batterie a été stockée à une
température inférieure à 0°C.
15. Conditions de stockage de la
batterie :
Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veiller à ce qu’elle ne soit pas en
contact avec des objets métalliques
(trombones, pièces, clés, clous, vis...)
qui peuvent entraîner une connexion
entre les 2 bornes de la batterie avec
un risque de surchauffe ou d’incendie.
a. Si la batterie est stockée à basse
température (T°C≤ -20°C) les
composants chimiques à l’état solide
ne permettront pas une mise en charge
de la batterie.
b. Si la batterie est stockée à
haute température (T°C≥60°C) les
composants chimiques à l’état gazeux
ne permettront pas une utilisation de la
batterie ou de très courte durée.
16. Le mode sécurité de la batterie
Li-ion :
a. La fonction de protection contre
les faibles tensions est activée à la
première utilisation. Charger la batterie
pour éviter tout risque.
b. Après utilisation, la température
de la batterie Li-ion peut continuer
d’augmenter. Lorsque la température
de la batterie dépasse le seuil limite,
la fonction de protection liée à la
température se déclenche. La batterie
se verrouille afin d’éviter toute
surchauffe dangereuse. Il faut alors
attendre que la batterie refroidisse.
c. Lorsque la batterie est en surcharge,
la machine peut alors être soumise
à un courant trop important. La
batterie déclenche alors la fonction
de protection contre une surcharge
de courant électrique. La machine
se met donc en sécurité quelques
secondes jusqu’à ce que la protection
soit stoppée automatiquement. Si
la machine ne peut pas être utilisée
après quelques minutes, la batterie
a probablement activé la fonction de
protection faible tension ou la fonction
de protection température.
Suivre les instructions ci-dessus pour
désactiver ces protections.
17. Une légère fuite de liquide de la
batterie peut se produire dans des
conditions extrêmes de températures.
Cela ne signifie pas nécessairement
que la batterie est défectueuse.
Cependant, si le joint extérieur de la
batterie est endommagé et que le
liquide est en contact avec la peau,
rincer rapidement avec de l’eau
savonneuse. Neutraliser le liquide
avec un acide doux tel que du jus de
citron ou du vinaigre. Si le liquide est
en contact avec les yeux, rincer avec
de l’eau claire pendant au moins 10
minutes et contacter immédiatement
un médecin en précisant que le liquide
est une solution d’hydroxyde de
Potassium à 25-35%.
18. Ne pas transporter ou conserver
une batterie dans une poche, boîte
à outils ou tout autre endroit où elle
peut être en contact avec des objets
métalliques avec risque de court-
circuit entraînant un endommagement
de la batterie, surchauffe ou incendie.
Recouvrir les bornes de la batterie
avec un matériau isolant permet
d’éviter un court-circuit. Une batterie
stockée pendant une longue période se
décharge.
19. DANGER : si la batterie est
endommagée, ne pas l’insérer sur le
chargeur. Il y a un risque de court-
circuit ou d’électrocution.
20. Eviter tout contact d’un liquide avec
le chargeur. Il y a un risque de court-
circuit.
21.Ne pas couvrir le chargeur car
risque de surchauffe. Ne pas placer
près d’une source de chaleur.
22. Ne pas démonter le chargeur.
L’envoyer chez un réparateur qualifié
en cas de besoin de réparation ou
d’entretien. Un assemblage incorrect
peut entraîner un court-circuit, un
risque d’électrocution ou un incendie.
23. Le chargeur ne doit pas être
utilisé par des personnes avec des
déficiences physiques ou mentales ou
non habilitées.
24. Si le câble du chargeur est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par une personne habilitée.

ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 15
EN
FR
PL
CZ
IT
1
INSTRUCTIONS DE POSE
POSE DE RIVETS
NEZ
nez Ø rivet (mm)
AØ2.4
BØ3.0/3.2
CØ4.0
DØ4.8/5.0
1- Choisir le nez de pose en fonction du diamètre du corps du rivet
gravé sur le nez en se reportant au tableau ci-contre.
ATTENTION
la machine peut être endommagée
si un nez non approprié est utilisé.
2 - Insérer le clou du rivet dans le nez de pose
3 - Placer le corps du rivet dans le trou de perçage
de la pièce à assembler.
4 - Actionner la gâchette jusqu’à rupture du clou.
Assurez-vous que le bol récupérateur n’est pas plein.
Le bol récupérateur peut être facilement vidé :
1. Tourner le bol récupérateur dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Vous devez entendre un
« clic ».
2. Retirer le bol récupérateur et le vider.
3. Positionner le bol récupérateur sur la
machine
4. Tourner le bol récupérateur dans le
sens des aiguilles d’une montre. Vous
devez entendre un « clic »
2
BOL
RÉCUPÉRATEUR
ATTENTION
si le bol récupérateur est plein, le clou de rivet peut rester bloqué dans le tube éjecteur
et la machine n’est alors plus opérationnelle.

16 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation
EN
FR
PL
CZ
IT 4 voyants lumineux indiquent le taux de charge de
la batterie. Appuyer et maintenir le bouton bleu pour
vérifier le taux de charge :
4 voyants allumés : taux de charge de 100%.
3 voyants allumés : taux de charge de 75%.
2 voyants allumés : taux de charge de 50%.
1 voyants allumé : taux de charge de 25%.
Le taux de charge peut varier de (+/- 5%) selon les
conditions environnementales.
L’outil est équipée de 3 lampes LED pour éclairer la
zone de travail.
Pour allumer les éclairages LED uniquement :
Exercer une brève pression sur la gâchette.
Les lumières LED s’éteignent au bout de 10
secondes.
Rivetage avec les éclairages LED :
Actionner la gâchette pour sertir le rivet. Les
lumières LED sont automatiquement activées
et resteront allumées 10 secondes après le
rivetage.
3
VOYANT DE
CHARGE BATTERIE
4
ÉCLAIRAGE LED
100%
75%
50%
25%
Voyant vert sur le chargeur :
la batterie est chargée
Voyant rouge sur le
chargeur : la batterie doit
être chargée

ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 17
EN
FR
PL
CZ
IT
5
MAINTENANCE
Clé spéciale fournie avec la
machine Clé de 14
REMPLACEMENT DES NEZ
2 31
dévisser le nez
2
1
3
6
4
5
+
2
Actionner la gâchette
2
1
3
6
4
5
+
3
Visser le nouveau nez en maintenant
l’appui sur la gâchette
2
1
3
6
4
5
+
4
Utiliser la clé spéciale 1fournie pour
dévisser le nez
2
1
3
6
4
5
+
1
1
5
2
1
3
6
4
5
+
Utiliser la clé spéciale 1fournie pour visser le nez
1

18 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation
EN
FR
PL
CZ
IT
REMPLACEMENT DU JEU DE MORS
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
1
Utiliser la clé spéciale 3fournie et la clé de 14 4(qui reste fixe) pour dévisser le porte-mors
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
3 4 5
Utiliser la clé spéciale 2fournie pour dévisser la buse avant
Appuyer sur le tube éjecteur
pour vérifier la présence du
ressort
Ajouter de la graisse à
l’extrémité du tube éjecteur
Retirer le jeu de mors usé et
ajouter de la graisse dans le
porte mors
2
3
4

ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 19
EN
FR
PL
CZ
IT
2
1
3
6
4
5
+
6
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
2
1
3
6
4
5
+
87
9 10
Visser la buse avant sur la machine Serrer la buse-avant avec la clé spéciale
fournie 2
Visser le porte-mors sur la machine Serrer le porte-mors avec la clé spéciale
fournie 3
ATTENTION
Si le clou de rivet n’est pas éjecté dans le bol récupérateur, c’est à cause d’un excès de graisse.
Taper doucement sur le bol récupérateur ou utiliser de l’air comprimé pour essayer de l’éjecter.
3
2
Insérer les mors dans le porte-mors
1 1
2 2
31
1
3
2

20 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation
EN
FR
PL
CZ
IT
Pendant la période de garantie, le client ne doit intervenir sur la machine que pour réaliser
les opérations de maintenance prévues. Les réparations doivent être réalisées par un
centre agréé.
Pour que la garantie soit prise en compte, le client doit retourner sa machine au service
SAV du fabricant avec la preuve d’achat. La garantie ne sera applicable que si la machine
est dans sa période de garantie (12 mois à partir de la date d’achat qui figure sur la
preuve d’achat) et si les conditions normales d’utilisation ont été respectées.
La garantie ne s’applique pas pour le remplacement des pièces d’usure (usure liée à
l’utilisation normale de la machine).
Où Cause Solution
Nez de pose Le nez n’est pas
adapté au rivet Mettre en place le nez qui convient selon
le tableau §1 «instructions de pose»
Le nez est usé Remplacer le nez usé par un nez neuf
Jeu de mors Clou bloqué dans les
mors Nettoyer les mors ou les remplacer par
des mors neufs (jeu de mors fourni avec
la machine ou commande d’un nouveau
jeu de mors)
Le bol récupérateur
contient + de 100
clous et est donc plein
Vider le bol récupérateur
Tube éjecteur Tube éjecteur usé ou
endommagé Le nettoyer ou le remplacer
L’anomalie : le clou de rivet est bloqué
6
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
7
CONDITIONS DE GARANTIE
Ceproduit(avecbatterieetchargeur)nedoitpasêtretraitéaveclesdéchetsménagers. Ildoit
être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques (en déchetterie par exemple). En vous assurant que le produit est bien
mis au rebut de manière appropriée, vous contribuez à éviter les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aide
à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire concernant
le recyclage de ce produit, veuillez-vous adresser à votre municipalité, votre déchetterie
ou à votre distributeur.
8
TRAITEMENT DES
APPAREILS ÉLECTRIQUES
& ÉLECTRONIQUES EN FIN
DE VIE
Table of contents
Languages:
Other Scell-it Power Tools manuals

Scell-it
Scell-it VI-P300 User manual

Scell-it
Scell-it ELEMENT 8 User manual

Scell-it
Scell-it VI-P300B User manual

Scell-it
Scell-it PR500 User manual

Scell-it
Scell-it ELEMENT FIVE User manual

Scell-it
Scell-it E-308NP User manual

Scell-it
Scell-it VI-P300B User manual

Scell-it
Scell-it ELEMENT SIX User manual

Scell-it
Scell-it ELEMENT 007 User manual