Scell-it ELEMENT FIVE User manual

BATTERY TOOL
FOR BLIND RIVET
Ø2.4mm - 5.0mm
USER MANUAL

2 • ELEMENT FIVE - User Manual ELEMENT FIVE - User Manual • 3
ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
SPECIFICATIONS
TOOL
battery tool for blind rivet Ø2.4mm-5.0mm
Tool net weight: 2,15kgs / 4,73 lbs
(including battery)
Stroke: 21mm / 0,827’’
Power: DC motor 18V
Traction power: 12000N / 2640 lbs min.
BATTERY
Rated Voltage: 18V
Battery Type: Li-ion
Cells: 5 cells
Capacity: 2.0 Ah
Weight: 0,36 kgs
CHARGER
Input Voltage: 100-240VAC/50-60Hz
Output Voltage: 18VDC
Output Current: 2,5A max.
Weight: 0,37 kgs
READ AND UNDERSTAND ALL OF THE SAFETY PRECAUTIONS, WARNINGS AND
OPERATING INSTRUCTIONS IN THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING OR
MAINTAINING THIS POWER TOOL.
IMPORTANT
SAFETY
INFORMATION
WARNING:
Read all safety warnings
and all instructions. Failure
to follow the warnings and
instructions may result in
electric shock, fire and/
or serious injury. Save all
warnings and instructions
for future reference.
Work area
1.Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
2.Do not operate power tools on
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
3.Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electric safety
1.Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Personal safety
1.Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
2.Use personal protective equipment.
Always wear goggles. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3.Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on
invites accidents.
4.Remove any adjusting wrench or
wrench before turning the power tools
on. A wrench or wrench left attached
part of the power tool may result in
personal injury.
5.Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
6.Dress properly. Do not wear loose
clothing. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes or a long hair can be caught in
moving parts.
7.You must check that the mandrel
container is well connected and
properly used.
Power tool use and care
1.Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
2.Do not use the power tool if the on-off
switch is defective. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
3.Disconnect the battery from
the power tool before making an
adjustment, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
4.Store the power tool out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
5.Maintain your power tool. Check for
misalignment of binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6. Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. The use of the power tool
for operations different from intended
could result in a hazardous situation.
Service
1.Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Specific warnings
1.Hold power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may
contact hidden wiring.
Fasteners contacting a «live» wire may
make exposed metal parts of the power
tool «live» and could give the operator
an electric shock.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY
1. Before using the battery charger,
read all instructions and cautionary
markings on battery charger, battery,
and product using battery.
2. Do not expose battery & battery
charger to water, rain or snow.
3. Use power tool only with specifically
designated battery packs. The use of
any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
4. Do not charge at voltage higher
than indicated as charger specification;
otherwise, the charger will burn up.
5. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
6. To reduce risk of damage of the
charger plug and cord, pull by plug
when disconnecting battery charger.
7. Make sure charger is located so that
it will not be stepped on cord, tripped
over, or otherwise subjected to damage
or stress.
8. An extension cord should not be
used unless absolutely necessary.
The use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric
shock. If extension cord must be used
make sure, it is correct and property
connected.
9. Do not operate battery charger with
damaged cord or plug - replace them
immediately.
10. Do not operate battery charger
if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in
any way; send it back to a qualified
serviceman.
11. To reduce risk of electric shock,
unplug charger from receptacle
before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not
Trigger
Nosepiece
Mandrel container
Belt hook
Battery

4 • ELEMENT FIVE - User Manual ELEMENT FIVE - User Manual • 5
ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
reduce this risk.
12.Never recharge a fully charged
battery. Overcharging shortens the
battery service life.
13.Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
14. Suitable charging environment:
a. Charging temperature:
0°C ~40°C (32°F~104°F)
b. Discharging temperature:
0°C ~40°C (32°F~104°F)
c. Storage temperature:
-20°C ~60°C (-4°F~140°F)
Please wait one-hour first before
charging, if the battery pack is stored
under 0°C (32°F).
15. Storage instructions of battery:
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, wrenchs, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause
burns or a fire.
a. If battery pack is at a low
temperature (under -20°C / -4°F) its
chemical elements will be in solid state
and resistance in charging will become
too high for the battery to be charged.
b. If battery pack is at a high
temperature (above 60°C / 140°F),
its chemical elements will be in a
vapor state that can make the battery
ineffective in a short time.
16. The lithium battery safe protection
function:
a. The «low-voltage protect function»
will start when the lithium battery is
used the first time. Please charge the
lithium battery to prevent battery from
damage.
b. After using, the temperature of the
lithium battery will keep rising. When
the temperature of the lithium battery
exceeds the max temperature, battery
“temperature protects function “will
start.
The lithium battery will be locked to
prevent dangerous overheating please
wait till the lithium battery cools down.
c. The overload on the battery can
cause a voltage peak on the tool.. The
lithium battery pack will start “electric
current overload protection function” to
protect the lithium battery and battery
P.C. board. In this situation, the tool
will stop few seconds till protecting
function relieve automatically. If the tool
can not be used after few minutes, the
lithium battery might be in “low-voltage
protecting function” or “temperature
protecting function”. Please follow
above mentioned ways to relieve.
17. A small leakage of liquid from
the battery pack may occur under
extreme usage or temperature. This
does not necessarily indicate a
failure of the battery pack. However,
if the outer seal is broken and
this leakage comes into contact
with your skin: Wash the affected
area quickly with soap and water.
Neutralize the liquid with a mild acid
such as lemon juice or vinegar. If the
leakage gets in your eyes. Flush your
eyes with clean water for a minimum
of 10 minutes and seek immediate
medical attention. Inform the medical
staff that the liquid is a 25-35% solution
of potassium hydroxide.
18. Do not store or carry a spare
battery pack in a pocket or toolbox or
any other place where it may come into
contact with metal objects. The battery
pack may be short circuited causing
damage to the battery pack, burns or
a fire. If storing or disposing the battery
pack, cover the terminals with a heavy
insulation tape to ensure short circuit
cannot occur. Batteries, when stored
for a long period of time, will discharge.
19.DANGER: If the battery pack is
cracked or damaged in any other way,
do not insert it in the charging base.
There is a danger of electric shock or
electrocution.
20.WARNING: Do not allow any liquid
to come into contact with the charger.
There is a danger of electric shock.
21.Do not place any object on the
top of the charger as it could cause
overheating. Do not place the charger
near any heat source.
22.Do not disassemble the charger.
Take it to an authorized service center
when service or repair is required.
Incorrect re-assembly may result
in the risk of fire, electric shock or
electrocution.
23. This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
24.lf the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
1
OPERATING
INSTRUCTIONS
RIVETING
NOSEPIECES
Nosepiece Rivet Ø (mm)
AØ2.4
BØ3.0/3.2
CØ4.0
DØ4.8/5.0
1- Choose the nosepiece according to the diameter of the rivet to
set. Please refer to the adjacent table to find the right nosepiece.
CAUTION
the use of the wrong nosepiece can damage the tool.
2 - Place the rivet mandrel into the nosepiece.
3 - Place the rivet body in the hole of the assembling part.
4 - Operate the trigger until the rivet mandrel breaks.
Make sure that the mandrel container has enough
space to receive the mandrel of the rivet in setting. The
mandrel container can be easily emptied :
1. Turn the mandrel container
counterclockwise.
You must hear a «click»
2. Remove the mandrel container and
empty it in a proper container.
3. Put the mandrel container in place on
the tool .
4. Turn the mandrel container clockwise.
You must hear a «click»
2
MANDREL
CONTAINER
CAUTION
A full mandrel collector can cause a jamming of the rivet mandrel inside the tool and
result in a tool malfunction.

6 • ELEMENT FIVE - User Manual ELEMENT FIVE - User Manual • 7
ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
4 lights on the battery panel allows you to check the
remaining power. Press and hold the blue button to
check the battery level :
4 lights on : 100% remaining
3 lights on : 75% remaining
2 lights on : 50% remaining
1 light on : 25% remaining
The information on the battery panel can vary
(+/- 5%) due to environmental conditions.
ELEMENT FIVE is equipped with 3 powerful LED lights
to enlight the work place.
Turn on the light only
Press the trigger half way to turn on the light.
The lights will shutdown after 10’.
Turn on the tool with the lights on
Press the trigger to set the rivet. The lights
turn on and remain on until 10’ after the
trigger is released.
3
BATTERY LEVEL
INDICATOR
5
MAINTENANCE
4
LED
LIGHTS
100%
75%
50%
25%
Green light on the charger:
the battery is fully charged
Special wrench supplied
with the tool
1. Use the special wrench 3to
unscrew the nosepiece.
2. Remove the nosepiece
3. Activate the trigger 4. Screw the nosepiece pressing
the trigger
5. Use the special
wrench 3to screw
the nosepiece.
Wrench SW14
Red light on the charger: the
battery has to be charged
REPLACING NOSE PIECE
3 21

8 • ELEMENT FIVE - User Manual ELEMENT FIVE - User Manual • 9
ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
1. Use the special wrench 1to unscrew the front nozzle.
3. Push the mandrel discharge tube to check the presence of the spring
4. Lubricate the discharge tube
5. Remove the set of wom clamping jaws and lubricate inside the clamping sleeve
6. Put the clamping jaws inside the clamping sleeve
2. Use the special wrench 2+ the SW14 wrench to unscrew the clamping sleeve
7. Screw the clamping sleeve on the tool
REPLACING JAW SETS
1
1212
3

10 • ELEMENT FIVE - User Manual ELEMENT FIVE - User Manual • 11
ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
8. Tighten the clamping sleeve with the special wrench 2
9. Screw the front nozzle on the tool During the warranty period, the customer must not perform any alterations other than
those permitted by the manufacturer (maintenance). The repairs must be done by an
authorized serice center.
To admit warranty repair, the customer must return the defective tool to the service center
of the manufacturer with the proof of purchase. Warranty is valid only if the tool is in
its warranty period (12 months from the date of purchase confirmed by the proof of
purchase) and if the conditions of use have been respected.
Warranty is not valid if worn spare parts have to be replaced (further to a normal use of
the tool).
This product (including battery and charger) shall not be treated as household waste.
It shall be handed over the applicable collection point for the recycling of electrical
and electric equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling
of materials will help to conserve natural ressources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
10. Tighten the front nozzle with the special wrench 1
Where Cause Solution
Nosepiece Wrong nosepiece
mounted
Mount a correct nosepiece according to the
NOSEPIECES table §1 p.5.
Worn nosepiece Replace by a new one
Jaws set Mandrel blocked in jaws
set
Clean/replace the jaw set by the additionnal
set provided in the pack or order a new
jawset
Mandrel collecter full
(>100 mandrels)
Unmount and empty the mandrel container
Pusher Worn pusher Clean/replace the pusher
The mandrel is stuck.
6
TROUBLESHOOTING
7
WARRANTY CONDITIONS
8
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL & ELECTRIC
EQUIPMENT
CAUTION
If the broken mandrel is not ejected in the mandrel container, it is due to an excess of
grease. Carefully, give the mandrel container a whack or use compressed air to try to
eject it

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
12 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 13
CARACTÉRISTIQUES
OUTIL
riveteuse sur batterie pour rivet aveugles
Ø2.4mm-5.0mm
Poids : 2,15kgs
(avec batterie)
Course : 21mm / 0,827’’
Moteur : DC motor 18V
Force de traction : 12 000N
BATTERIE
Voltage : 18V
Type de batterie : Li-ion
Nombre de cellule : 5 cells
Capacité : 2.0 Ah
Poids : 0,36 kgs
CHARGEUR
Tension en entrée : 100-240VAC/50-60Hz
Tension en sortie : 18VDC
Impédence : 2,5A max.
Poids : 0,37 kgs
LIRE TOUTES LES MISES EN GARDE ET TOUTES LES INSTRUCTIONS DE
FONCTIONNEMENT AVANT L’UTILISATION OU LA MAINTENANCE DE LA MACHINE.
Gâchette
Nez
Bol récupérateur
Attache ceinture
Batterie
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les mises
en garde et toutes les
instructions.
Le non-respect des mises
en garde et des instructions
peut être à l’origine de
décharges électriques, feu et
blessures graves.
Zone de travail
1. Maintenir la zone de travail propre
et correctement éclairée. Une zone de
travail encombrée et mal éclairée est
propice aux accidents.
2. Ne pas utiliser la machine dans une
atmosphère explosive avec par exemple
la présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. La machine
engendre des étincelles qui peuvent
enflammer des nuages de poussières.
3. Maintenir les personnes présentes
à distance pendant l’utilisation de
la machine. Toute distraction peut
entraîner une perte de contrôle.
Sécurité électrique
1. Ne pas exposer la machine à la pluie
et à l’humidité. La présence d’humidité
à l’intérieur de la machine augmente le
risque de décharges électriques.
Sécurité individuelle
1. Rester vigilant, être attentif et utiliser
la machine avec bon sens. Ne pas
utiliser la machine en cas de fatigue,
en état d’ivresse ou sous l’emprise
de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours
d’utilisation de la machine peut avoir de
graves conséquences.
2. Utiliser des protections individuelles.
Toujours porter des lunettes de
protection. L’utilisation d’équipements
de protections comme des protections
auditives, un masque, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque,
une tenue qui protège de la chaleur
dans des conditions appropriées peut
réduire les risques individuels.
3. Éviter tout démarrage non
intentionnel. Assurez-vous que la
machine est en mode arrêt avant toute
connexion à la batterie et avant de
transporter la machine. Transporter la
machine en appuyant sur la gâchette
ou mettre sous tension la machine si
la gâchette est actionnée peut entraîner
des accidents.
4. Retirer toute clé de réglage avant
mise sous tension de la machine. Elle
pourrait être éjectée et provoquer un
accident.
5. Être en position stable lors de
l’utilisation de la machine pour un
meilleur contrôle si une anomalie se
produit.
6. Attention aux vêtements amples ou
cheveux longs qui peuvent se coincer
dans les parties mobiles de la machine.
7. Lorsque vous installez le bol
récupérateur des clous sur votre
machine, assurez-vous qu’il soit
correctement fixé et utilisé de manière
appropriée.
Précautions d’utilisation de la
machine.
1. Ne pas utiliser la machine au-
delà de ses capactiés. Utiliser une
machine avec une puissance adaptée
à l’application. Une machine sera plus
efficace et non dangereuse si elle
est utilisée dans les conditions pour
lesquelles elle a été conçue.
2. Ne pas utiliser la machine si le
contrôle marche-arrêt par la gâchette
est défectueux, il est dangereux
d’utiliser la machine qui doit être
réparée.
3. Retirer la batterie avant toute
intervention sur la machine,
changement d’accessoires ou
rangement de la machine. Cette mesure
de sécurité évite tout démarrage
accidentel de la machine.
4. Cette machine ne doit pas être
laissée à portée des enfants ou de
toute personne non habituée à son
utilisation. Toute utilisation par une
personne non habituée peut présenter
un risque.
5. Assurer l’entretien de la machine.
Vérifier l’état général de la machine,
le bon positionnement des différentes
parties de la machine, l’absence
de pièces cassées qui pourraient
empêcher son bon fonctionnement.
Si la machine est endommagée, elle
doit être réparée avant toute nouvelle
utilisation. Des accidents peuvent
être causés par une machine non
entretenue.
6. Utiliser la machine et ses
accessoires en prenant en compte ces
instructions, les conditions d’utilisation
et l’application prévue. L’utilisation de
la machine pour une application non
adaptée peut conduire à une situation
dangereuse.
Entretien
1. L’entretien de la machine doit être
réalisé par une personne habilitée
en utilisant les pièces détachées
d’origines. Cela permet de garantir une
utilisation après intervention en toute
sécurité.
Avertissements
1. Tenir la machine avec un matériau
isolant si lors de l’utlisation il y a un
risque de contact entre la fixation et
un fil électrique. Si la fixation entre
en contact avec un fil sous tension,
les pièces métalliques de la machine,
conductrices, peuvent alors entraîner
une décharge électrique sur l’utilisateur.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ POUR LA
BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie, lire les instructions et les
mises en garde relatives au chargeur
de batterie, à la batterie et à la machine
sur batterie.
2. Ne pas exposer la batterie ou le
chargeur à l’eau, la pluie ou la neige.
3. N’utiliser la machine qu’avec les
batteries d’origine. L’utilisation d’autres
batteries peut entraîner des risques de
blessures et d’incendie.
4. Ne pas charger la batterie à un
voltage supérieur à celui indiqué, sinon
le chargeur peut surchauffer.
5. La batterie ne doit être chargée
qu’avec le chargeur d’origine fourni
par le fabricant. L’utilisation d’un autre
chargeur peut entraîner des risques
d’incendie.
6. Pour éviter d’endommager la fiche
ou le câble du chargeur, débrancher le
chargeur par la fiche, ne pas tirer sur
le câble.
7. Positionner le chargeur de telle sorte
qu’on ne marche pas sur le câble,
qu’on ne trébuche pas ou qu’il n’y ait
pas de risque d’endommager le câble.
8. N’utiliser une rallonge qu’en cas
d’extrême nécessité. L’utilisation d’une
rallonge peut exposer à un risque
d’incendie ou de décharge électrique.
Si une rallonge doit être impérativement
utilisée, vérifier son état et la conformité
du branchement.
9. Ne pas utiliser de chargeur
de batterie avec un câble ou une

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
14 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 15
fiche endommagés. Les remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser un chargeur de
batterie qui est tombé ou qui a été
endommagé. Le retourner en SAV.
11. Pour éviter tout risque de décharge
électrique, débrancher le chargeur
avant toute opération de maintenance
ou de nettoyage. Le seul retrait de la
batterie ne permet pas de réduire le
risque.
12. Ne jamais remettre en charge une
batterie déjà totalement chargée car
cela réduit la durée de vie de la batterie.
13. Dans certaines conditions
très particulières, un liquide peut
s’échapper de la batterie. Eviter tout
contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer avec de l’eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux, prendre en plus contact avec un
médecin. Le liquide peut entraîner des
irritations ou des brûlures.
14. Conditions de charge:
a. Température de charge :
0°C à 40°C
b. Température de décharge :
0°C à 40°C
c. Température de stockage :
-20°C à 60°C
Attendre une heure avant toute mise en
charge si la batterie a été stockée à une
température inférieure à 0°C.
15. Conditions de stockage de la
batterie :
Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veiller à ce qu’elle ne soit pas en
contact avec des objets métalliques
(trombones, pièces, clés, clous, vis...)
qui peuvent entraîner une connexion
entre les 2 bornes de la batterie avec
un risque de surchauffe ou d’incendie.
a. Si la batterie est stockée à basse
température (T°C≤ -20°C) les
composants chimiques à l’état solide
ne permettront pas une mise en charge
de la batterie.
b. Si la batterie est stockée à
haute température (T°C≥60°C) les
composants chimiques à l’état gazeux
ne permettront pas une utilisation de la
batterie ou de très courte durée.
16. Le mode sécurité de la batterie
Li-ion :
a. La fonction de protection contre
les faibles tensions est activée à la
première utilisation. Charger la batterie
pour éviter tout risque.
b. Après utilisation, la température
de la batterie Li-ion peut continuer
d’augmenter. Lorsque la température
de la batterie dépasse le seuil limite,
la fonction de protection liée à la
température se déclenche. La batterie
se verrouille afin d’éviter toute
surchauffe dangereuse. Il faut alors
attendre que la batterie refroidisse.
c. Lorsque la batterie est en surcharge,
la machine peut alors être soumise
à un courant trop important. La
batterie déclenche alors la fonction
de protection contre une surcharge
de courant électrique. La machine
se met donc en sécurité quelques
secondes jusqu’à ce que la protection
soit stoppée automatiquement. Si
la machine ne peut pas être utilisée
après quelques minutes, la batterie
a probablement activé la fonction de
protection faible tension ou la fonction
de protection température.
Suivre les instructions ci-dessus pour
désactiver ces protections.
17. Une légère fuite de liquide de la
batterie peut se produire dans des
conditions extrêmes de températures.
Cela ne signifie pas nécessairement
que la batterie est défectueuse.
Cependant, si le joint extérieur de la
batterie est endommagé et que le
liquide est en contact avec la peau,
rincer rapidement avec de l’eau
savonneuse. Neutraliser le liquide
avec un acide doux tel que du jus de
citron ou du vinaigre. Si le liquide est
en contact avec les yeux, rincer avec
de l’eau claire pendant au moins 10
minutes et contacter immédiatement
un médecin en précisant que le liquide
est une solution d’hydroxyde de
Potassium à 25-35%.
18. Ne pas transporter ou conserver
une batterie dans une poche, boîte
à outils ou tout autre endroit où elle
peut être en contact avec des objets
métalliques avec risque de court-
circuit entraînant un endommagement
de la batterie, surchauffe ou incendie.
Recouvrir les bornes de la batterie
avec un matériau isolant permet
d’éviter un court-circuit. Une batterie
stockée pendant une longue période se
décharge.
19. DANGER : si la batterie est
endommagée, ne pas l’insérer sur le
chargeur. Il y a un risque de court-
circuit ou d’électrocution.
20. Eviter tout contact d’un liquide avec
le chargeur. Il y a un risque de court-
circuit.
21.Ne pas couvrir le chargeur car
risque de surchauffe. Ne pas placer
près d’une source de chaleur.
22. Ne pas démonter le chargeur.
L’envoyer chez un réparateur qualifié
en cas de besoin de réparation ou
d’entretien. Un assemblage incorrect
peut entraîner un court-circuit, un
risque d’électrocution ou un incendie.
23. Le chargeur ne doit pas être
utilisé par des personnes avec des
déficiences physiques ou mentales ou
non habilitées.
24. Si le câble du chargeur est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par une personne habilitée.
1
INSTRUCTIONS DE POSE
POSE DE RIVETS
NEZ
nez Ø rivet (mm)
AØ2.4
BØ3.0/3.2
CØ4.0
DØ4.8/5.0
1- Choisir le nez de pose en fonction du diamètre du corps du rivet
gravé sur le nez en se reportant au tableau ci-contre.
ATTENTION
la machine peut être endommagée
si un nez non approprié est utilisé.
2 - Insérer le clou du rivet dans le nez de pose
3 - Placer le corps du rivet dans le trou de perçage
de la pièce à assembler.
4 - Actionner la gâchette jusqu’à rupture du clou.
Assurez-vous que le bol récupérateur n’est pas plein.
Le bol récupérateur peut être facilement vidé :
1. Tourner le bol récupérateur dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Vous devez entendre un
« clic ».
2. Retirer le bol récupérateur et le vider.
3. Positionner le bol récupérateur sur la
machine
4. Tourner le bol récupérateur dans le
sens des aiguilles d’une montre. Vous
devez entendre un « clic »
2
BOL
RÉCUPÉRATEUR
ATTENTION
si le bol récupérateur est plein, le clou de rivet peut rester bloqué dans le tube éjecteur
et la machine n’est alors plus opérationnelle.

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
16 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 17
4 voyants lumineux indiquent le taux de charge de
la batterie. Appuyer et maintenir le bouton bleu pour
vérifier le taux de charge :
4 voyants allumés : taux de charge de 100%.
3 voyants allumés : taux de charge de 75%.
2 voyants allumés : taux de charge de 50%.
1 voyants allumé : taux de charge de 25%.
Le taux de charge peut varier de (+/- 5%) selon les
conditions environnementales.
La FIVE est équipée de 3 lampes LED pour éclairer la
zone de travail.
Pour allumer les éclairages LED uniquement :
Exercer une brève pression sur la gâchette.
Les lumières LED s’éteignent au bout de 10
secondes.
Rivetage avec les éclairages LED :
Actionner la gâchette pour sertir le rivet. Les
lumières LED sont automatiquement activées
et resteront allumées 10 secondes après le
rivetage.
3
VOYANT DE
CHARGE BATTERIE
4
ÉCLAIRAGE LED
100%
75%
50%
25%
Voyant vert sur le chargeur :
la batterie est chargée
Voyant rouge sur le
chargeur : la batterie doit
être chargée
5
MAINTENANCE
Clé spéciale fournie avec la
machine
1. Utiliser la clé spéciale 3fournie
pour dévisser le nez
2. Retirer le nez
3. Actionner la gâchette 4. Visser le nez en maintenant
l’appui sur la gâchette
5. Utiliser la clé
spéciale 3fournie
pour visser le nez.
Clé de 14
REMPLACEMENT DES NEZ
3 21

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
18 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 19
1. Utiliser la clé spéciale 1fournie pour dévisser la buse avant
3. Appuyer sur le tube éjecteur pour
vérifier la présence du ressort
2. Utiliser la clé spéciale 2fournie et la clé de 14 (qui reste fixe) pour dévisser le porte-mors
REMPLACEMENT DU JEU DE MORS
4. Ajouter de la graisse à l’extrémité
du tube éjecteur
5. Retirer le jeu de mors usé et ajouter de la graisse dans le porte mors
6. Insérer les mors dans le porte-mors
7. Visser le porte-mors sur la machine
8. Serrer le porte-mors avec la clé
spéciale fournie 29. Visser la buse avant sur la
machine
10. Serrer la buse-avant avec la clé spéciale fournie 1
ATTENTION
si le clou de rivet n’est pas éjecté dans
le bol récupérateur, c’est à cause d’un
excès de graisse. Taper doucement sur
le bol récupérateur ou utiliser de l’air
comprimé pour essayer de l’éjecter.

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
20 • ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation ELEMENT FIVE - Manuel d’utilisation • 21
Pendant la période de garantie, le client ne doit intervenir sur la machine que pour réaliser
les opérations de maintenance prévues. Les réparations doivent être réalisées par un
centre agréé.
Pour que la garantie soit prise en compte, le client doit retourner sa machine au service
SAV du fabricant avec la preuve d’achat. La garantie ne sera applicable que si la machine
est dans sa période de garantie (12 mois à partir de la date d’achat qui figure sur la
preuve d’achat) et si les conditions normales d’utilisation ont été respectées.
La garantie ne s’applique pas pour le remplacement des pièces d’usure (usure liée à
l’utilisation normale de la machine).
Ceproduit(avecbatterieetchargeur)nedoitpasêtretraitéaveclesdéchetsménagers. Ildoit
être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques (en déchetterie par exemple). En vous assurant que le produit est bien
mis au rebut de manière appropriée, vous contribuez à éviter les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aide
à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire concernant
le recyclage de ce produit, veuillez-vous adresser à votre municipalité, votre déchetterie
ou à votre distributeur.
Où Cause Solution
Nez de pose Le nez n’est pas
adapté au rivet
Mettre en place le nez qui convient selon
le tableau §1 «instructions de pose»
Le nez est usé Remplacer le nez usé par un nez neuf
Jeu de mors Clou bloqué dans les
mors
Nettoyer les mors ou les remplacer par
des mors neufs (jeu de mors fourni avec
la machine ou commande d’un nouveau
jeu de mors)
Le bol récupérateur
contient + de 100
clous et est donc plein
Vider le bol récupérateur
Tube éjecteur Tube éjecteur usé ou
endommagé
Le nettoyer ou le remplacer
L’anomalie : le clou de rivet est bloqué
6
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
7
CONDITIONS DE GARANTIE
8
TRAITEMENT
DES APPAREILS
ÉLECTRIQUES &
ÉLECTRONIQUES EN FIN
DE VIE

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
22 • ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi• 23
SPECYFIKACJA
NARZĘDZIE
akumulatorowe narzędzie do nitów
Ø2.4mm-5.0mm
Waga netto: 2,15kgs
(łącznie z baterią)
Skok: 21mm / 0,827’’
Silnik: DC motor 18V
Siła osadzania: 12 000N
AKUMULATOR
Napięcie znamionowe: 18V
Typ akumulatora: litowo-jonowy
Ogniwo: 5 ogniw
pojemność: 2.0 Ah
waga: 0,36 kgs
ŁADOWARKA
Napięcie na wejściu: 100-240VAC/50-60Hz
Napięcie wyjściowe: 18VDC
Natężenie na wyjściu: 2,5A max.
waga: 0,37 kgs
PRZECZYTAJ I ZAPOZNAJ SIĘ WSZYSTKIMI ZASADAMI
BEZPIECZEŃSTWA, OSTRZEŻENIAMI I INSTRUKCJAMI
OPERACYJNYMI W INSTRUKCJI OBSŁUGI PRZED UŻYCIEM LUB
KONSERWACJĄ TEGO NARZĘDZIA AKUMULATOROWEGO
Włącznik/wyłącznik
Nosek
Pojemnik na trzpienie
Blokada akumulatora
Akumulator
ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE:
Proszę zapoznać się ze
wszystkimi zaleceniami
i instrukcjami.
Nieprzestrzeganie
zaleceń i instrukcji
może doprowadzić
do porażania
prądem, pożaru lub/i
poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie
zalecenia i instrukcje
do przyszłego
wykorzystania.
Miejsce pracy
1. Utrzymuj swoje miejsce pracy w
czystości i zapewnij odpowiednie
oświetlenie. Nieuporządkowane
lub źle oświetlone miejsce pracy
może doprowadzić do wypadku.
2. Nie używaj elektrycznego
urządzenia nitującego w
otoczeniu, w którym istnieje
ryzyko wybuchu, w którym
znajdują się płyny łatwopalne,
gazy lub pył. Elektryczne
urządzenia nitujące wytwarzają
iskry, które mogą doprowadzić do
zapalenia się pyłu lub oparów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się
dzieciom oraz innym osobom w
czasie używania elektrycznego
urządzenia nitującego. W
przypadku rozproszenia uwagi
może dojść do utraty kontroli nad
urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1. Zabrania się ekspozycji
elektrycznego narzędzia
nitującego na deszcz i wilgoć.
Woda wdzierająca się do
elektrycznego urządzenia
nitującego podnosi ryzyko
porażania prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
1. Bądź ostrożny i czujny
podczas użytkowania urządzenia
i używaj go odpowiedzialnie.
Nie używaj elektrycznego
narzędzia nitującego przy silnym
zmęczeniu, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków.
Chwilowa nieuwaga podczas
użytkowania elektrycznego
urządzenia nitującego może
doprowadzić do poważnych
obrażeń.
2. Noś odzież ochronną oraz
zawsze noś okulary ochronne.
Noszenie odzieży ochronnej,
jak maska, buty antypoślizgowe,
kask ochronny oraz stopery do
uszu (zależnie od warunków i
celów, dla których ma być użyte
elektryczne urządzenie nitujące)
obniża ryzyko doznania obrażeń
ciała.
3. Unikaj przypadkowych
uruchomień urządzenia. Upewnij
się, że elektryczne urządzenie
nitujące jest wyłączone
podczas przenoszenia i
podnoszenia, zanim zostanie
podłączone do sieci zasilającej
i/lub baterii. Trzymanie palców
blisko przełącznika podczas
przenoszenia elektrycznego
urządzenia lub podłączanie go
do prądu, gdy przełącznik jest
włączony może doprowadzić do
wypadku.
4. Usuń wszystkie urządzenia
dostosowujące oraz śrubokręty
przed uruchomieniem
elektrycznego urządzenia
nitującego. Narzędzie lub
śrubokręt przymocowany do
ruchomych części urządzenia
może doprowadzić do wypadku.
5. VUnikaj niewygodnych ułożeń
ciała podczas użytkowania
urządzenia. Upewnij się, że
pozycja, w której użytkujesz
urządzenie jest odpowiednia,
chroni przed upadkiem lub
potknięciem. Tym sposobem
jesteś w stanie lepiej kontrolować
elektryczne urządzenie nitujące
i jesteś w stanie uniknąć
nieoczekiwanych sytuacji.
6. Noś odpowiednią odzież. Nie
noś luźnej odzieży oraz biżuterii.
Nie zbliżaj włosów, części ubrań
i rękawic w pobliże ruchomych
części urządzenia. Szerokie
ubrania, długie włosy mogą
zostać złapane i zaplątane przez
ruchome części urządzenia.
7. Upewnij się, że pojemnik
na trzpienie jest odpowiednio
zamontowany i odpowiednio
użytkowany.
Użytkowanie i konserwacja
narzędzia.
1. Nie przeciążaj urządzenia.
Używaj elektrycznego urządzenia
nitującego, które odpowiada
Twoim potrzebom. Odpowiednio
dostosowane do potrzeb
urządzenie nitujące pozwala na
osiągnięcie lepszych wyników
pracy oraz podnosi poziom
bezpieczeństwa użytkowania.
2. Nie używaj elektrycznych
urządzeń nitujących, które
mają uszkodzony przełącznik.
Elektryczne urządzenie nitujące,
które nie może zostać wyłączone
jest niebezpieczne i musi być
naprawione.
3. Odłącz urządzenie od sieci
zasilającej lub wyjmij baterię
przed dokonaniem regulacji
urządzenia, zamiany akcesoriów
lub odłożenia urządzenia po
użytkowaniu. Zastosowanie się
do tego zalecenia uniemożliwi
przypadkowe włączenie się
urządzenia.
4. Przechowuj elektryczne
urządzenie nitujące z dala od
dzieci i poza ich zasięgiem.
Nie pozwól aby osoby, które
nie wiedzą jak obsługiwać
elektryczne narzędzie nitujące
lub nie przeczytały instrukcji
użytkowania używały urządzenia.
Elektryczne urządzenia
nitujące są niebezpieczne w
rękach niedoświadczonych
użytkowników.
5. Zwracaj uwagę na sposób
przechowywania urządzenia.
Sprawdź, czy ruchome części
działają bez zarzutu i nie
zacinają się. Sprawdź, czy
wszystkie części są całe, nie są
uszkodzone, ponieważ mogą
one wpływać na bezpieczeństwo
użytkowania elektrycznego
urządzenia nitującego. Napraw
uszkodzone części przed
rozpoczęciem użytkowania
urządzenia. Wiele wypadków z
udziałem elektrycznych urządzeń
nitujących jest spowodowanych
złą konserwacją urządzenia.
6. Używaj elektrycznego
urządzenia nitującego,
dodatkowych akcesoriów,
narzędzi, itd. zgodnie z instrukcją.
Weź pod uwagę warunki pracy i jej
rodzaj. Używanie elektrycznych
urządzeń nitujących w celach
innych, niż ich przeznaczenie
może spowodować wypadek.

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
24 • ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi• 25
Serwis
1. Naprawy urządzenia powinien
przeprowadzać tylko i wyłącznie
wykwalikowany personel
przy użyciu oryginalnych
części zapasowych. Zapewni
to bezpieczeństwo w dalszym
użytkowaniu elektrycznego
urządzenia nitującego.
Dodatkowe ostrzeżenia
1. Podczas użytkowania
urządzenia kiedy może dojść do
kontaktu elementów złącznych
z ukrytymi przewodami
elektrycznymi trzymaj
urządzenie za izolowane
uchwyty.
Elementy złączne stykające się z
przewodem elektrycznym mogą
spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DLA ŁADOWARKI I
AKUMULATORA
1. Przed użyciem ładowarki
należy przeczytać wszystkie
instrukcje i ostrzeżenia na
ładowarce, akumulatorze i
instrukcji akumulatora.
2. Nie wystawiaj akumulatora
oraz ładowarki na działanie wody,
deszczu lub śniegu.
3. Używaj urządzenia tylko z
oryginalnie przeznaczonym
do tego akumulatorem. Użycie
innego akumulatora może
spowodować ryzyko obrażeń i
pożar.
4. Nie ładuj przy wyższym
napięciu niż jest wskazane
na specykacji ładowarki w
przeciwnym wypadku ładowarka
spłonie.
5. Ładuj akumulator tylko przy
pomocy ładowarki zatwierdzonej
przez producenta. Istnieje
ryzyko pożaru w przypadku
używania innego urządzenia
przeznaczonego do innego typu
akumulatora.
6. Aby zmniejszyć ryzyko
uszkodzenia wtyczki ładowarki
i przewód, ciągnij za wtyczkę
podczas odłączania ładowarki.
7. Upewnij się, że ładowarka
znajduje się w miejscu
gdzie przewód nie zostanie
uszkodzony, przerwany lub inny
sposób narażony na zniszczenia.
8. Nie należy używać
przedłużacza, chyba że jest
to bezwzględnie konieczne.
Użycie niewłaściwego
przedłużacza może powodować
niebezpieczeństwo pożaru i
porażenia prądem elektrycznym.
Jeśli konieczne jest użycie
przedłużacza, upewnij się, że jest
prawidłowo podłączony.
9. Nie używaj ładowarki z
uszkodzonym przewodem lub
wtyczką - natychmiast należy je
wymienić.
10. Nie używaj ładowarki,
jeśli została silnie uderzona,
upuszczona lub w jakikolwiek
inny sposób uszkodzona. Należy
odesłać ją do wykwalikowanego
serwisanta.
11. Aby uniknąć porażenia
prądem, przed przystąpieniem
do konserwacji lub czyszczenia
narzędzia należy odłączyć
ładowarkę od gniazda. Wyjęcie
akumulatora nie zmniejszy tego
ryzyka.
12. Nigdy nie ładuj całkowicie
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie skraca żywotność
akumulatora.
13. W przypadku niewłaściwego
ładowania z akumulatora może
wycieknąć płyn. Unikaj kontaktu
z tym płynem. W następstwie
przypadkowego kontaktu płynu
z ciałem, przemyj wodą tą część
ciała. Jeśli płyn z akumulatora
dostał się do oczu, zadzwoń
po pomoc medyczną lub udaj
się niezwłocznie do lekarza.
Wyciekający płyn z akumulatora
może doprowadzić do podrażnień
i oparzeń skóry.
14. Odpowiednie środowisko
ładowania:
a. Temperatura ładowania:
0°C à 40°C
b. Temperatura rozładowania:
0°C à 40°C
c. Temperatura przechowywania:
-20°C à 60°C
Proszę poczekać godzinę przed
ładowaniem, jeśli akumulator jest
przechowywany w temperaturze
0 ° C (32 ° F).
15. Instrukcje dotyczące
przechowywania akumulatora:
Gdy nie używasz akumulatora
trzymaj go z daleka od spinaczy
biurowych, monet, gwoździ, śrub
i innych, małych metalowych
przedmiotów, które mogą
doprowadzić do połączenia
styków. W przypadku takiego
połączenia może dojść do zwarcia
i pożaru i w ich następstwie do
poparzeń.
a. Jeśli akumulator znajduje się
w niskiej temperaturze (poniżej
-20 ° C / -4 ° F) jego pierwiastki
chemiczne są w stanie stałym a
opór ładowania jest zbyt wysoki
do naładowania akumulatora.
b. Jeśli akumulator znajduje się w
wysokiej temperaturze (powyżej
60 ° C / 140 ° F), jego pierwiastki
chemiczne są w stanie pary co
może skutkować rozładowaniem
się akumulatora w krótkim czasie.
16. Akumulator litowy zasady
bezpieczeństwa:
a. «Ochrona niskiego napięcia»
rozpocznie się, gdy akumulator
litowy jest używana po raz
pierwszy. Proszę naładować
akumulator litowy aby zapobiec
uszkodzeniu.
b. Po użyciu temperatura
akumulatora litowego będzie
rosnąć. Gdy temperatura
akumulatora litowego przekracza
maksymalną temperaturę,
akumulator włączy «funkcje
ochrony temperatury».
Akumulator zostanie
zablokowany, aby zapobiec
niebezpiecznemu przegrzaniu,
proszę poczekaj aż akumulator
litowy schłodzi się.
c. Przeładowanie akumulatora
może spowodować skok
napięcia na urządzeniu.
Akumulator litowy rozpocznie
działanie «zabezpieczenia
przed przeładowaniem
prądem elektrycznym», aby
chronić akumulator litowy i
akumulator P.C. tablica. W tej
sytuacji narzędzie zatrzyma
się kilka sekund, aż funkcja
zabezpieczenia uwolni się
automatycznie. Jeśli narzędzia
nie można użyć po kilku
minutach, akumulator litowy
może znajdować się w «funkcji
zabezpieczenia niskiego
napięcia» lub «funkcji ochrony
temperatury». Postępuj zgodnie
z powyższymi sposobami, aby
złagodzić.
17. Niewielki wyciek płynu z
akumulatora może wystąpić
w ekstremalnych warunkach
użytkowania lub temperatury.
Nie musi to oznaczać awarii
akumulatora. Jeśli jednak
uszczelka zewnętrzna
jest uszkodzona i wyciek
wszedł w kontakt ze skórą:
Zanieczyszczony obszar szybko
umyj wodą z mydłem. Zneutralizuj
ciecz za pomocą łagodnego
kwasu, takiego jak sok z cytryny
lub octet. Jeśli wyciek dostanie
się do oczu. Przepłucz oczy
czystą wodą przez co najmniej
10 minut i natychmiast poszukaj
pomoc medycznej. Powiadom
personel medyczny, że ciecz jest
25-35% roztworem wodorotlenku
potasu.
18. Nie przechowuj ani
nie wkładaj zapasowego
akumulatora w kieszonkę lub
skrzynkę na narzędzia lub w inne
miejsce, w którym może stykać
się z metalowymi przedmiotami.
Może to spowodować zwarcie
akumulatora, a następnie
jego uszkodzenie, poparzenia
lub pożar. W przypadku
przechowywania lub wyrzucania
akumulatora należy zakleić
styki za pomocą grubej taśmy
izolacyjnej, aby nie nastąpiło
zwarcie. Akumulatory, gdy są
przechowywane przez dłuższy
czas, będą rozładowywane.
19. NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Jeśli akumulator jest popękany
lub uszkodzony w inny
sposób, nie wkładaj go do
podstawy ładującej. Istnieje
niebezpieczeństwo wstrząsu
elektrycznego lub porażenia
prądem.
20. OSTRZEŻENIE: Nie
pozwól, aby jakakolwiek ciecz
stykała się z ładowarką. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
21.Nie umieszczaj żadnych
przedmiotów na górze ładowarki,
ponieważ może się przegrzać.
Nie umieszczaj ładowarki w
pobliżu źródeł ciepła.
22. Nie demontuj ładowarki. Zgłoś
się do autoryzowanego punktu
serwisowego, gdy wymagany
jest serwis lub naprawa.
Niewłaściwy ponowny montaż
może spowodować ryzyko
pożaru, wstrząsu elektrycznego
lub porażenia prądem.
23. To urządzenie nie jest
przeznaczone dla osób (w
tym dzieci) z ograniczonymi
możliwościami zycznymi,
zmysłowymi lub umysłowymi,
z brakiem doświadczenia
i wiedzy, chyba że zostały
poddane nadzorowi lub
zostały poinstruowane jak
korzystać z urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
24. Jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony, musi on
zostać wymieniony przez
producenta, jego przedstawiciela
serwisowego lub przez
odpowiednio wykwalikowaną
osobę aby uniknąć zagrożenia.

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
26 • ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi• 27
4 światła na panelu akumulatora pozwalają
sprawdzić pozostałą moc. Naciśnij i przytrzymaj
niebieski przycisk, aby sprawdzić poziom
naładowania akumulatora:
4 światła włączone: 100% pozostało
3 światła włączone: 75% pozostało
2 światła włączone: 50% pozostało
1 światło włączone: 25% pozostało
Informacje na panelu akumulatora mogą się różnić
(+/- 5%) ze względu na warunki otoczenia.
ELEMENT FIVE jest wyposażony w 3 mocne diody
LED, które pozwalają oświetlić miejsce pracy.
Włącz tylko światło:
Naciśnij spust do połowy, aby włączyć
światło.
Światło wyłączy się po 10 ‘.
Włącz urządzenie przy włączonym
świetle:
Naciśnij spust, aby ustawić nity. Światło
włączy się i pozostanie włączone do 10’ po
zwolnieniu spustu.
3
WSKAŹNIK
POZIOMU BATERII
4
DIODY LED
100%
75%
50%
25%
Zielone światło na
ładowarce: akumulator jest
w pełni naładowany
Czerwone światło na
ładowarce: należy
naładować akumulator
1
INSTRUKCJA
OBSŁUGI
NITOWANIE
NOSKI
Noski Ø Nit (mm)
AØ2.4
BØ3.0/3.2
CØ4.0
DØ4.8/5.0
1-Wybierz odpowiedni nosek pasujący do rozmiaru nitu.
Sprawdź odpowiedni rozmiar noska w załączonej tabeli.
UWAGA
Użycie niewłaściwego noska może spowodować
uszkodzenie narzędzia.
2-Umieść trzpień nita w nosku.
3-Umieścić korpus nitu w otworze części montażowej.
4-Uruchomić spust, dopóki trzpień nitu nie zerwie się.
Upewnij się, że w pojemniku na trzpienie jest
dostatecznie dużo miejsca na wpadające
trzpienie. Pojemnik na trzpienie można łatwo
opróżnić:
1. Obróć pojemnik na trzpienie
w przeciwnym kierunku do
wskazówek zegara. Musisz
usłyszeć «kliknięcie»
2. Zdejmij pojemnik na trzpienie
i opróżnij go w odpowiednim
pojemniku.
3. Umieścić pojemnik na trzpienie
na swoim miejscu.
4. Obróć pojemnik na trzpienie
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Musisz usłyszeć
«kliknięcie»
2
POJEMNIK NA
TRZPIENIE
UWAGA
Pełny pojemnik na trzpienie może powodować zakleszczenie się trzpienia
nitu wewnątrz narzędzia i spowoduje to nieprawidłowe działanie narzędzia.

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
28 • ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi• 29
5
KONSERWACJA
Specjalny klucz jest dostarczany razem
z narzędziem.
1. Użyj specjalnego klucza 3
aby odkręcić nosek.
2. Wyjmij nosek
3. Aktywuj spust 4. Wkręć nosek naciskając
spust
5. Użyj specjalnego klucza 3
aby wkręcić nosek.
Klucz SW14
WYMIANA NOSKA
3 21
1. Użyj specjalnego klucza 1 aby odkręcić przednią dyszę.
3. Naciśnij tuleję wyładowczą
trzpienia aby sprawdzić obecność
sprężyny
2. Użyj specjalnego klucza 2 + klucza SW14 aby odkręcić tuleję zaciskową.
WYMIANA SZCZĘK
4. Nasmarować tuleję
wyładowczą
5. Zdejmij zestaw szczęk zaciskowych i nasmaruj wewnątrz tulei
zaciskowej

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
30 • ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi• 31
6. Umieścić szczęki zaciskowe wewnątrz tulei zaciskowej
7. Wkręć tuleję zaciskową na narzędzie
8. Dokręcić tuleję zaciskową
specjalnym kluczem 29. Wkręć przednią dyszę do
narzędzia
10. Dokręć przednią dyszę specjalnym kluczem 1
UWAGA
Jeśli złamany trzpień nie zosta-
nie wyrzucony do pojemnika na
trzpienie, jest to spowodowane
nadmiarem smaru. Ostrożnie,
uderz pojemnik na trzpienie lub
użyj sprężonego powietrza aby
spróbować wysunąć go.
W okresie gwarancyjnym klient nie może dokonywać jakichkolwiek zmian
innych niż te dozwolone przez producenta (konserwacja). Naprawy muszą
być wykonane przez autoryzowane centrum serwisowe.
Aby zaakceptować naprawę gwarancyjną, klient musi zwrócić uszkodzone
narzędzie do centrum serwisowego producenta z dowodem zakupu.
Gwarancja jest ważna tylko w przypadku, gdy narzędzie jest objęte okresem
gwarancyjnym (12 miesięcy od daty zakupu potwierdzone dowodem zakup)
oraz jeśli warunki użytkowanie były przestrzegane.
Gwarancja nie obejmuje zużytych części zamiennych, które powinny być
wymienione (podczas normalnego użytkowania narzędzia)
Gdzie Przyczyna Rozwiązanie
Nosek Zamontowano
niewłaściwy nosek
Zamontuj właściwy nosek zgodnie z
NOSEK tabela §1
Zużyty nosek Zastąp go nowym
Szczęki Trzpień zablokował
się w szczęce
Wyczyść / wymień zestaw szczęk
za pomocą dodatkowego zestawu
znajdującego się w opakowaniu lub
zamów nowy zestaw szczęk
Pełny pojemnik na
trzpienie (> 100
trzpieni)
Zdejmij i opróżnij pojemnik na
trzpienie
Popychacz Zużyty popychacz Wyczyść/wymień popychacz
Trzpień zostaje zablokowany.
6
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
7
WARUNKI GWARANCJI

EN
FR
PL
CZ
ELEMENT FIVE - Návod k použití • 33
EN
FR
PL
CZ
32 • ELEMENT FIVE - Instrukcja Obsługi
Ten produkt (włączając akumulator i ładowarkę) nie powinien być traktowany
jako odpad komunalny. Powinno się go przekazać do odpowiedniego
punktu recyklingu narzędzi i sprzętu elektrycznego. Poprzez zapewnienie
prawidłowej utylizacji tego produktu pomożesz uniknąć potencjalnych
negatywnych konsekwencji dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego,
które mogłoby powstać przy niewłaściwym postępowaniu z odpadami tego
produktu. Recykling materiałów pomoże uratować naturalne zasoby. Więcej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu można uzyskać
w lokalnym biurze miasta, w serwisie zajmującym się utylizacją odpadów
domowych lub sklepie, w którym zakupiono produkt.
8
UTYLIZACJA
NARZĘDZI
ELEKTRYCZNYCH
I SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO
SPECIFIKACE
NÝTOVAČKA
bezkabelový akumulátorová nýtovačka pro trhací
nýty Ø2.4mm-5.0mm
Hmotnost: 2,15kgs
(akumulátor)
Zdvih: 21mm / 0,827’’
Pohon: DC motor 18V
Tažná síla: 12 000N
AKUMULÁTOR
Napětí : 18V
Druh baterie: Li-ion
Buňky: 5 buněk
Kapacita: 2.0 Ah
Hmotnost: 0,36 kgs
NABÍJEČKA
Vstupní napětí: 100-240VAC/50-60Hz
Výstupní napětí: 18VDC
Výstupní proud: 2,5A max.
Hmotnost: 0,37 kgs
PŘEČTĚTE SI, PROSÍM, VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY,
VAROVÁNÍ A INSTRUKCE PŘED POUŽITÍM ČI MANIPULACI S
NÁŘADÍM.
Spoušť
Koncovka
Lapač nýtů
Háček na
opasek
Akumulátor

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
34 • ELEMENT FIVE - Návod k použití ELEMENT FIVE - Návod k použití • 35
DŮLEŽITÉ
EZPEČNOSTNÍ
INFORMACE
UPOZORNĚNÍ:
Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Nedodržení
bezpečnostních
pokynů a instrukcí
může způsobit úraz
elektrickým proudem,
požár a/nebo vážná
zranění.
Pracoviště
1. Udržujte pracovní prostor
čistý a dostatečně osvětlený.
Nepořádek na pracovišti a
nedostatečné osvětlení může
vést k úrazu.
2. Nepoužívejte elektrickou
nýtovačku ve výbušném
prostředí, které obsahuje hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nýtovačky vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
3. Při práci s elektrickou
nýtovačkou udržujte děti a
ostatní osoby v dostatečné
bezpečné vzdálenosti. Budete-
li rozptylováni, můžete ztratit
kontrolu nad nýtovačkou.
Elektrická bezpečnost
1. Nevystavujte elektrickou
nýtovačku dešti a vlhkosti. Voda
vniklá do nýtovačky zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
bepečnost osob
1. Buďte pozorní, sledujte,
co právě děláte a používejte
elektrickou nýtovačku rozumným
způsobem. Nepoužívejte
elektrickou nýtovačku, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků.
Chvilková nepozornost při práci s
nýtovačkou může vést k vážným
zraněním.
2. Noste ochranné oděvy a
vybavení. Vždy noste chránič
sluchu. Ochranné vybavení
například protiprachové masky,
protiskluzová obuv, ochranná
helma nebo ochranné brýle,
chránič sluchu (podle toho, v
jakých podmínkách a k jakému
účelu elektrickou nýtovačku
používáte), snížují riziko zranění.
3. Zabraňte nechtěnému spuštění
nýtovačky. Před zapojením
nýtovačky do elektrické sítě nebo
před připojením akumulátorů, při
zvedání nebo nesení nýtovačky
se přesvědčte, zda je nýtovačka
vypnutá. Nechat prsty na spoušti
zapnuté nýtovačky při přenášení
nebo připojování do sítě může
způsobit vážná zranění.
4. Před zapnutím nýtovačky
odstraňte seřizovací nástroje
nebo šroubováky. Seřizovací
nástroj nebo šroubovák umístěný
v rotační části zařízení může
způsobit vážná zranění.
5. Vyvarujte se nepřirozeného
držení těla. Stůjte pevně a vždy
stabilně. Tak máte nýtovačku lépe
pod kontrolou, pokud nastane
neočekávaná situace.
6. Noste vhodný pracovní
oděv. Nenoste široké oděvy.
Nedovolte, aby se vlasy, oděv
a rukavice dostaly do blízkosti
pohyblivých částí zařízení. Široký
oděv, dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohyblivými částmi
nýtovačky.
7. Ujistěte se, že během práce
je na nýtovačce nasazen lapač
nýtů
Práce a zacházení s elektrickou
nýtovačkou
1. Nepřetěžujte nýtovačku.
Používejte nýtovačku, která
je vhodná pro vaši práci.
Vhodná nýtovačka vám umožní
pracovat lépe a bezpečně ve
specikovaném rozmezí výkonu.
2. Nepoužívejte nýtovačku
s poškozeným vypínačem.
Nýtovačka, která nemůže být
vypnuta a zapnuta, je nebezpečná
a musí být opravena.
3. Před seřizováním zařízení,
výměnou příslušenství nebo při
odložení nýtovačky vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a vyjměte
akumulátor. Toto bezpečnostní
opatření zabrání nechtěnému
spuštění elektrické nýtovačky.
4. Nepoužívanou elektrickou
nýtovačku skladujte mimo
dosah dětí. Nedovolte, aby s
nýtovačkou pracovaly osoby,
které nebyly s jejím používáním
obeznámeny, nebo které nečetly
tyto bezpečnostní pokyny. V
rukou nezkušené osoby se
nýtovačka stává nebezpečným
zařízením.
5. Věnujte pozornost údržbě
elektrické nýtovačky. Zkontrolujte,
zda pohyblivé součásti bezvadně
fungují a zda neváznou.
Zkontrolujte, zda nedošlo k
poškození některých dílů, které
by mohlo ovlivnit fungování
nýtovačky. Před použitím zařízení
poškozené díly opravte. Mnoho
úrazů způsobených elektrickou
nýtovačkou vzniká nedodržením
údržby.
6. Používejte nýtovačku,
příslušenství, nástroje atp. v
souladu s těmito pokyny. Vezměte
do úvahy pracovní podmínky a
druh práce. Používání elektrické
nýtovačky k jiné činnosti, než
ke které je určena, může vést k
vzniku nebezpečných situací.
Servis
1. Opravu elektrické nýtovačky
nechte provést pouze
kvalikovanými pracovníky a
používejte pouze originální
náhradní díly. Tím bude zaručena
stálá bezpečnost nýtovačky.
Důležité upozornění:
1. Při práci, při které nýt může
narazit na skryté elektrické
vedení, držte nýtovačku v
místech elektricky izolovaných.
Nýt, který by narazil na elektrické
vedení by mohl vést k úrazu
elektrickým proudem.
DŮLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
NABÍJEČKU A
AKUMULÁTOR
1. Přečtěte si všechny pokyny
a upozornění na nabíječce,
akumulátoru a výrobku, který
používá akumulátor.
2. Nevystavujte baterii a
nabíječku vodě, dešti či sněhu.
3. Vždy používejte nýtovačku
pouze s akumulátorem pro ni
určeným. Použití jakéhokoli
jiného akumulátoru může
způsobit zranění a požár.
4. Nenabíjejte při vyšším
napětí než doporučeným
ve specikacích nabíječky,
nabíječka by se mohla vznítit.
5. V nabíječce nabíjejte
pouze akumulátory schválené
výrobcem. Použití jiného typu
akumulátoru v nabíječce, než pro
který e navržena, může způsobit
požár.
6. Při vypojování zástrčky
nabíječky ze sítě uchopte kabel
za zástrčku. Tím snížíte riziko
poškození zástrčky.
7. Ujistěte se, že nabíječka
není umístěna v místě, kde by
mohl někdo šlápnout na kabel,
zakopnout nebo kde by mohla být
jinak poškozena.
8. Prodlužovací kabel použivejte,
pouze je-li to nezbytně
nutné. Použití nevhodného
prodlužovacího kabelu může
způsobit požár a zranění
elektrickým proudem. Ujistěte se,
že prodlužovací kabel je vhodný
a správně zapojený.
9. Pokud je poškozený kabel či
zástrčka, nepoužívejte nabíječku
a okamžitě je vyměňte.
10. Nepoužívejte nabíječku,
pokud utrpěla šok, spadla nebo
je jinak poškozena, zašlete ji do
autorizovaného servisu.
11. Před manipulací či čištěním
vypojte nabíječku ze sítě. Tím
snížíte riziko zranění elektrickým
proudem. Pouhé vynětí
akumulátoru riziko nesníží.
12. Nikdy nenabíjejte již nabitý
akumulátor, přetížení zkracuje
jeho životnost.
13. Při nesprávném používání
může z akumulátoru vytéct
kapalina. Snažte se zabránit
kontaktu s touto kapalinou. Pokud
náhodou dojde k potřísnění osoby
kapalinou, očistěte místo vodou.
Pokud se kapalina dostane do
očí, zavolejte následně zdravotní
pomoc. Vyteklá kapalina může
způsobit popáleniny a podráždění
kůže.
14. Vhodné nabíjecí prostředí:
a. teplota nabíjení:
0°C à 40°C
b. teplota vybíjení:
0°C à 40°C
c. skladovací teplota:
-20°C à 60°C
Prosím vyčkejte 1 hodinu před
nabíjením, pokud byl akumulátor
skladován pod bodem mrazu.
15. Pokyny ke skladování
akumulátoru:
Nepoužívaný akumulátor udržujte
mimo kancelářské sponky, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo jiné
malé kovové předměty, které
mohou způsobit zkrat kontaktů.
Zkratování kontaktů může
způsobit popáleniny nebo požár.
a. pokud je akumulátor skladován
při nízké teplotě (nižší než
-20°C/-4°F) jeho chemické složky
budou v tuhém stavu a odpor při
nabíjení bude příliš vysoký na to,
aby se akumulátor nabil.
b. pokud je akumulátor skladován
při vysoké teplotě (víc než 60°C
/ 140°F), jeho chemické složky
budou ve stavu páry, která může
způsobit jeho velmi rychlé vybití.
16. Ochranná funkce lithiového
akumulátoru:
a. Funkce «ochrana proti nízkému
napětí» je spuštěna při prvním
použití lithiového akumulátoru.
Nabijte prosím akumulátor,
abyste předešli jeho poškození.
b. Po použití bude teplota
akumulátoru stále stoupat. Když
teplota přesáhne maximální
hodnotu, spustí se funkce
«ochrana proti přehřátí».Lithiový
akumulátor se zablokuje proti
nebezpečnému přehřáti, prosím
vyčkejte, než se schladí.
c. Příliš nabitý akumulátor může
způsobit maximální napěti
nýtovačky. Akumulátor spustí
funkci «ochrana proti přetížení
elektrickým proudem» pro
ochranu akumulátoru. Nýtovačka
se na několik sekund zastaví,
než se ochranná funkce vypne.
Pokud po několika minutách stále
není možné použít nýtovačku,
je možné, že lithiový akumulátor
spustil funkci «ochrana proti
nízkému napětí» nebo «ochrana
proti přehřátí». Pro přerušení
funkce postupujte podle výše
uvedených pokynů.
17. Při extrémním užívání či
teplotě může dojít k vytečení
malého množství tekutiny
z akumulátoru. To nemusí
znamenat, že je akumulátor
poškozen. Pokud je ovšem vnější
těsnění poškozeno a tekutina
se dostane do kontaktu s kůží:
rychle omyjte vodou a mýdlem.
Zneškodněte kapalinu pomocí
slabé kyseliny jako například
citronové šťávy či octu. Pokud
se tekutina dostane do očí,
vyplachujte čistou vodou alespoň
10 minut a vyhledejte lékařskou
pomoc. Informujte lékaře, že
tekutina je 25-35% roztok
hydroxidu draselného.
18. Neskladujte nebo nenoste
náhradní baterii v kapse či
kufřiku na nářadí nebo kdekoli
jinde, kde by mohlo dojít ke
kontaktu s kovovými předměty.
Mohlo by dojít ke zkratu, který
může způsobit poškození
akumulátoru, popáleniny či požár.
Při skladování či odstraňování
akumulátoru, pokryjte izolační
páskou, abyste předešli zkratu.
Baterie se při dlouhém skladování
vybíjí.
19. NEBEZPEČÍ: pokud je
akumulátor jakkoli poškozen,
nevkládejte ho do nabíječky.
Mohlo by dojít ke zranění
elektrickým proudem.
20. VAROVÁNÍ: Nevystavujte
nabíječku jakékoli kapalině,
mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem.
21. Nepokládejte žádné předměty
na nabíječku, mohlo by dojít k
přehřátí. Neumisťujte nabíječku
v blízkosti jakýchkoli zdrojů tepla.
22. Nerozebírejte nabíječku.
Obraťte se na autorizovaný
servis, v připadě nutnosti opravy.
Nesprávné smontování může
způsobit požár či úraz elektrickým
proudem.
23. Tento výrobek není určen
osobám či dětem se sníženými
schopnostmi - fyzickými,
senzorickými či mentálními
nebo nedostatkem zkušeností
- či znalostí, pokud nebyly
supervizovány či instruovány
ohledně výrobku osobou
zodpovědnou za jejich bezpečí.
24. Pokud je kabel poškozený,
musí být vyměněn výrobcem,
autorizovaným servisem či
podobně kvalikovanými
osobami, aby nedošlo k žádnému
riziku.

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
36 • ELEMENT FIVE - Návod k použití ELEMENT FIVE - Návod k použití • 37
1
NÁVOD K POUŽITÍ
NÝTOVÁNÍ
KONCOVKY
Koncovka Ø Nýt (mm)
AØ2.4
BØ3.0/3.2
CØ4.0
DØ4.8/5.0
1-Vyberte koncovku podle průměru nýtu (viz tabulka).
POZOR
použití špatné koncovky může poškodit výrobek.
2-Umístěte trn nýtu do koncovky
3-Umístěte tělo nýtu do vyvrtaného otvoru.
4-Stiskněte spoušť dokud se neulomí trn.
Ujistěte se, že je v lapači nýtů dostatek místa
na další trny. Lapač nýtů můžete snadno
vyprázdnit:
1. Otočte lapač nýtů proti směru
hodinových ručiček, dokud
neuslyšíte kliknutí
2. Odejměte lapač nýtů a
vyprázdněte ho do vhodné
nádoby.
3. Připevněte lapač nýtů na
nýtovačku
4. Otočte lapač nýtů po směru
hodinových ručiček, dokud
neuslyšíte kliknutí.
2
LAPAČ NÝTŮ
POZOR
Plný lapač nýtů může způsobit zablokování trnu v nýtovačce a způsobit
její špatné fungování.
Na akumulátoru můžete ověřit stav nabití baterie
pomocí 4 světel:
4 kontrolky zapnuté: zbývá 100%
3 kontrolky zapnuté: zbývá 75%
2 kontrolky zapnuté: zbývá 50%
1 kontrolka zapnutá: zbývá 25%
Informace se může lehce odlišovat (+-5%) podle
okolních podmínek.
ELEMENT FIVE je vybaven 3 silnými LED světly pro
osvětelní pracovní plochy.
Pros zapnutí pouze světel:
Stiskněte spoušť jen do poloviny pro
rozsvícení světla.
Světla se vypnou po 10´.
Pro zapnutí nýtovačky se světly:
Stiskněte spoušť naplno. Světla se rozsvítí
a zůstanou zapnutá ještě 10´ po uvolnění
spouště.
3
INDIKÁTOR AUTONOMIE
AKUMULÁTORU
4
LED SVĚTÝLKA
100%
75%
50%
25%
Zelená kontrolka na
nabíječce rozsvícená.
baterie je nabitá.
Červená kontrolka na
nabíječce rozsvícená: je
nutné nabít baterii.

ENEN
FRFR
PLPL
CZCZ
38 • ELEMENT FIVE - Návod k použití ELEMENT FIVE - Návod k použití • 39
5
ÚDRŽBA
Speciální klíč dodaný s
nýtovačkou
1. Použijte speciální klíč 3pro
odšroubování koncovky.
2. Odejměte koncovku
3. Stiskněte spoušť 4. Našroubujte koncovku při
stisknuté spoušti
5. Použijte speciální klíč 3
pro upevnění koncovky
Klíč SW14
VÝMĚNA KONCOVKY
3 21
1. Použijte speciální klíč 1 pro odšroubování koncové hlavy
3. Zatlačte těsnící trubku pro
ověření přitomnosti pružiny
2. Použijte speciální klíč 2 +SW14 pro odšroubování opěrné matice
VÝMĚNA ČELISTÍ
4. Naolejujte těsnící trubku
5. Odstraňte čelisti a naolejujte opěrnou matici
Table of contents
Languages:
Other Scell-it Power Tools manuals

Scell-it
Scell-it ELEMENT 5 User manual

Scell-it
Scell-it VI-P300 User manual

Scell-it
Scell-it PR500 User manual

Scell-it
Scell-it ELEMENT 007 User manual

Scell-it
Scell-it ELEMENT 8 User manual

Scell-it
Scell-it VI-P300B User manual

Scell-it
Scell-it VI-P300B User manual

Scell-it
Scell-it E-308NP User manual

Scell-it
Scell-it ELEMENT SIX User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

ODU
ODU 080.000.017.000.000 instruction manual

Bostitch
Bostitch MARK III Operation and maintenance manual

Trotec
Trotec PMTS 01-230V Original instructions

Complete
Complete E54/16 operating manual

U.S. Solid
U.S. Solid USSOILP3 operating manual

Baileigh Industrial
Baileigh Industrial BWS-10 Operating instructions and parts manual