Senco SN90FXP+ User manual

Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
EMEA: www.senco-emea.com
© 2015 by Senco Brands, Inc.
Operating Instructions
(Original Instructions)
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Ursprünglichen Anweisungen )
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing)
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
Bruksvisning
(Oversettelse av de Originale Instruksjonene)
Bruksvisning
(Översättning av de Ursprungliga Undervisningarna)
Brugsanvisning
(Oversættelse af de Originale Instruktioner)
Mode d’Emploi
(Traduction des Instructions Originales)
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
Instruziono per l’Uso
(Traduzione delle Istruzioni Originali)
Framing Nailer
SN90FXP+

2
English Deutsch Nederlands
Suomi Norsk Svenska Dansk
Français Italiano
TABLE OF CONTENTS INHOUD
SISÄLLYSLUETTELO
INDICE
Employer’s Responsibilities.................................3
General Description.............................................3
Safety Warnings ..................................................4
Tool Use.............................................................14
Maintenance......................................................22
Troubleshooting.................................................24
Technical Specications ....................................26
Fastener Specications .....................................28
Accessories .......................................................29
Noise Information ..............................................30
Declaration Of Conformity .................................31
Limited Warranty................................................32
Verantwoordelijkheid Van De Werkgever ............3
Algemene Beschrijving........................................3
Veiligheidsvoorschriften.......................................4
Gebruiksaanwijzing ...........................................14
Onderhoud.........................................................22
Reparatie ..........................................................24
Technische Specicaties ...................................26
Spijkerspecicaties............................................28
Accessoires .......................................................29
Informatie betreffende geluid.............................30
Conformiteitsverklaring......................................31
Beperkte Garantie .............................................32
Verantwortung Des Arbeitgebers.........................3
Allgemeine Beschreibung....................................3
Sicherheitshinweise.............................................4
Bedienungsanleitung.........................................14
Wartung.............................................................22
Fehlersuche.......................................................24
Technische Spezikationen ...............................26
Spezikationen der Befestigungsmittel..............28
Zubehör.............................................................29
Angaben zur Geräuschentwicklung...................30
Konformitätserklärung .......................................31
Begrenzte Garantie ...........................................32
Työnantajan Vastuut............................................3
Yleinen Kuvause..................................................3
Turvaohjeet..........................................................4
Työkalun käyttö..................................................14
Huolto................................................................22
Vian etsintä........................................................24
Tekniset Tiedot...................................................26
Kiinnitinten tekniset tiedot..................................28
Lisätarvikkeet.....................................................29
Äänenvoimakkuusarvot .....................................30
Vaatimustenmukaisuusvakuutus .......................31
Rajoitettu Takuu.................................................32
Arbeidsgivers Ansvar...........................................3
Generell Beskrivelske..........................................3
Sikkerhetsregler...................................................4
Bruksanvisning ..................................................14
Vedlikehold ........................................................22
Feilsøking .........................................................24
Tekniset Data.....................................................26
Spesikasjoner for festemidler ..........................28
Tilleggsutstyr .....................................................29
Støyinformasjon.................................................30
Erklæring Om Samsvar .....................................31
Begrenset Garanti .............................................32
Arbetsgivaransvar................................................3
Allman Bekskrivining ...........................................3
Säkerhets Föreskrifter .........................................4
Användning av Verktyget...................................14
Underhåll...........................................................22
Felsökning .........................................................24
Verktygs Data ....................................................27
Specikationer...................................................28
Tillbehör.............................................................29
Ljud Data...........................................................30
Försäkran Om Överensstämmelse....................31
Begränsad Garanti ............................................32
Arbejdsgiverens Ansvar.......................................3
Generel Bekskrivelse...........................................3
Sikkerhedsadvarsler............................................4
Brug af værktøjet...............................................14
Vedligeholdelse .................................................22
Fejlnding ..........................................................24
Tekniske Specikationer....................................27
Fastgørerspecikationer....................................28
Tilbehør .............................................................29
Oplysninger angående støj................................30
Overensstemmelses Deklarationen...................31
Begrænset Garanti ............................................32
Responsabilités De L’employeur .........................3
Description Generale...........................................3
Consignes de Sécurité ........................................4
Utilisation de l’outil.............................................14
Entretien............................................................22
Dépannage........................................................24
Specications Techniques .................................27
Spécications Des Attaches ..............................28
Accessoires .......................................................29
Information sur le niveau de bruit ......................30
Déclaration De Conformité ................................31
Garantie Limitée ................................................32
Responsabilidades Del Empleador .....................3
Descripcion General............................................3
Avios de Seguridad .............................................4
Uso de la Herramienta.......................................14
Mantenimiento...................................................22
Identicación de Fallas......................................24
Especicaciones Tecnicas.................................27
Especicaciones del clavo.................................28
Accesorios.........................................................29
Información sobre el Ruido................................30
Declaración De Conformidad ............................31
Garantía Limitada..............................................32
Responsabilità Del Datore Di Lavoro ..................3
Descrizione Generale..........................................3
Avvertenze di Sicurezza......................................4
Uso dell’utensile ................................................14
Manutenzione....................................................22
Ricerca e Correzione Guasti .............................24
Speciche Techniche.........................................27
Specicazioni del chiodo ...................................28
Accessori...........................................................29
Informazioni sulla Rumorosita’...........................30
Dichiarazione Di Conformità..............................31
Garanzia Limitata ..............................................32

3
It is the employer’s responsibility
to assure this manual is read
and understood by all personnel
assigned to use the tool. Keep
this manual available for future
reference.
Es obliegt der Verantwortung des
Arbeitgebers, sicherzustellen,
dass jeder Mitarbeiter, der zur
Verwendung dieses Werkzeugs
beauftragt wurde, dieses
Handbuch gelesen und verstanden
hat. Halten Sie dieses Handbuch
für zukünftige Einsichtnahme
bereit.
De werkgever moet ervoor
zorgen dat alle werknemers die
het gereedschap gebruiken deze
handleiding lezen en begrijpen.
Bewaar deze handleiding om ze
later te kunnen raadplegen.
On työnantajan velvollisuus
varmistaa, että työkalun käyttäjät
lukevat ja ymmärtävät tämän
käyttöohjeen. Säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten.
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
veiledning blir lest og forstått av
ale som har i oppdrag å arbeide
med dette verktoy. Behold defor
denne bruksanvisning for framtidig
bruk.
Det åligger arbetsgivaren att se
till att all personal som anvisas att
använda detta verktyg läser och
förstår denna handbok. Ha denna
handbok tillgänglig för framtida
referens.
Det er arbejdsgiverens ansvar at
sikre at denne vejledning læses
og forstås af alle medarbejdere,
der er udpeget til betjening af dette
værktøj. Denne vejledning bør
holdes tilgængelig til fremtidige
opslag.
Il est de la responsabilité de
l’employeur d’assurer que ce
manuel soit lu et assimilé par tout
le personnel assigné à l’utilisation
de cet outil. Garder ce manuel
disponible comme référence
future.
Es responsabilidad del empleador
asegurar que todo el personal
asignado al uso de la herramienta
lea y comprenda este manual.
Conserve este manual disponible
para consultas en el futuro.
Il datore di lavoro è tenuto a
garantire che il presente manuale
venga letto e compreso da tutto
il personale addetto all’uso
dell’utensile. Tenere il manuale a
disposizione per eventuale futura
consultazione.
Hand-held power fastener driving
tool consisting of a pneumatic
power unit, guide body and
magazine in which energy is
applied in a linear movement to a
loaded fastener for the purpose of
driving the fastener into dened
materials.
Handsetzgerät, bestehend
aus einer pneumatischen
Antriebseinheit, der
Führungskörper und Magazin,
in dem Energie in eine
lineare Bewegung in eine
Ladeverschluß für den Antrieb
des Befestigungselements
in denierten Materialien
aufgebracht.
Handdoorslijpmachines
bevestigingsmiddel
aandrijfgereedschap bestaande
uit een pneumatische eenheid,
geleidingslichaam en blad waarin
energie wordt toegepast in
een lineaire beweging om een
geladen bevestigingsmiddel
voor het doel van het besturen
van het bevestigingsmiddel in
gedenieerde materialen.
Käsikatkaisukoneille kiinnitinten
koostuu pneumaattinen
voimanlähde, ohjata elimen ja
lehden, jossa energiaa sovelletaan
lineaarisen liikkeen ladattu kiinnitin
varten ajo kiinnittimen määritellyt
materiaalit.
Håndstrømfestekjøreverktøyet
bestående av en pneumatisk
kraftenhet, lede legeme og
magasinet i hvilken energi påføres
i en lineær bevegelse til en lastet
festeinnretningen i den hensikt
å drive festeanordningen inn i
denerte materialer.
Handhållna motordrivna
fästelementdrivande verktyg
som består av en pneumatisk
kraftenhet, styrkroppen och
magasin i vilket energi appliceras
i en linjär rörelse till en belastad
fästanordning för att driva
fästorganet in i denierade
material.
Håndbåret inddrivningsfrekvens
værktøj, der består af en
pneumatisk motor, vejlede krop og
magasin, hvor energi anvendes
i en lineær bevægelse til en
læsset lukning til det formål at
føre lukkemekanismen i bestemte
materialer.
Fermeture à main motorisé outil
d’entraînement constitué d’une
unité d’alimentation pneumatique,
et guider les corps magazine dans
lequel l’énergie est appliquée
en un mouvement linéaire d’un
élément de xation chargé en vue
de l’entraînement du dispositif de
xation dans les matériaux dénis.
Sujetador eléctricas de mano
herramienta de manejo compuesto
por una unidad de potencia
neumática, cuerpo y revista en
la que se aplica la energía en
un movimiento lineal a un cierre
de carga para el propósito de
conducir el elemento de jación en
materiales denidos guiar.
Strumento di guida di ssaggio
potenza portatili costituito
da un'unità di alimentazione
pneumatica, guidare il corpo
e rivista in cui l'energia viene
applicato in un movimento lineare
di un dispositivo di ssaggio
caricato a scopo di guidare il
dispositivo di ssaggio in materiali
deniti.

4
Read and understand these warn-
ings to prevent injuries to yourself
and bystanders. Refer to tool use,
maintenance and troubleshooting
sections for additional information.
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme
des Gerätes die Sicherheitshin-
weise, um Unfälle und Verletzun-
gen zu vermeiden. Beachten Sie
die Hinweise für den Gerätege-
brauch; die Wartung und Fehler-
suche.
Lees en begrijp deze veiligheids-
voorschriften om letsel aan uzelf
en omstanders te voorkomen.
Raadpleeg de instructies betref-
fende de gebruiksaanwijzingen, on-
derhoud en reparatie voor verdere
informatie.
Lue nämä turvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi vahinkoja
tapahtumasta itsellesi ja muille.
Lisätietoja saat työkalun käyttö-,
huolto-ja vian etsintäselostuksista.
Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold og
feilsøking.
Läs dessa föreskrifter för att
förhindra skador på dig själv och
andra. För ytterligare information
se anvisningar beträffande använ-
dning, underhåll och telsökning av
verktyg.
Læs og forstå disse advarsler for at
undgå at De eller eventuelle andre
tilstedeværende kommer til skade.
Der henvises til afsnittene Brug af
værktøj, Vedllgeholdelse og Fejl-
nding for yderligere oplysninger.
Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à vous-
même ou à toute autre personne
se trouvant sur les lieux. Pour un
complément d’information reportez-
vous aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Reérase a las secciones sobre el
uso de la herramienta, el manten-
imiento y la identicación de fallos,
para más información.
Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi e
a terzi. Per ulteriori informazioni
vi rimandiamo ai capitoli relativi
all’uso dell’attrezzo, alla manuten-
zione e alla ricerca e correzione
guasti.
To prevent eye injuries, always
wear OSHA required “Z87” safety
glasses with permanently attached
rigid, hard plastic side shields.
These safety glasses must have
“Z87” printed or stamped on them.
Be sure everyone in your work
area is wearing the same type of
safety glasses.
Um Augenverletzungen zu ver-
meiden, müssen bei der Benutzung
dieses Gerätes Schutzbrillen get-
ragen werden. Stellen Sie sicher,
daß auch alle anderen Personen,
die sich in der Nähe Ihres Arbe-
itsplatzes benden, geeigneten
Augenschutz tragen.
Bij het gebruik van dit apparaat
dient een veiligheidsbril gedra-
gen te worden om oogletsel te
voorkomen. Verzekert U er zich
van dat alle mensen in uw omgev-
ing een gelijkwaardige oogbes-
cherming dragen.
Välttääksesi silmävauriot käytä
aina hyväksyttyjä turvalaseja,
joissa on pysyvät kovamuovlset
sivusuojukset. Huolehdi siitä, että
työskentelyalueella jokainen käyt-
tää turvalaseja.
For å unngå øyeskader, bruk alltid
vernebriller med sidebeskyttelse.
Dette gjelder også for andre som
arbeider i nærheten.
För förebyggande av ögonska-
dor skall skyddsglasögon med
permanent fastsatta sidoskydd
användandas vid bruk av dessa
maskiner. Förvissa er om att per-
soner i närheten av er arbetsplats
bär samma typ av skyddsglasögon.
For at undgå øjenskader: Gå altid
med sikkerhedsbriller med fæstnet
stativ og hård plast sideværn. Sørg
for, at alle i arbejdsområdet bærer
samme type sikkerhedsbriller.
An de protéger vos yeux contre
les blessures, portez toujours des
lunettes de securité OSHA “Z87”
avec caches latéraux en plastique
rigide. La mention “Z87” doit être
imprimée ou poinçonnée sur ces
lunettes de securité. Assurez-vous
que toute personne se trouvant
près du secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
Para prevenir lesiones en los
ojos, use siempre los anteojos
de seguridad “Z87” requeridos
por OSHA con escudos lateralés
rigidos de plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos anteojos
de seguridad deben tener “Z87”
marcado o impreso en ellos.
Asegúrese que toda persona
dentro de su area de trabajo use el
mismo tipo de anteojos.
Al ne di prevenire lesioni agli
occhi, portate sempre occhiali pro-
tettivi omologati secondo le norme
di sicurezza vigenti con schermi
laterali rigidi in plastica dura
permanentemente montati. Tali
occhiali protettivi devono recare,
scritta o stampigliata, la denomin-
azione “Z87”. Assicuratevi che tutto
il personale nella vostra area di
lavoro usi lo stesso tipo di occhiali
di protezione.
Always wear other personal protec-
tive equipment such as hearing
protection and hard hat.
Tragen Sie immer die für lhren
Arbeitsplatz vorgeschriebenen
persönlichen Körperschutzmittel
wie Schutzhelm, Gehörschutz.
Draag steeds de andere vereiste
veiligheidskledij zoals werkhelm en
oordoppen.
Käytä aina myös muita turva-
varusteita kuten kuulosuojaimia,
suojakypärää jne.
Bruk alltid annet verneutstyr, som
f.eks. hørselsvern og hjelm.
Bär alltid också annan skydd-
sutrustning såsom hörselskydd och
skyddshjälm.
Bær altid andet påkrævet beskyt-
telsesudstyr, f.eks. høreværn og
beskyttelseshjelm.
Portez toujours tout autre équipe-
ment de protection comme par
exemple des protecteurs d’oreille
et un casque de métal.
Siempre use otro equipo de protec-
ción personal tal como protección
del oído y casco.
Usate sempre altri articoli di pro-
tezione, come cufe anti-rumore ed
elmetto.

5
RX
Stay alert, watch what you are do-
ing, and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while
operating power tools mat result in
serious personal injury.
Bei Arbeiten mit einem Elek-
trowerkzeug aufmerksam sein, auf
den Arbeitsvorgang achten und
den gesunden Menschenverstand
verwenden. Das Werkzeug nicht
bei Müdigkeit bzw. unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten verwenden. Ein
kurzer Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb von Elektrowerkzeu-
gen kann zu schweren Verletzun-
gen führen.
Let altijd op, kijk wat u doet en
gebruik uw gezond verstand wan-
neer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap
niet als u moe bent, of onder de
invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een ogenblik van
onoplettendheid tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap kan
ernstige persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
Ole valpas, tarkkaile mitä teet ja
käytä tervettä järkeä sähkötyökalua
käytettäessä. Älä käytä työkalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuk-
sen alainen. Jos kiinnität huomion
vain hetkeksi johonkin muuhun
kuin työkaluun, voit aiheuttaa vaka-
van henkiövamman.
Vær oppmerksom og forsiktig med
det du gjør, og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk verktøyet når du er trøtt
eller påvirket av narkotika, alkohol
eller medisin. Ett uoppmerksomt
øyeblikk når du bruker elektriske
verktøy, kan føre til alvorlige per-
sonskader.
Var på alerten, ge akt på vad du
håller på med och använd sunt
förnuft när du använder elverk-
tyget. Använd inte verktyget när du
är trött eller påverkad av narkotika,
alkohol eller medicin. Ett ögon-
blicks ouppmärksamhet när du
använder elverktyg kan resultera i
allvarlig personskada.
Vær agtpågivende, se efter hvad
De gør og brug almindelig sund
fornuft, når De betjener elektrisk
værktøj. Brug ikke værktøjet, når
De er træt eller under indydelse af
lægemidler, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed når
De betjener elektrisk værktøj kan
resultere i alvorlig personskade.
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez un
outillage électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de drogues, alcool
ou médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation
d’un outillage électrique peut être
la cause de graves blessures
corporelles.
Cuando utilice una herramienta de
motor, manténgase alerta, preste
atención a lo que està haciendo
y aplique el sentido común. No
use herramienta cuando se sienta
cansado o se encuentre bajo
los efectos de drogas, alchol o
medicamentos. Un momento de
falta de atención mientras utiliza
una herramienta de motor puede
ocasionar lesiones graves.
Durante l’uso di un utensile elettri-
co, prestare attenzione a quanto
si sta facendo e servirsi del buon
senso. Non usare l’utensile se
stanchi o sotto l’effetto di droghe,
alcool o farmaci. Una distrazione
anche momentanea può provocare
gravi lesioni personali.
Never use oxygen, carbon dioxide
or any other bottled gas as a power
source for this tool; the tool will
explode and cause serious injury.
Sauerstoff, Kohlendioxyd oder
sonstige Flaschengase dürfen nie
als Treibmittel für dieses Gerät
benutzt werden! Sonst wird das
Gerät explodieren und schwere
Verletzungen verursachen.
Zuurstof, koolzuur en andere gas-
sen die in essen geleverd worden
mogen nooit als krachtbron voor
dit apparaat worden aangewend.
Dit om te voorkomen dat het ap-
paraat ontploft en ernstig letsel
veroorzaakt.
Älä milloinkaan käytä happea,
hiilidioksidia tai mitään muutakaan
pullotettua kaasua koneen vo-
imanlähteenä, sillä silloin kone voi
räjähtää.
Bruk aldri oksygen, karbondio-
ksyd eller annen type gass som
energikilde for dette redskapet. Det
vil eksplodere og forårsake alvorlig
skade.
Syrgas, koldioxid eller annan gas
förvarad i tuber under tryck får inte
användas som drivmedel för dessa
maskiner. Användning av denna
typ av gaser kan förorsaka explo-
sion av verktyget och förorsaka
allvarliga skador.
Brug aldrig ilt, kuldioxid eller nogen
anden askegas som kraftkilde til
dette værktøj; værktøjet vil eksplo-
dere og volde alvorlig skade.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará y producirá
lesiones graves.
Non adoperate mai ossigeno,
anidride carbonica o altro gas in
bombola come sorgente di energia
dell’attrezzo; l’attrezzo, altrimenti,
esplodera’, causando serie lesioni
personali.

6
Always remove nger from trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with nger on or un-
der trigger. Tool will eject a fastener
if the workpiece contact (safety
yoke) is bumped.
Nehmen Sie den Finger vom
Auslöser, wenn kein Befestiger
eingetrieben werden soll. Tragen
Sie das Werkzeug niemals mit dem
Finger am Auslöser oder unterhalb
des Auslösers; das Gerät könnte
unbeabsichtigt einen Befestiger
austreiben, sobald die Auslösesi-
cherung angestoßen wird.
Verwijder de vinger van de trekker
wanneer schieten niet nodig is. Het
apparaat kan een kram of spijker
afschieten wanneer de veiligheids-
voeler op dat moment aangestoten
wordt. Nooit het gereedschap
dragen met de vinger aan of onder
de trekker.
Pidä sormi pois liipasimelta kun et
naulaa koneella. Älä koskaan kan-
na konetta sormi liipasimella; kone
voi laukaista naulan, jos varmistinta
vahingossa painetaan.
Hold aldri ngeren på avtrekkeren
når verktøyet ikke brukes. Verktøy-
et kan skyte en stift hvis sikringen
støter mot en gjenstand.
Håll aldrig ngret på avtryckaren
om verktyget inte används. Bär
aldrig verktyget med nger på
avtryckaren: med avtryckaren
intryckt, skjuter verktyget ut en spik
om utlösnings-säkringen stöter mot
något föremål.
Fjern ngeren fra aftrækkeren, når
der ikke sømmes. Gå aldrig med
værktøjet med ngeren på eller
under aftrækkeren. En bafæsti-
gelse kan affyres, hvis værktøjets
sikkerhedsanordning stødes.
Otez le doigt de la détente lorsque
vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne
transportez jamais l’outil avec le
doigt sur la détente ; l’outil tirera
une agrafe si le palpeur de sécurité
par pression est heurté.
Siempre quite el dedo del gatillo
cuando no esté disparando clavos.
Nunca cargue la herramienta con
el dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta disparara un
clavo si se golpea el elemento de
seguridad.
Quando non si devono sparare
chiodi togliere sempre il dito dal
grilletto. Non trasportate mai
l’attrezzo con il dito sul grilletto;
se viene urtata la sicura l’attrezzo
sparerà un chiodo.
Always assume the tool contains
fasteners. Keep the tool pointed
away from yourself and others. No
horseplay. Respect the tool as a
working implement.
Nehmen Sie immer an, daß das
Gerät Befestiger enthält. Richten
Sie das Gerät nicht gegen sich
oder jemand anderen, gleichgül-
tig ob es Befestiger enthält oder
nicht. Nicht damit herumspielen.
Betrachten Sie das Gerät als ein
Werkzeug.
Ga er altijd van uit dat het apparaat
met krammen of spijkers geladen
is. Houdt het apparaat van Uzelf
en anderen afgewend ongeacht
of het geladen is of niet. Gebruik
het apparaat nooit als speelgoed,
respecteer het als een werktuig.
Oleta aina, että koneessa on kiin-
nittimiä. Pidä kone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna. Älä
leiki koneella. Kone on tarkoitettu
ainoastaan työvälineeksi.
Gå alltid ut i fra at verktøyet in-
neholder stift. Hold verktøyet vendt
bort fra kroppen og fra andre per-
soner. Ikke lek med det. Respekter
det som et arbeidsverktøy.
Antag att verktyget alltid innehåller
spikar. Rikta alltid verktyget iväg
från dig själv och andra. Lek inte
med verktyget. Respektera verk-
tyget såsom ett arbetsinstrument.
Gå altid ud fra, at værktøjet
indeholder stifter. Lad værktøjet
pege bort fra Dem selv og andre.
Respekter værktøjet som et arbe-
jdsredskab.
Présumez toujours que l’outil
contient des projectiles. Maintenez
l’outil pointé à l’écart de vous-
même et d’autres personnes. Pas
de jeu de mains ! Respectez l’outil
en tant qu’instrument de travail.
Siempre suponga que la herra-
mienta contiene clavos. Mantenga
la herramienta apuntando en la
dirección opuesta de usted y de
los demás. No juegue con ella.
Respete a la herramienta como un
instrumento de trabajo.
Assumete sempre che l’attrezzo
sia carico. Tenete sempre l’attrezzo
puntato lontano da voi stessi e da
altri. Non giocateci. Considerate
l’attrezzo come uno strumento di
lavoro.
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too hard
to penetrate.
Betätigen Sie das Gerät nur, wenn
die Sicherheitsvorrichtung auf ein
Werkstück aufgesetzt ist. Werk-
stücke aus zu harten Materialien
vermeiden.
Schiet krammen of spijkers alleen
af in het werkoppervlak, nooit in
materiaal dat te hard is.
Naulaa ainoastaan työkohteeseen;
älä koskaan naulaa liian koviin
materiaaleihin.
Skyt stiftene bare i overater på
arbeidsmaterialet, og forsøk ikke i
for hardt materiale.
Tryck icke på avtryckaren förrän ni
försäkrat er om att spiken kommer
att träffa det rätta stället på arbets
stycket. Försök inte driva in spikar i
för hårt material.
Søm kun i arbejdsoveraden, aldrig
i materialer, der er for hårde at
trænge igennem.
Clouez uniquement dans la surface
de travail ; jamais dans des matéri-
aux trop durs à pénétrer.
Dispare los clavos en la supercie
de trabajo solamente; nunca en
materiales que sean muy duros
para penetrarlos.
Sparate i chiodi solo nella super-
cie di lavoro; mai in materiali troppo
duri da perforare.

7
Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
If a change of driving locations
is effected via stairs, ladders or
scaffolding.
For closing boxes or crates.
For tting transportation safety
systems.
Eintreibgeräte, die mit Kontaktaus-
lösung ausgerüstet sind, dürfen
nicht verwendet werden:
Wenn das Wechseln von einer
Eintreibstelle zur anderen über
Treppen, Leitern oder Gerüste
erfolgt.
Beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
Beim Anbringen von
Transportsicherungen.
Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
Wanneer mein met het apparaat
op trappen/ladders/stellages
loopt of staat.
Bij het sluiten van dozen of
kisten.
Bij het vasthechten van
veiligheidsvoorvieningen t.b.v.
transport.
Pohjalaukaisuliipasimella varustet-
tuja koneita ei tule käyttää:
Jos naulausasento ei pysy
vakaana portaiden.
Tikapuiden tai rakennustelineen
vuoksi.
Laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
Hvis man skifter arbeidsposisjon
via trapper, stiger eller stillaser.
For stifting av kasser eller
esker.
For montering av
sikringsanordninger for
transport.
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas:
Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar
För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings
anordningar för transport
ändamål.
Værktøj forsynet med stødsøm-
meraftrækker skal ikke anvendes:
Hvis man bevæger sig via
trapper, stiger etc.
Lukker kartoner eller kasser.
Les outils avec “détente par
contact” ne doivent pas être utilisés
dans les cas suivants:
Lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers,
des échelles ou sur un
échafaudage.
Pour la fermeture de boîtes ou
de caisses.
Sur les systèmes de sécurité
pour transport.
Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán ser
usadas:
Si hay un cambio de localidades
que sea afectado por escaleras
o andamios.
Para cerrar cajas o cajones.
Para sistemas de seguridad de
transporte.
Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
Se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale,
gradini o impalcature.
Per chiudere scatoloni o casse.
Per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
Do not force tool. Let the tool do
the work. Use the correct tool for
your application. The correct tool
will do the job better and safer at
the rate for which it is designed.
Das Werkzeug nicht mit Gewalt
ansetzen. Das Werkzeug die Arbeit
verrichten lassen. Das richtige
Werkzeug für die Anwendung
einsetzen. Das richtige Werkzeug
führt die Arbeit besser und sicherer
in dem Takt durch für das es aus-
gelegt ist.
Forceer het gereedschap niet.
Laat het voor u werken. Gebruik
het juiste gereedschap voor de
toepassing. Het juiste gereedsc-
hap levert beter en veiliger werk,
tegen de snelheid waarvoor het is
gemaakt.
Älä pakota työkalua. Anna työkalun
suorittaa työ. Käytä sovelluk-
seen sopivaa työkalua. Sopiva
työkalu suorittaa työn paremmin ja
turvallisemmin sille suunnitellulla
nopeudella.
Ikke tving verktøyet. La verktøyet
gjøre arbeidet. Bruk et verktøy som
passer til jobben. Rett verktøy vil
gjøre en bedre og sikrere jobb i det
tempoet den er utviklet for.
Tvinga inte verktyget. Låt verktyget
göra jobbet. Använd rätt verktyg
för din applikation. Rätt verktyg
gör jobbet bättre och säkrare med
den hastighet för vilken det är
konstruerat.
Tving ikke værktøjet. Lad værktøjet
gøre arbejdet. Brug korrekt værktøj
til anvendelsen. Korrekt værktøj
udfører opgaven bedre og mere
sikkert i den hastighed, det er
konstrueret til.
Ne forcez pas sur l’outil, laissez-
le faire le travail. Utilisez l’outil
approprié à votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat vous
permettra d’effectuer votre travail
au mieux et dans de meilleures
conditions de sécurité au rythme
pour lequel il a été conçu.
No fuerce la herramienta. Deje que
la herramienta haga su trabajo.
Utilice la herramienta adecuada
para la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá hacer
el trabajo mejor y con más seguri-
dad a la velocidad para la que fue
diseñada.
Non sforzare l’utensile; lasciarlo
agire. Usare sempre l’utensile ade-
guato. L’uso dell’utensile adeguato
garantisce un lavoro migliore e più
sicuro, alla velocità prevista.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
Befestiger nicht auf andere
Befestiger treiben oder das Gerät
zu schräg aufsetzen: Befestiger
könnten abprallen und jemanden
verletzen.
Schiet geen krammen of spijkers
bovenop een eerder afgeschoten
bevestigingsmiddel. Schiet de
kram of spijker niet af onder een te
scherpe hoek, dit kan het afketsen
van de kram of spijker veroorzaken
en letsels aan iemand toebrengen.
Älä milloinkaan ammu naulaa
toisen naulan päälle tai liian
jyrkässä kulmassa, sillä naula
saattaa silloin kimmota ja aiheuttaa
lähiympäristössä oleville henkilöille
vahinkoa.
Skyt ikke inn stifter på toppen av
en annen stift, og bruk ikke verk-
tøyet ved for skrå vinkel. Stiften
kan skrense overaten og skade
noen.
Försök aldrig att driva in en spik
på en annan spik. Observera att
verktyget inte är riktat för snett i
förhållande till arbetsstycket, då
risk föreligger för rikoschett, som
kan förorsaka skada.
Placer aldrig befæstigelse ovenpå
anden befæstigelse eller med
værktøjet på for stejl en vinkel;
befæstigelsen kan rikochettere og
forårsage personskade.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil à
un angle trop grand ; les projec-
tiles peuvent ricocher et blesser
quelqu’un.
No clave los clavos uno encima
uno del otro o con la herramienta
con un ángulo muy empinado; los
clavos pueden rebotar y pueden
herir a alguien.
Non sparate chiodi sopra altri
chiodi o con l’attrezzo ad un angolo
troppo elevato; i chiodi potrebbero
rimbalzare e ferire qualcuno.

8
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool
recoil after a fastener is driven.
If workpiece contact (safety ele-
ment) is unintentionally allowed to
re-contact work surface following
a recoil, an unwanted fastener will
be driven. Therefore, allow tool to
recoil completely off work surface
after a fastener is driven to avoid
this condition. Do not push safety
element on work surface until a
second fastener is desired.
Ist bei Geräten mit Kontaktaus-
lösung der Auslöser betätigt, so
besteht die Gefahr, daß eine
unbeabsichtigte Auslösung über
die Auslösesicherung erfolgt, zum
Beispiel durch Anstoßen an die
Auslösesicherung oder durch das
Wiederaufsetzen auf das Werk-
stück nach einem durch Rückstoß
während des Eintreibvorganges
verursachten kurzen Abheben.
Men moet erop bedacht zijn dat
bij gebruik van het apparaat een
terugslageffekt optreedt. Als om
een of andere reden de veiligheid
tijdens de terugslag met het
werkoppervlak in aanraking komt -
gewild of ongewild - wordt een vol-
gende spijker of niet afgeschoten.
Plaats de veiligheid nooit op het
werkoppervlak tenzij een spijker
gewenst is.
Käyttäessäsi konetta ota huomioon
mahdollinen rekyyli. Jos varmistin
rekyylin jäikeen koskettaa työko-
hdetta, saattaa kone vahingossa
laueta uudelleen. Sen vuoksi kone
tulisi pitää irti työkohteesta rekyylin
jälkeen. Varmistin painetaan
työkohdetta vasten vasta kun
halutaan ampua seuraava naula.
Lisätarvikkeet-kohdassa on erilai-
sia liipaisinyhdistelmiä koskevia
tietoja.
Vær oppmerksom påat verktøyet
ved bruk kan gi rekyl. Hvis sikrin-
gen etter rekyl igjen treffer under-
laget kan verktøyet utilsiktet skyte
ny stift. Trykk ikke utløsersikringen
mot underlaget før ny stift ønskes.
Vid användning av verktyget var
beredd på möjlig rekyl. Skulle ut-
lösnings-säkringen oavsiktligt stöta
mot arbetsytan, kan en spik drivas
in på ett oönskat ställe. Låt därför
verktyget rekyllera helt utanför
arbetsstycket för att undvika detta.
Tryck inte utlösnings-säkringen
mot arbetsytan förrän nästa spik
önskas.
Når man bruger værktøjet, skal
man være opmærksom på rekyl.
Hvis sikringen uforvarende kommer
i kontakt med arbejdsoveraden
efter rekyl, affyres en stift. Sørg
derfor for, at rekyl nder sted helt
bort fra arbejdsoveraden for at
undgå dette. Pres ikke sikringen
mod arbejdsoveraden, før den
anden stift ønskes.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
faites attention au rechargement.
Si le palpeur de sécurité par pres-
sion entre en contact par mégarde
avec la surface de travail suite à
un rechargement, une agrafe sera
tirée. Pour éviter cela, rechargez
l’appareil loin de la surface. Ne
réappuyer le palpeur de sécurité
sur la surface qu’au moment de
tirer une seconde agrafe.
Cuando este usando la herra-
mienta deberá tomarse en cuenta.
La posibilidad de un rebote. Si al
rebotar se le permite el seguro no
intencionalmente volver a tocar la
supercie de trabajo un segundo
clavo será disparado. Por lo tanto
evite que en el rebote la herra-
mienta vuelva a tocar la supercie
de trabajo. No presione el seguro
en la supercie de trabajo hasta
que un clavo sea deseado.
Durante l’uso fate attenzione al
rinculo dell’attrezzo durante lo
sparo; se dopo il rinculo la sicura
viene nuovamente dal successivo
contatto con la supercie di lavoro,
verrà sparatoun secondo chiodo
indesiderato. Pertanto, al ne
di evitare una simile situazione,
lasciate che l’attrezzo rinculi e non
spingetelo sulla supercie di lavoro
no a quando non si voglia effet-
tivamente sparare nuovamente.
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface. The
workpiece is likely to split and the
fastener could y free or ricochet
and hit someone.
Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht
an die Kante des Werkstückes. Die
Kante könnte abplatzen und der
Befestiger könnte wegiegen oder
abprallen und jemanden verletzen.
Schiet geen spijkers of krammen
af aan de rand van het werkop-
pervlak. Het uiteinde zou kunnen
splijten en de spijker of kram
wegschieten, afketsen en iemand
verwonden.
Älä naulaa liian lähelle työkohteen
reunaa. Reuna saattaa lohjeta ja
kiinnitin kimmota ja osua lähi-
ympäristössä oleviin.
Skyt ikke inn stifter nær enden av
et arbeidsmateriale. Materialet vil
sannsynligvis bli splittet og stiften
fare fritt, og skifte retning og skade
noen.
Sätt inte spikar för nära kanten av
arbetsstycket. Arbetsstycket kan
spricka och spiken kan yga iväg,
rikoschettera och träffa någon.
Placer aldrig befæstigelse i
nærheden af kanten af arbe-
jdsoveraden. Arbejdsstykket kan
revne og befæstigelsen yve frit
eller rikochettere og ramme nogen.
N’enfoncez pas les projectiles près
du bord de la surface de travail. La
pièce sur laquelle vous travaillez
se fendrait probablement et les
projectiles pourraient être projetés
ou ricocher et blesser quelqu’un.
No clave clavos cerca del borde de
la supercie de trabajo. La pieza
de trabajo seguramente se partirá
y el clavo podría volar solo o
rebotar y pegarle a alguien.
Non sparate chiodi in prossimita’
del bordo della supercie di lavoro.
Tale supercie potrebbe in-
fatti spaccarsi e il chiodo potrebbe
schizzare o rimbalzare e colpire
qualcuno.

9
Disconnect tool from air before
doing tool maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another loca-
tion, or handing the tool to another
person.
Trennen Sie das Gerät von der
Luftzufuhr bevor das Gerät gew-
artet oder repariert, eine Verklem-
mung beseitigt, das Gerät an einen
anderen Arbeitsplatz gebracht
wird oder Sie Ihren Arbeitsplatz
verlassen, oder das Gerät an eine
andere Person weitergeben.
Het apparaat moet allereerst
ontkoppeld worden, voordat een
reparatie uitgevoerd wordt, een
klemmende kram of spijker verwi-
jderd wordt, als het apparaat naar
een andere lokatie gedragen wordt
of aan een andere persoon wordt
overhandigd.
Irrota aina kone paineilmasta
ennen huoltoa, juuttuneen naulan
poistamista, koneen siirtämistä,
lähtiessäsi työskentelypaikalta
tai ojentaessasi koneen toiselle
henkilölle.
Koble verktøyet fra lufttilførsel før
vedlikeholdsreparasjoner, eller hvis
en stift har kilt seg fast i verktøyet,
eller når man forlater arbeidsfeltet,
eller ytter verktøyet til et annet
sted, eller hvis man gir verktøyet til
en annen person.
Frånkoppla alltid verktyget från
luftledningen före: underhåll, repa-
ration, yttning av verktyget från
en plats till en annan, borttagandet
av en fastklämd spik eller då ni ger
verktyget till en annan person.
Luften frakobles inden vedlige-
holdelse af værktøjet, inden evt.
fastklemt befæstigelse fjernes,
inden man forlader arbejdsområ-
det, ytter værktøjet til et andet
sted, eller det overrækkes til en
anden person.
Couper l’arrivée d’air com-
primé avant toute intervention sur
l’appareil (maintenance ou dégage-
ment d’un projectile coincé) ou
avant de vous éloigner du secteur
de travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant de le
donner à une autre personne.
Desconecte la herramienta del
aire antes de darle mantenimiento
a la herramienta de arreglar un
clavo atascala, de dejar el área de
trabajo, de mover la herramienta a
otro lugar, o entregar la herramien-
ta a otro persona.
Scollegate l’attrezzo dall’aria
prima di eseguire la manutenzione
dell’attrezzo, prima di liberare un
chiodo inceppato, prima di ab-
bandonare l’area di lavoro, prima di
spostare l’attrezzo in altro luogo o
prima di passare l’attrezzo ad altri.
Tool may eject a fastener when
connected to air supply; therefore,
① remove all fasteners from tool
② before connecting air.
Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das
Gerät beim Anschluß an die Luft-
zufuhr einen Befestiger austreibt.
Deshalb
① das Gerät immer erst an die
Druckluft anschließen
② und dann laden.
Bij aansluiting aan de perslucht zou
het werktuig een kram of spijker uit
kunnen schieten. Daarom
① altijd eerst alle krammen of spi-
jkers uit het werktuig verwijderen
② vóórdat de perslucht aangeslo-
ten wordt.
Kun kone kytketään paineilmaan,
se voi laukaista naulan.
① Poista kaikki naulat
② ennen kuin kytket paineilman
päälle.
Verktøyet kan komme til å skyte
ut en stift når det blir koblet til luft-
tilførsel. Ta derfor
① alle stifter ut av verktøyet før
② trykkluften blir tilkoblet.
Vid anslutning av luftledning till
verktyget kan oavslktlig avfyrning
ske. För att undvika
① detta skall luftledningen anslu-
tas före
② laddning av spik/klammer.
Befæstigelse kan affyres, når luften
tilsluttes. Derfor
①fjern al befæstigelse fra pistolen
inden
②tilslutning af trykluft.
L’outil peut éjecter un projec-
tile quand il est raccordé à
l’alimentation en air, par con-
séquent,
① enlevez tous les projectiles
② avant le raccordement à l’air.
La herramienta puede expulsar un
clavo al estar conectada al sumin-
istro de aire, por lo tanto,
① remueva todos los clavos
② antes de conectar la herramien-
ta al suministro de aire.
L’attrezzo puo’ sparare una chiodo
quando collegato con l’aria di
alimentazione, pertanto,
① rimuovete tutte le chiodo
dall’attrezzo
② prima di collegare l’aria.
Never use tool if workpiece contact
(safety yoke), trigger or springs
have become inoperable, missing
or damaged. Do not tamper with or
remove workpiece contact, trigger,
or springs.
Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn die Auslösesicherung, der
Auslöser oder die Federn fehlen
oder beschädigt sind. Manipulieren
oder entfernen Sie diese Teile
niemals.
Nooit het apparaat gebruiken als
de veiligheid, de trekker of de
veren ontbreken, niet werken of
beschadigd zijn. Probeer niet om
de veren, veiligheid of trekker zelf
te herstellen.
Älä koskaan käytä konetta, jos
varmistin, liipasin tai jouset ovat
käyttökelvottomia, vioittuneita tai
puuttuvat. Älä koskaan tee muutok-
sia tai poista varmistinta, liipasinta
tai jousia.
Bruk aldri verktøyet hvis sikring,
avtrekker eller fjærer ikke virker
riktig, er borte eller skadet. Ikke rør
eller forsøk å fjerne sikring, avtrek-
ker eller fjærer.
Använd inte verktyget om utlösa-
rens säkring, avtryckaren eller
fjädrar inte fungera korrekt, fattas
eller skadats. Utlösare-säkringen,
avtryckaren eller fjädrar få icke
ändras eller borttagas.
Brug aldrig værktøjet, hvis sikrin-
gen, aftrækkeren eller fjedre man-
gler eller er beskadiget. Sikring,
aftrækker eller fjedre må aldrig
fjernes.
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur
de sécurité par pression, la dé-
tente ou les ressorts ne sont pas
opérationels, sont manquants ou
endommagés. Ne les altérez pas et
ne les enlevez pas.
Nunca use la herramienta si
el dispositivo de seguridad, el
gatillo o los resortes se han vuelto
inoperables, están dañados, o
faltan. No trate de alterar o quitar el
dispositivo de seguridad, el gatillo,
o los resortes.
Non usate mai l’attrezzo se la
sicura, il grilletto o le molle sono
divenute inutilizzabili, sono man-
canti o sono danneggiate. Non
manomettete o rimuovete la sicura,
il grilletto o le relative molle.
1
2

10
Make sure all screws and caps
are securely tightened at all times.
Make daily inspections for free
movement of trigger and workpiece
contact (safety yoke). Never use
the tool if parts are missing or
damaged.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
festen Sitz aller Schrauben und
Muttern. Ùberprüfen Sie täglich, ob
sich Auslöser und Auslösesicher-
ung frei bewegen lassen. Benutzen
Sie das Gerät niemals, wenn Teile
fehlen oder schadhaft sind.
Controleer of alle bouten en
moeren steeds stevig vastzitten.
Controleer dagelijks of de trek-
ker en de veiligheid vrij kunnen
bewegen. Gebruik het apparaat
nooit als er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn.
Tarkista, että kaikki ruuvit ja mutt-
erit ovat aina tiukasti kiinni. Tarkista
päivittäin, että liipasin ja varmistin
toimivet oikein. Älä koskaan käytä
konetta, jos siitä puuttuu osia tai
osat ovat epäkunnossa.
Pass på at alle skruer og muttere
er behørlig strammet til enhver
tid. Undersøk daglig fri bevegelse
ved avtrekker og sikring. Bruk aldri
verktøyet hvis deler mangler eller
er skadet.
Kontrollera alltid att skruvar och
muttrar är åtdragna. Kontrollera
dagligen att avtryckaren och
utlösnings-säkringen kan röra sig
fritt. Använd inte verktyget om delar
fattas eller ha skadats.
Man skal sikre sig, at alle skruer
og dæksler er forsvarligt spændt.
Check dagligt aftrækker og sikring.
Brug aldrig værktøjet hvis dele
mangler eller er beskadiget.
Assurez-vous que toutes les vis
et les cabochons sont serrés en
permanence. Par une inspection
journalière, assurez-vous que
la détente et que le palpeur de
sécurité par pression fonctionnent
librement. N’utilisez jamais l’outil
si des pièces sont manquantes ou
endommagés.
Asegúrese de que todos los tornil-
los y tapas estén asegurados en
forma apretada, en todo momento.
Inspeccione diariamente la herra-
mienta para asegurarse de la liber-
tad de movimiento del gatillo y del
dispositivo de seguridad. Nunca
use la herramienta si hay partes
que faltan o que están dañadas.
Assicuratevi che tutte le viti
e i tappi siano sempre serrati
saldamente. Fate ispezioni quo-
tidiane per vericare la liberta’ di
movimento di grilletto e sicura. Non
adoperate mai l’attrezzo se ci sono
parti mancanti o danneggiate.
®
Use only parts, fasteners, and ac-
cessories recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Verwenden Sie nur Ersatzteile,
Befestiger und Zubehörteile, die
von SENCO empfohlen und/oder
verkauft werden. Nehman Sie
ohne Authorisation seitens SENCO
keine Veränderungen vor.
Gebruik alleen onderdelen, spijkers
of toebehoren die aangeraden of
verkocht worden door SENCO.
Het apparaat mag niet veranderd
worden zonder toestemming van
SENCO.
Käytä koneessasi ainoastaan alku-
peräisiä SENCO-nauloja, varaosia
ja lisätarvikkeita. Älä tee konee-
seen muutoksia ilman Sencon
hyväksyntää.
Bruk bare deler, stifter og tilbehør
som er anbefalt eller selges av
SENCO. Ikke modiser verktøyet
uten godkjennelse fra SENCO.
Använd endast delar, skruvar, mut-
trar och tillbehör som rekommend-
eras av SENCO. Verktyget får inte
ändras utan Sencos medgivande.
Brug kun dele, stifter, og tilbehør
anbefalet eller solgt af SENCO.
Modicer ikke værktøjet uden
Sencos tilladelse.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projec-
tiles recommandés ou vendus par
SENCO. Ne modiez jamais un
appareil sans l’autorisation explicite
de SENCO.
Use solamente partes, clavos y
accesorios recomendados o ven-
didos por SENCO. No modique
la herramienta sin autorización de
SENCO.
Usate esclusivamente parti, chiodi
e accessori raccomandati o venduti
dalla SENCO. Non effettuate modi-
che sull’attrezzo senza autorizza-
zione da parte della SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Nur reine, trockene, geregelte
Druckluft mit dem empfohlenen
Druck benutzen.
Gebruik alleen zuivere, droge,
perslucht welke op de juiste druk
geregeld wordt.
Käytä ainoastaan puhdasta, kuivaa
ja suositusten mukaan säädettyä
paineilmaa..
Bruk bare ren, tørr, regulert tryk-
kluft med anbefalt trykk.
Använd endast ren, torr, kom-
primerad luft med rekommenderat
tryck.
Brug kun ren, tør, reguleret trykluft
ved anbefalet tryk.
Utilisez uniquement de l’air com-
primé réglé, propre et sec, à la
pression recommandée.
Use solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado a las pre-
siones recomendadas.
Usate solo aria compressa pulita
e secca, regolata alla pressione
d’esercizio raccomandata.

11
Tools shall not be connected to
pressure which potentially exceeds
maximum operating pressure by
10%.
Das Gerät darf nicht an Druckluftle-
itungen angeschlossen werden,
deren Druck den maximal zulässi-
gen Betriebsdruck des Gerätes um
mehr als 10% überschreitet.
Het apparaat mag niet op perslucht
leiclinge aangesloten worden waar-
wande luchtdruk de max. werkdruk
van het apparaat met meer dan
10% overschijdt.
Konetta ei saa liittää paineilmaan,
joka mahdollisesti ylittää maksimin
käyttöpaineen 10 prosentilla.
Verktøyet må ikke tilkobles tryk-
kluft som overstiger verktøyets
maksimalt tillatte trykk med mer
enn 10 %.
Verktyget får inte anslutas till tryck-
luftledning vars tryck kan överstiga
verktygets maximalt tillåtna arbet-
stryck med 10 procent.
Værktøj skal ikke tilsluttes tryk der
muligvis kunne overstige maksi-
mum arbejdstryk med 10%.
Cet outil ne doit pas être connecté
à une arrivée d’air comprimé dont
la pression disponible peut excéder
la pression maximale d’utilisation
par plus de 10%.
Las herramientas no deberán co-
nectarse a presiones que puedan
potencialmente exceder la presión
máxima de operación en un 10%.
Gli attrezzi non dovranno essere
collegati ad una pressione che
possa eventualmente eccedere
del 10% la massima pressione di
funzionamento.
s
Tools marked with an inverted tri-
angle may not be used unless tted
with an effective workpiece contact
(safety yoke).
Geräte, die mit einem auf der
Spitze stehenden Dreieck geken-
nzeichnet sind, dürfen nur benutzt
werden, wenn sie mit einer
funktionsfähigen Auslösesicherung
ausgerüstet sind.
Een apparaat dat gemerkt is met
een omgekeerde driehoek mag
niet gebruikt worden tenzij het
voorzien is van een goed werkende
veiligheid.
Koneita, jotka ovat merkitty ylösal-
aisella kolmiolla, ei saa käyttää, jos
tehokas varmistin puuttuu.
Verktøy som er merket med en
omvendt trekant må ikke brukes
uten at det er utstyrt med en ef-
fektiv sikring.
Verktyg märkta med en upp-och-
nedvänd triangel få inte användas
utan en effektiv utlösnings-säkring.
Værktøj markeret med en omvendt
trekant må ikke bruges, medmin-
dre de er udstyret med en effektiv
sikring.
Les outils marqués avec un triangle
inversé ne doivent être utilisés que
si le palpeur de sécurité est pleine-
ment opérationnel.
Las herramientas marcadas con
un triángulo invertido no pueden
ser usadas a menos que tengan un
dispositivo de seguridad efectivo.
Gli attrezzi marcati con un triangolo
rovesciato non possono essere
adoperati a meno che non siano
muniti di un’efcace sicura.
Stands for mounting tools to a
support shall be designed and con-
structed by the stand manufacturer
in such a way that the tool can be
safely afxed for the intended use.
Halterungen für Geräte müssen
vom Hersteller so konstruiert und
hergestellt sein, daß das Gerät
während der vorgesehenen An-
wendung sicher gehalten wird.
Een standaard voor het monteren
van een apparaat moet zodanig
ontworpen en geproduceerd
zijn door de fabrikant van deze
standaard, dat het apparaat veilig
bevestigd kan worden voor de
gewenste toepassing.
Naulaustelineen tulee olla suun-
niteltu ja rakennettu siten, että
kone voidaan siihen turvallis-
esti kiinnittää ja että se on myös
käytössä turvallinen.
Anordning for fast montering av
verktøyet må være slik konstruert
og utført at verktøyet kan festes
på sikker måte og benyttes til det
formål det er beregnet for.
Anordningar för att montera verk-
tyget skall vara så konstruerade
och tillverkade att verktyget kan
fastsättas på ett säkert sätt och
användas för det bruk som avses.
Stativer til montering af værktøj
skal konstrueres og bygges på
en sådan måde, at værktøjet
kan være sikkert fæstnet til den
påtœnkte anvendelse.
Les batis pour monter les outils
sur un support doivent être conçus
et réalisés par le fabricant de bati
de telle façon que l’outil puisse
être monté de façon sure pour
l’utilisation donnée.
Las bases para montar las herra-
mientas a un soporte serán diseña-
das y construídas por el fabricante
de las bases de manera que la
herramienta pueda ser sujeta a ella
con seguridad para ser usada para
su propósito.
I sostegni per l’installazione degli
attrezzi su un supporto dovranno
essere progettati e costruiti dal
fabbricante del sostegno in modo
tale che l’attrezzo possa esservi
attaccato in sicurezza per l’uso a
cui e’ destinato.
The tool and air supply hose must
have a connecting nipple such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint is
disconnected.
Das Gerät und der Drucklufts-
chlauch müssen durch eine
Schnellkupplung so verbunden
sein, daß beim Trennen die Druck-
luft aus dem Gerät entweicht.
Zowel het apparaat als de per-
sluchtslang moeten van een snel-
koppeling voorzien zijn, zodaning
dat alle perslucht in het apparaat
verdwenen is na ontkoppeling.
Koneessa ja paineilmaletkussa
on oltava sellaiset liittimet, jotka
automaattisesti tyhjentävät kaiken
koneessa olevan paineen silloin,
kun liittimet irroitetaan.
Verktøy og luftslange må være
utstyrt med en kobling som fjærner
alt lufttrykk fra verktøyet når lufts-
langen kobles fra.
Verktyget och luftledningen skall
vara försedda med en koppling,
vilken efter frånkoppling tillåter fri
evakuering av luften ur verktyget.
Værktøjet og lufttilførselsslangen
skal forbindes ved hjælp af en
kobling, sådan at al tryk fjernes fra
værkøjet, når luften frakobles.
L’outil et la tuyauterie d’air compri-
mé doivent comporter un embout
de raccordement agencé de telle
façon que l’outil soit dépressurisé
quand la tuyauterie est décon-
nectée.
La herramienta y la manguera
de suministro de aire deberán
tener una boquilla de conexión
de manera que toda la presión
salga de la herramienta cuando se
desconecte la junta.
L’attrezzo ed il tubo di alimentazi-
one dell’aria devono recare un
innesto di raccordo fatto in modo
tale che tutta la pressione venga
scaricata dall’attrezzo quando la
giunzione e’ staccata.

12
Do not load fasteners with trigger
or workpiece contact (safety yoke)
depressed.
Laden Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die Auslösesi-
cherung betätigt sind.
Het apparaat nooit laden met
een ingetrokken trekker en/of de
veiligheid ingeduwd.
Älä täytä makasiinia liipasimen tai
varmistimen ollessa laukaisuasen-
toon painettuna.
Sett ikke inn nye stifter med avtrek-
ker eller sikring trykket inn.
Sätt inte i en ny spikstav i verktyget
med avtryckaren och utlösnings-
säkringen intryckta.
Lad aldrig stiften, når aftrækkeren
eller sikringen er presset ind.
N’appuyez pas sur la détente
ou sur le palpeur de sécurité par
pression pendant le chargement
de l’outil.
No cargue los clavos con el
disparo o la seguridad oprimidos.
Non caricate i chiodi con grilletto o
sicura premuti.
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne
den Aufkleber mit Sicherheitshin-
weisen. Sollte der Aufkleber fehlen,
beschädigt oder unleserlich sein,
wenden Sie sich wegen Ersatz an
Ihren SENCO-Händler.
Het apparaat nooit gebruiken
zonder een veiligheidsetiket. Als
het etiket ontbreekt, onleesbaar of
beschadigd is, neem kontakt op
met Uw SENCO vertegenwoordi-
ger. Deze zal U een nieuw etiket
sturen.
Älä käytä konetta, jos varoitustarra
puuttuu. Jos tarra puuttuu, on
vahingoittunut tai ei ole luettavissa,
ota yhteys Sencon edustajaan
saadaksesi uuden tarran.
Bruk ikke verktøyet uten merkelapp
med advarsler. Hvis advarslene
er borte, er skadet eller uleselige,
kontakt SENCO’s representant for
å få ny merkelapp med advarsler.
Använd inte verktyg utan säkerhets
föreskrift dekal. Om dekalen fattas
eller icke kan läsas, kontakta er
SENCO försäljare för att få en ny
dekal.
Brug aldrig værktøj, der ikke
bærer advarselsmærkat. Hvis
mærkaten mangler, er beskadiget
eller er ulæselig, kontakt da Deres
SENCO repræsentant for at få en
ny mærkat.
N’utilisez pas l’outil si le label de
sécurité est manquant. Si le label
est manquant, endommagé ou
illisible, contactez un représent-
ant SENCO pour en obtenir un
nouveau label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no se
puede leer o falta completamente.
Comuníquese con su represent-
ante de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
Non adoperate l’attrezzo senza
l’etichetta di avvertenza. Se tale
etichetta manca, e’ danneggiata
o e’ illeggibile, contattate il vostro
rappresentante SENCO per ricev-
ere una nuova etichetta.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Kein undichtes oder schadhaftes
Gerät benutzen.
Gebruik het apparaat nooit wan-
neer er een lek in de luchttoevoer
is of als er een reparatie noodza-
kelijk is.
Älä koskaan käytä konetta, joka
vuotaa ilmaa tai on korjauksen
tarpeessa.
Bruk aldri et verktøy som lekker luft
og trenger reparasjon.
Använd aldrig ett verktyg som
läcker eller är i behov av repara-
tion.
Brug aldrig værktøj, hvor der siver
luft ud.
N’utilisez jamais un outil qui a des
fuites d’air ou qui a besoin d’être
réparé.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite reparación.
Non adoperate mai un attrezzo
che abbia perdite d’aria o necessiti
riparazioni.

13
Do not perform any “emergency
repairs” without proper tools and
equipment.
The written approval of the tool
manufacturer must be obtained
prior to making any modications
to the tool.
Führen Sie keine sogenannten
“Notfallreparaturen” ohne richtiges
Werkzeug und die erforderlichen
Einrichtungen durch.
Vor der Durchführung von Ände-
rungen an dem Werkzeug, muss
das schriftliche Einverständnis des
Herstellers eingeholt werden.
Voer geen “noodreparaties” zonder
het juiste gereedschap en de juiste
apparatuur.
Het doorvoeren van wijzigingen
aan het apparaat is alleen mogelijk
met schriftelijke toestemming van
de fabrikant.
Älä tee mitään “hätäkorjauksia”
ilman asianmukaisia työkaluja ja
laitteita.
Kaikki työkaluun tehtävät muutok-
set edellyttävät valmistajan ennalta
antamaa kirjallista suostumusta.
Ikke utfør noen “nødreparasjoner“
uten riktig verktøy og utstyr.
Det må innhentes skriftlig godkjen-
ning fra verktøyprodusent før
man gjør noen modikasjoner på
verktøyet.
Utför inga “nödreparationer” utan
rätta verktyg och rätt utrustning.
Verktygstillverkarens skriftliga god-
kännande måste inskaffas innan
man utför några modieringar av
verktyget.
Der må ikke foretages nogen
“nødreparationer” uden passende
værktøj og udstyr.
Før der foretages nogen ændringer
på værktøjet skal man have produ-
centens skriftlige godkendelse.
Ne pas effectuer de réparation
de fortune sans les outils ou
l’équipement appropriés.
L'autorisation écrite du fabricant
de l’outil doit être obtenue avant
d’apporter une quelconque modi-
cation dessus.
No realice ninguna “reparación de
emergencia” sin contar con las her-
ramientas y equipos adecuados.
Antes de hacer cualquier modi-
cación a esta herramienta, se debe
obtener la aprobación por escrito
del fabricante de la misma.
Non eseguire “interventi
d’emergenza” i mancanza degli
attrezzi e delle apparecchiature
adatti.
Prima di apportare qualsiasi modi-
ca a questo utensile è necessario
aver ottenuto l’approvazione scritta
del fabbricante.
Keep hands and other body parts
away from the area shown in the
circle to avoid possible injury dur-
ing operation.
Halten Sie Hände und andere Kör-
perteile beim Arbeiten außerhalb
des gekennzeichneten Bereiches,
um Verletzungen zu vermeiden.
Houdt Uw handen en andere
lichaamsdelen buiten de cirkel
aangegeven op het diagram om
mogelijk letsel te voorkomen ge-
durende operatie.
Pidä kädet ja muut ruumiino-
sat etäällä oheisessa kuvassa
ympyrällä osoitetusta kohdasta
välttääksesi mahdollista loukkaan-
tumista konetta käyttäessäsi.
Hold hender og andre kroppsdeler
unna den del av verktøyet som er
sirklet inn på tegningen for å unngå
mulig skade ved bruk.
Håll händer och andra kroppsdelar
borta från området inom cirkeln
som visas på vidstående gur för
att förhindra personskada.
For at undgå mulig tilskadekomst
under betjening, hold hænderne
og andre dele af kroppen væk fra
området anvist i kredsen.
Tenir les mains et autres parties du
corps éloignée de la zone délimitée
par le cercle, pour éviter tout risque
d’accident pendant le travail.
Mantenga manos y otros partes
del cuerpo lejos del área marcada
por el círculo para evitar lesiones
posibles durante la operación.
Tenete le mani e altre parti del
corpo lontano dall’area eviden-
ziata nel cerchio, al ne di evitare
l’eventualita’ di lesioni personali
durante l’uso.

14
TOOL USE
Read section titled “Safety Warn-
ings” before using tool.
Vor dem Einsatz des Gerätes bitte
die Sicherheitshinweise lesen.
Lees de veiligheidsvoorschriften
voordat U het apparaat gebruikt.
Lue turvaohjeet ennen koneen
käyttöönottoa.
Les kapitlet “Sikkerhetsregler” før
bruk.
Läs säkerhets föreskrifterna innan
ni använder verktyget.
Læs afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”
inden De bruger værktøjet.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chap-
itre intitulé “Consignes de Sécurité”.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la her-
ramienta.
Leggete il capitolo intitolato “Av-
vertenze di Sicurezza” prima di
adoperare l’attrezzo.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool. Tools shall be operated
at lowest pressure needed for the
application. This will reduce noise
levels, part wear and energy use.
Halten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den Druck-
luftschlauch an. Die Geräte sollten
nur mit dem für den jewelligen
Anwendungsfall erforderlichen
geringsten Luftdruck betrieben
werden. Dadurch werden der Lärm,
der Verschleiß und der Energiever-
brauch gemindert.
Houdt het apparaat afgewend van
uzelf en anderen en sluit dan de
luchttoevoer aan. Het apparaat
moet gebruikt worden met laagst
mogelijke luchtdruk. Dit vermindert
geluidshinder, slijtage en energie
verbruik.
Pidä kone aina itsestäsi ja muista
poispäin suunnattuna kun liität
koneen paineilmaan. Käytä alinta
koneen käyttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
Hold verktøyet vendt bort fra deg
selv og andre personer ved tilko-
bling av trykkluft. Bruk lavest mulig
lufttrykk for arbeidsoperasjonen.
Det vil redusere støynivå, slitasje
på deler og energiforbruk.
Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni kopplar på tryckluften
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til værk-
tøjet. Værktøjet skal betjenes ved
det lavest nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på dele,
og energiforbrug.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à l’air
comprimé. Les outils doivent être
utilisés à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit, l’usure
de l’outil et la demande en énergie.
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión que
se necesite para su aplicación.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso de
energía.
Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando col-
legate l’aria all’attrezzo. Gli attrezzi
dovranno essere adoperati alla
minima pressione d’esercizio pos-
sibile. Cio’ ridurra’ la rumorosita’,
l’usura dei componenti ed il con-
sumo di energia.
To Load:
①Connect air supply.
②Lay strip of fasteners onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners (see Parts Chart).
Do not load with trigger de-
①Schließen Sie die Druckluftleitung
wieder.
②Legen Sie einen Streifen Befesti-
gungsmittel auf die Schiene.
Verwenden Sie ausschließlich
original SENCO
Befestigungsmittel (vgl.
Teileliste).
Nicht bei gedrücktem Auslöser
laden.
Laden:
①Herstel de verbinding met de
luchttoevoer.
②Leg een strip met krammen op de
rail.
Gebruik alleen de echte
SENCO-spijkers (raadpleeg de
lijst met onderdelen).
Breng de krammen niet aan met
de trekker geactiveerd.
Lataaminen:
①Kytke ilmansyöttö.
②Aseta kiinnitinnauha kiskoon.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-kiinnittimiä. (Katso
osataulukko.)
For å lade:
①Koble fra lufttilførselen.
②Legg striper med stifter på skin-
nen.
Bruk kun ekte SENCO-
festemidler (se Delediagram).
Lad aldri med utløseren trykket
inn.
För att ladda:
①Koppla in luftledningen.
②Lägg en remsa med klamrar på
ledskenan.
Använd endast originalklamrar
från SENCO (se schema över
delar).
Ladda inte när avtryckaren är
intryckt.
Isætning:
①Tilslut lufttilførslen.
②Læg en stribe af hæfteklammer
på skinnen.
Brug kun originale SENCO-
fastgørere (se deloversigt).
Må ikke isættes, når udløseren er
nedtrykket.
Pour charger:
①Connectez à la source d’air com-
primé.
②Mettez une bande de projectiles
dans le chargeur.
N’utilisez que de véritables
projectiles SENCO (voir Tableau
des Pièces).
Para cargar:
①Conecte el aire.
②Coloque una tira de grapas en el
riel.
Use solamente grapas SENCO
genuinas (ver la Tabla de
Partes).
No cargue la herramienta con el
Per caricare:
①Connettere l’alimentazione d’aria.
② Posizionare una la di fermagli.
Usare solo i chiodi autentici
SENCO (consultare Scheda
delle parti).
Non caricare se il grilletto è
1
2

15
TOOL USE
Pull feeder shoe back. Nagelschieber zurückziehen. Trek de aanvoerschuif terug.
Vedä syöttäjä naulakamman
taakse.
Trekk matingsmekanismen tilbake. Drag matningsmekanismen bakåt. Træk skyderen tilbage.
Tirez le poussoir en arrière. Tire la zapata del alimentador. Tirate indietro la slitta del carica-
tore.
With a Contact Actuation (Dual
Action) trigger, fasteners can be
driven two ways:
Bei einem Auslöser mit Kontak-
tauslösung (Dual Action) können
Befestigungselemente auf zweierlei
Weise eingetrieben werden:
In het geval van een trekker met
activering bij contact (tweevoudige
actie), kunnen de spijkers op twee
manieren worden aangebracht:
Jos naulaimessa on kosketuskäyt-
töinen (kaksitoiminen) liipaisin,
kiinnittimet voidaan ampua kahdella
tavalla:
Med kontaktutløser (dobbelaksjon)
kan festemidlene drives inn på to
måter:
Med avtryckaren inställd på
stötspikning (dual action) kan spi-
karna drivas in på två sätt:
Med en kontaktudløsning (dob-
beltvirkende) kan fastgørerne
nedrammes på to måder:
À l’aide d’une détente à activation
par contact (double action), les
attaches peuvent être éjectées de
deux façons:
Gracias al disparador de activación
por contacto (acción dual), los
clavos pueden hincarse de dos
maneras:
Con un’Attuazione a contatto (azi-
one duale) i chiodi possono essere
inseriti in due modi:
A The rst way:
① Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
② Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
ADer erste Weg:
① Positionieren Sie den Werk-
stückkontakt (Sicherheitsele-
ment) gegen das Werkstück.
②Betätigen Sie dann den Aus-
löser.
ADe eerste manier:
① Plaats het contactpunt van het
gereedschap (veiligheidsele-
ment) op het werkoppervlak.
②Duw de trekker in.
AEnsimmäinen tapa:
①Aseta työkappaleen kos-
ketusosa (turvaelementti)
työpintaa vasten.
②Vedä liipaisimesta.
ADen første måte:
① Plasser arbeidsstykkekontak-
ten (sikkerhetsmekanisme)
mot arbeidsoveraten.
②Trykk på utløseren.
ADet första sättet:
① Placera verktygets kontaktyta
(säkerhetselement) mot arbet-
sytan.
②Tryck in avtryckaren.
ADen første måde:
① Placer emnekontakt (sik-
kerhedsanordning) mod
arbejdsaden.
②Tryk derefter på aftrækkeren.
A Première façon:
① Placez l’élément de contact
contre la pièce.
②Appuyez sur la détente pour
éjecter un clou.
ALa primera forma:
①Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
②Oprima el gatillo para hincar
un clavo.
AIl primo modo:
①Con la sicura contro la super-
ce di lavoro.
②Rilasciare il grilletto.
1
2
A

TOOL USE
BThe second way:
① Pull trigger.
②Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener. Each
time you push the workpiece
contact (safety element) against
the work surface, a fastener is
driven.
This mode of operation is preferred
when you desire high production,
rapid fastener placement.
BDie zweite Möglichkeit:
①Betätigen Sie den Auslöser.
②Drücken den Werkstückkontakt
(Sicherheitselement) gegen
die Arbeitsäche. Jedes Mal,
wenn Sie den Werkstückkontakt
(Sicherheitselement) gegen die
Arbeitsäche drücken, wird ein
Befestigungselement einget-
rieben.
Dieser Betriebsmodus wird bevorzugt,
wenn Sie bei hoher Produktion eine
schnelle Platzierung der Befestigung-
selemente wünschen.
BDe tweede manier:
①Duw de trekker in.
②Druk dan het contactpunt van
het gereedschap (veiligheidsele-
ment) op het werkoppervlak.
Telkens als u het contact-
punt van het gereedschap
(veiligheidselement) aandrukt
tegen het werkoppervlak, wordt
een spijker aangebracht.
Deze manier van werken verdient de
voorkeur wanneer u sneller spijkers
wilt aanbrengen.
BToinen tapa:
①Vedä liipaisimesta.
② Paina työkappaleen kosketu-
sosa (turvaelementti) työpintaa
vasten. Kiinnitin ammutaan aina,
kun työkappaleen kosketu-
sosa (turvaelementti) painetaan
työpintaa vasten.
Tämä käyttömenetelmä sopii parhait-
en silloin, kun on ammuttava useita
kiinnittimiä nopeaan tahtiin.
BDen andre måten:
①Trykk på utløseren.
②Skyv arbeidsstykkekontakten
(sikkerhetsmekanisme) mot
arbeidsoveraten. Hver gang du
skyver arbeidsstykkekontakten
(sikkerhetsmekanisme) mot
arbeidsoveraten drives det inn
et festemiddel.
Denne driftsmodusen foretrekkes når
du ønsker høy produksjon og hurtig
plassering av festemidlene.
BDet andra sättet:
①Tryck in avtryckaren.
②Tryck sedan verktygets
kontaktyta (säkerhetselement)
mot arbetsytan. Varje gång du
trycker verktygets kontaktyta
(säkerhetselement) mot arbetsy-
tan drivs en spik in.
Den här inställningen är att föredra
när du önskar hög produktivitet med
snabb indrivning av spikar.
BDen anden måde:
①Tryk på aftrækkeren.
②Tryk derefter emnekontakten
(sikkerhedsanordning) mod
arbejdsaden. Hver gang du
skubber emnekontakten (sikker-
hedsanordning) mod arbejds-
aden, nedrammes en fastgører.
Denne funktionsmåde foretrækkes,
når du vil øge produktionshastigheden
via en hurtig fastgørerplacering.
B Deuxième façon:
①Appuyez sur la détente.
② Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la surface
de travail et éjectez un clou.
Chaque fois que vous appliquez
l’élément de contact (dispositif
de sécurité) avec la pièce contre
la surface de travail, une attache
est éjectée.
Ce mode d’utilisation est idéal lorsque
vous voulez éjecter des attaches
rapidement et à répétition.
BLa segunda forma:
①Oprima el gatillo.
②Ubique el elemento de contacto
de la pieza de trabajo contra la
supercie de trabajo e hinque
un clavo.Cada vez que presione
el elemento de contacto de la
pieza de trabajo (elemento de
seguridad) contra la supercie
de trabajo se dispara un clavo.
Este es el método de operación
preferido cuando se busca una gran
producción e hincar clavos rápida-
mente.
BIl secondo modo:
①Oppure, rilasciare il grilletto.
②Spingere la sicura contro la su-
percie di lavoro. Si inserisce un
chiodo ogni volta che si spinge
la sicura contro la supercie di
lavoro.
Questo approccio è preferito quando
si desidera inserire i chiodi veloce-
mente.
With a Sequential Actuation (Re-
strictive) trigger, fasteners can only
be driven one way.
① Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
② Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
This mode of operation is helpful
when you require precise fastener
placement.
Bei einem Auslöser mit Folgeaus-
lösung (beschränkt) können die
Befestigungselemente nur in einer
Richtung eingetrieben werden.
①Positionieren Sie den Werk-
stückkontakt (Sicherheitsele-
ment) gegen die Arbeitsäche
und
②betätigen Sie dann den Aus-
löser.
Dieser Betriebsmodus ist hilfreich,
wenn Sie eine präzise Platzier-
ung der Befestigungselemente
erfordern.
Bij een trekker die elke keer af-
zonderlijk moet worden geactiveerd
(beperkt), kunnen spijkers maar op
één manier worden aangebracht.
①Plaats het contactpunt van het
gereedschap (veiligheidsele-
ment) op het werkoppervlak
en
②Duw de trekker in.
Deze manier van werken is zinvol
wanneer het aanbrengen van spijk-
ers nauwgezet dient te gebeuren.
Jos naulaimessa on (rajoitettu)
kertalaukaisuliipaisin, kiinnittimet
voidaan ampua vain yhdellä tavalla.
①Aseta työkappaleen kos-
ketusosa (turvaelementti)
työpintaa vasten ja
②Vedä liipaisimesta.
Tämä käyttömenetelmä on hyödyl-
linen, kun kiinnittimet on ammut-
tava tarkasti.
Med sekvensutløser (restriktiv), kan
festemidlene bare drives en vei.
①Plasser arbeidsstykkekontak-
ten (sikkerhetsmekanisme)
mot arbeidsoveraten,
②Trykk på utløseren.
Denne driftsmodusen er hjelpsom
det er behov for plassering av fes-
temidlene med høy presisjon.
I enkelskottsläget (restrictive) kan
spikarna endast drivas in på ett
sätt.
①Placera verktygets kontaktyta
(säkerhetselement) mot arbet-
sytan och
②Tryck in avtryckaren.
Den här inställningen är att föredra
när spikarna behöver drivas in med
precision.
Med en sekventiel udløsning
(restriktiv) kan fastgørere kun
nedrammes på en måde.
①Placer emnekontakten
(sikkerhedsanordning) mod
arbejdsaden.
②Tryk derefter på aftrækkeren.
Denne funktionsmåde foretrækkes,
når du vil skærpe fastgørerplacerin-
gens nøjagtighed.
À l’aide d’une détente séquenti-
elle (restrictive), les attaches ne
peuvent être éjectées que d’une
seule façon.
①Placez l’élément de contact
(dispositif de sécurité) avec
la pièce contre la surface de
travail et
②Appuyez sur la détente.
Ce mode d’utilisation est pratique
lorsque vous voulez éjecter des
attaches avec précision.
En el modo de activación secuen-
cial (restrictivo), los clavos pueden
hincarse de una sola manera:
①Posicione el elemento de
contacto de la pieza de tra-
bajo (elemento de seguridad)
contra la supercie de trabajo
y
②Oprima el gatillo.
Este método de operación es útil
cuando desea hincar clavos con
precisión.
Con un’Attuazione sequenziale
(limitata), I chiodi possono essere
inseriti solo in un modo.
①Posizionare la sicura contro la
supercie di lavoro, e poi
②Rilasciare il grilletto.
Questo approccio è utile quando si
esidera precisione.
16
1
2
2
1
B

17
TOOL USE
is driven:
Disconnect air supply.
Trennen Sie das Gerät von der
Druckluftleitung.
Bij verstellen van de
Verbreek de verbinding met de
luchttoevoer.
Naulaussyvyyden säätö:
Katkaise ilmansyöttö.
skytes inn:
Koble fra lufttilførselen.
Koppla ifrån luftledningen.
Afbryd lufttilførslen.
Coupez l’alimentation en air.
sujetador:
Desconecte el suministro de aire.
Disconnettere l’alimentazione
d’aria.
1211
10
9876
5
4
3
2
1
FramePro
®
701XP
Using your thumb or index nger,
rotate wheel to adjust the Depth
Control safety element to achieve
desired depth.
Mit Daumen oder Zeigenger die
Rändelmutter verdrehen und die
Auslösesicherung auf die gewün-
schte Senktiefe einstellen.
Door verdraaien van het stelwiel
veestelt u de veiligheid waardoor
de inslagdiepte wijzigt.
Halutun naulaussyvyyden saavutat
varmstimen pituutta säätämällä.
Bruk tommel og pekenger til å vri
på hjulet for å justere sikringen til
en oppnår ønsket dybde.
Inställning av utlösningsmekanis-
men till önskat inslagsdjup, görs
med hjälp av tumme och peknger.
Genom wridning av justeringstris-
san inställs önskat inslagsdjup.
Med tommelngeren eller pegen-
geren drejer man hjulet for at
justere sikringen, så man opnår
den ønskede dybde.
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette.
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela para
ajustar el seguro a la profundidad
deseada.
Usando il pollice o l’indice, fate
girare la rotella per aggiustare la
sicura alla profondita’ desiderata.
Should a nail jam occur:
Disconnect air supply.
Trennen Sie das Gerät von der
Druckluftleitung.
Verbreek de verbinding met de
luchttoevoer.
naulaimeen:
Katkaise ilmansyöttö.
Koble fra lufttilførselen.
magasinet:
Koppla ifrån luftledningen.
Afbryd lufttilførslen.
coinçage de clous:
Coupez l’alimentation en air.
de un clavo:
Desconecte el suministro de aire.
Se si incastra un chiodo:
Disconnettere l’alimentazione
d’aria.
①Release the feeder shoe and
slide it forward.
②Remove fasteners from the tool.
①Nagelschieber entriegeln und
nach vorne schieben.
②Befestiger aus dem Gerät ne-
hmen.
①Ontgrendel de aanvoerschuif en
schuif deze naar voor.
②Verwijder de spijkers uit het appa-
raat.
①Vapauta syöttäjä ja työnnä sitä
eteenpäin.
②Tyhjennä makasiini.
①Sett matingsmekanismen fri og la
den gli forover.
②Ta stiftene ut av verktøyet.
①Lossa matnigsmekanismen och
för den framåt.
②Tag ut spikarna ur pistolen.
①Udløs skyderen og skub den
fremad.
②Fjern søm fra værktøjet.
①Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant.
②Enlever les projectiles.
①Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante.
②Retire los sujetadores de la her-
ramienta.
①Sganciate la slitta del portachiodi
e fatela scorrere in avanti.
②Rimuovete i chiodi dall’attrezzo.
①Loosen locking knob at the rear
of the tool by hand.
②Pull magazine back.
①Lockern Sie das Verschlußrad am
hinteren Ende des Werkzeugs mit
der Hand.
②Ziehen Sie das Magazin nach
hinten.
①Draai de vergrendel knop aan de
achterkant van het apparaat met
de hand los.
②Trek het magazijn naar achteren.
①Löysää koneen takaosassa
olevaa lukitusnuppia käsin.
②Paina sitä samalla kun vedät
makasiinia taaksepäin.
①Løs på låse-knappen ved bak-
delen av verktøyet.
②Dra magasinet tlbake.
①Lossa vredet som används för
låsning vid bakre delen av verk-
tyget för hand.
②Dra magasinet bakåt.
①Udløs låseknappen på bagenden
af værktøjet ved håndkraft.
②Skub knappen i og træk magasi-
net tilbage samtidigt.
①Desserrer à la main la molette de
verrouillage à l’arrière de l’outil.
②Tirer en arrière le magasin.
①Con la mano, aoje la manivela la
localizada en la parte posterior.
②Empuje y jale la carrillera hacia
atrás.
①Allentate con la mano la mano-
pola di bloccaggio posta nella
parte posteriore dell’attrezzo.
②Spingetela leggermente in dentro
e contemporaneamente, tirate
indietro il caricatore.
1
2
1
2

18
TOOL USE
Clear jammed fastener from guide
body.
Entfernen Sie den verklemmten
Befestiger aus der Nagelführung.
Verwijder de klemmende spijker
van de geleider assemblage.
Poista jumiutunut naula johdinrun-
gosta.
Ta ut stiften som har kilt seg fast. Tag ut den fastklämda spiken ur
munstycket.
Fjern de fastklemte søm fra styre-
delen.
Extraire le clou coincé du front de
l’appareil.
Libre el sujetador de la placa de
nariz.
Rimuovete dal corpo-guida i chiodi
inceppati.
①Slide magazine back into posi-
tion.
②Tighten locking knob.
①Schieben Sie das Magazin wie-
der vor, bis es einrastet.
②Ziehen Sie den Knopf wieder fest
an.
①Schuif het magazijn terug in
positie.
②Draai de sluitknop weer aan.
①Luisuta makasiini takaisin alku-
peräiseen asentoonsa.
②Kiristä lukitusnuppi.
①La magasinet gli tilbake i posis-
jon.
②Fest knotten igjen.
①Skjut magasinet tillbaka till dess
låsta läge.
②Drag åt låsningen.
①Skub magasinet på plads.
②Spænd låseknappen.
①Glisser le magasin vers sa posi-
tion initiale.
②Resserrer la molette de verrouil-
lage à la main.
①Deslice la carrillera a su posición
original.
②Apriete la manivela.
①Fate scorrere indietro il caricatore
no a farlo tornare in posizione.
②Stringete la manopola di bloccag-
gio.
①Connect air supply.
②Lay strip of fasteners onto rail.
①Schließen Sie die Druckluftleitung
wieder.
②Legen Sie einen Streifen Befesti-
gungsmittel auf die Schiene.
①Herstel de verbinding met de
luchttoevoer.
②Leg een strip met krammen op de
rail.
①Kytke ilmansyöttö.
②Aseta kiinnitinnauha kiskoon.
①Koble fra lufttilførselen.
②Legg striper med stifter på skin-
nen.
①Koppla in luftledningen.
②Lägg en remsa med klamrar på
ledskenan.
①Tilslut lufttilførslen.
②Læg en stribe af hæfteklammer
på skinnen.
①Connectez à la source d’air com-
primé.
②Mettez une bande de projectiles
dans le chargeur.
①Conecte el aire.
②Coloque una tira de grapas en el
riel.
①Connettere l’alimentazione d’aria.
② Posizionare una la di fermagli.
Pull feeder shoe back. Nagelschieber zurückziehen. Trek de aanvoerschuif terug.
Vedä syöttäjä naulakamman
taakse.
Trekk matingsmekanismen tilbake. Drag matningsmekanismen bakåt. Træk skyderen tilbage.
Tirez le poussoir en arrière. Tire la zapata del alimentador. Tirate indietro la slitta del carica-
tore.
1
2
1
2

19
TOOL USE
The tool can be converted for non-
toenail (at surface) applications by
adding the no-mar pad.
Durch Aufsetzen des Kunststof-
fringes werden unerwünschte
Abdrücke des Gerätes auf der
Werkstückoberäche vermieden.
Het apparaat kan worden aange-
past om rand – aftrekken van de
neus (op vlak oppervlak) re vermi-
joken, door een bufferstuck van re
branpan.
Kone voidaan muuttaa tasapinta-
sovellutuksiin sopivaksi lisäämällä
kulutustakestävä pehmuste.
Verktøyet kan omgjøres til bruk for
jevn overate ved å sette på et lite
plastvern.
Genom montering av plastdetaljen
kan verktyget utrustas för skonsam
islagning av spikar på plana ytor.
Pistolen kan ændres fra sikring
med blød fod til sikring med takker.
Possibilité de modication
de l’appareil, en ajoutant une
pro¬tection sur la sécurité, pour
des clouages sur surfaces plates.
La Herramienta puede ser conver-
tida para aplicaciones de clavado
no inclinado, agregando el cojinete
no–mar.
L’attrezzo puo’ essere conver-
tito per applicazioni su superci
piane con la semplice aggiunta
dell’apposita estremita’ imbottita
anti-usura.
The deector can be rotated to
change the direction of the exhaust
air. Disconnect air supply, loosen cap
screw with a hex wrench, and then
rotate deector to desired direction.
Tighten cap screw.
Durch Drehen der Luftaustrittkappe
kann die Austrittsöffnung der Luft
verändert werden. Trennen Sie das
Gerät von der Luftzuführ und lösen
Sie die Schraube mit dem passendem
Werkzeug, drehen Sie die Kappe in
die gewünschte Richtung und ziehen
Sie die Schraube wieder fest an.
De deector kan gedraaid worden
om de richting van de uitlaatlucht te
veranderen. Sluit de luchttoevoer af,
draai de tapbout los met een zeskan-
tige (hex) sleutel. Draai de deector in
de gewenste richting en daarna zet U
de tapbout weer vast.
Käännä pyörää nuolen suuntaan
haluttuun syvyysasentoon. Pyörä
kääntyy helpommin, jos panet naulan
reikiin. Varoitus: Älä päästä varmi-
stinta ulommaksi kuin 1/4 tuumaa
lyhimmästä asennosta. Seurauksena
voi olla varmistimen irtoaminen, eikä
kone toimi.
Vri hjulet i pilens retning for å oppnå
ønsket dybde. En spiker kan settes
inn i hullene for å gjøre vridningen av
hjulet lettere. Advarsel: Ikke innstill
sikringen slik at den blir på 1/4" min-
dre enn korteste innstilling. Dette kan
medføre at sikringen faller ut av posis-
jon og verktøyet blir ute av stand.
Genom vridning av inställningstris-
san i den riktning som pilarna visa,
kan inslagsdjupet inställas. En spik
kan användas för att underlätta
vridningen av trissan. Varning: Justera
aldrig inställningen av utlösnings
mekanismen längre ut än 1/4" (6 mm)
i förhållande till minsta inslagsinställ-
ningen. Inställning längre ut kan göra
att säkringsmekanismen icke fungerar
och att pistolen slutar fungera
Roter hjulet i den med pilene anviste
retning for at opnå den ønskede
dybde. En søm kan indsættes i
hullerne for at gøre det lettere at dreje
hjulet. Advarsel: Stræk ikke sikringen
1/4" længre end den korteste indstill-
ing. Dette kunne udløse sikringen og
gøre værktøjet inoperabel.
Le déecteur peut être orienté dif-
féremment pour changer la direction
de l’échappement d’air. Déconnecter
l’appareil de la source d’air comprimé,
dévisser la vis de maintien du dé-
ecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à
la position voulue. Resserrer la vis de
maintien.
El deector puede rotarse para cam-
biar la dirección del aire expedido por
el moe. Desco¬necte el aire, aoje
los tornillos de la tapa y rote el deec-
tor a la dirección deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.
Per ottenere la profondità desiderata,
girare la ruota in direzione delle frec-
ce. Per facilitare il movimento della
ruota, si può inserire un chiodo nelle
fessure. Avvertimento: Il dispositivo
di sicurezza non deve oltrepassare
i 6 mm (1/4") al di là della più cort a
posizione indicata. Ciò potrebbe disin-
nestare il dispositivo di sicurezza e
rendere l’apparato inutilizzabile.

20
TOOL USE
Ï
This tool is equipped with a lockout
feature that prevents the tool from be-
ing activated under these conditions:
Dieses Werkzeug ist mit einem
automatischen Abschalter ausges-
tattet, der es verhindert, daß es unter
den folgenden Bedingungen in Gang
gesetzt wird:
Dit apparaat heeft een blokkeer inrich-
ting die het gebruik van het apparaat
voorkomt in
Tässä koneessa on varmistin, joka
estää konetta laukeamasta seuraa-
vissa tilanteissa.
Dette verktøyet har en sperre som
gjør at det ikke kan bli aktivert i
følgende tilfelle:
Det här verktyget är utrustat med en
låsningsfunktion som hindrar verk-
tyget från att aktiveras vid följande
förhållande:
Dette værktøj er udstyret med en
låsefunktion, som forhindrer, at
værktøjet aktiveres under følgende
omstændigheder:
Cet outil est équipé d’un disposi¬tif de
blocage pour empêcher l’ouitl d’être
activé dans les conditions suivantes :
Esta herramienta está equipada
con una función de seguridad que
impide a la misma activarse en estas
condiciones:
Questo attrezzo é dotato di un
sistema di bloccaggio che previene
l’attivazione dell’attrezzo nelle seg-
uenti condizioni:
5
AWhen approximately ve nails
remain in the magazine, the work-
piece contact (safety ele¬ment)
will be locked in the unde¬pressed
position until more nails are loaded
into the magazine. (Safety Note:
Due to various nail sizes, tool may
lockout once but still drive a nail if
the workpiece contact is depressed
again.)
AWenn nur noch etwa fünf Nägel im
Magazin sind, verschließt sich die
Sicherheitsvorrichtung, bis weitere
Nägel in das Magazin geladen
werden. (Sicherheitshinweis: wegen
der verschiedenen Nagelgrößen
kann sich das Werkzeug einmal
verschließen, jedoch trotzdem noch
einen Nagel eintreiben, wenn die
Sicherheitsvorrichtung nocheimal
heruntergedrückt wird.)
AAls er nog ongeveer vijf spijkers
in het magazijn zitten, wordt de
veiligheid geblokkeerd in de niet
ingedrukte positie totdat meer
spijkers in het magazijn geladen
worden. (Veiligheids Opmerking: Als
er verschillende spijker lengtes aan-
wezig zijn kan het apparaat zichzelf
blokkeren maar kan dan nog wel
werken als de veiligheid weer wordt
ingedrukt.)
AKun makasiinissa on jäljellä enää
viitisen naulaa, lukkiutuu ala-asen-
toon, kunnes makasiiniin lisätään
nauloja. (Turvahuomautus: Naulojen
koosta riippuen varmistin saattaa
lukkiutua kerran, mutta koneella voi
silti ampua naulan, jos varmistin
painetaan uudelleen pohjaan).
ANår det er omtrent fem spikere
tilbake i magasinet, vil sikkerhets el-
ementet låse seg til spikere er ladet.
(Sikkerhets note: Siden spikere har
forskjellige størrelser, kan verktøyet
låse seg en gang men allikevel
skyte ut en spiker, hvis sikkerhets
elementet er presset igjen.)
ANär ca 5 spikar nns kvar i magasi-
net låses avfyringssäkring tills ma-
gasinet har fyllts på. (Anmärkning:
På grund av olika spikstorlekar kan
det hända att avfyringssäkringen
låses, men verktyget kan ändå driva
i en spik om avfyringssäkringen
trycks ned igen.)
ANår der kun er ca. fem søm tilbage i
magasinet, vil sikkerhedsanordnin-
gen blive låst i ikke-aktiveret stilling,
indtil der fyldes ere søm i magasi-
net. Sikkerhedsnotits: P.g.a. forskel-
lige sømstørrelser kan værktøjet
låses én gang, men stadig iskyde et
søm, hvis sikkerhedsanordningen
trykkes ned igen.
AQuand il reste approximative¬ment
cinq projectiles dans le magasin,
l’élément de sécurité se bloque en
position basse jusqu’à ce que le
magasin soit rechargé. (Note de
Sécu¬rité : Du à la taille diverse
des pointes, l’outil peut se bloquer
tout en étant capable de tirer une
pointe si le palpeur de sécurité est
appuyé.)
ACuando queden aproxi-madamente
cinco clavos en el cargador el se-
guro quedara en posición inactiva,
hasta que introduzca más clavos
en el cargador (Nota de seguridad:
debido a la variedad de tamanos
de los clavos, la herramienta se
puede desactivar una vez, pero aún
disparar un clavo si se vuelve a pre-
sionar el elemento de seguridad).
AQuando sono rimasti all’incirca
cinque chiodi nel caricatore, la si-
cura verrà bloccata in posizione non
premuta no a quando non vengono
messi altri chiodi nel caricatore.
(Nota di Sicurezza: a causa delle
differenti dimensioni dei vari tipi di
chiodi, l’attrezzo può bloccarsi una
volta, ma potrebbe essere ancora
in grado di sparare un chiodo, se la
sicura viene premuta nuovamente.)
A
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Senco Nail Gun manuals

Senco
Senco SKSXP User manual

Senco
Senco RoofPro455XP User manual

Senco
Senco SN70XP User manual

Senco
Senco LS User manual

Senco
Senco F50F User manual

Senco
Senco FramePro 751XP User manual

Senco
Senco FUSION F-35FRHXP User manual

Senco
Senco GT90FRH User manual

Senco
Senco F-15 User manual

Senco
Senco FinishPro 18Mg User manual

Senco
Senco GT50AX User manual

Senco
Senco SCN125 Application guide

Senco
Senco TN51P1P User manual

Senco
Senco SCN60 User manual

Senco
Senco 100mm nailer SN70 User manual

Senco
Senco Fusion Technology F-35XP User manual

Senco
Senco FramePro 600 User manual

Senco
Senco SN60 User manual

Senco
Senco GT90CH User manual

Senco
Senco SCN300 User manual