manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
3WN6
Umrüstung von Festeinbauschaltern in Einschubschalter
Converting fixed-mounted circuit-breakers to draw-out circuit-breakers
Conversion d’un disjoncteur fixe en disjoncteur débrochable
Conversión de interruptores fijos en interruptores extraíbles
Trasformazione dall’esecuzione fissa in esecuzione estraibile
Ombyggnad av en fast monterad brytare till
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-2HN0 / 9239 9888 422 0-
Inhalt der Packeinheit / Contents of pack / Vérification du contenu de l’emballage /
Contenido del paquete / Contenuto della confezione / Förpackningens innehåll
3WX3688-0GA00
3WX3688-0KA00
3WX3688-0HA00
3WX3688-0LA00
I
II
I
II
3
3
4
4
281
381
371
501
Polzahl /
Number of poles /
Pôles /
Nº de polos
/
Numero di poli /
Antal poler
Baugröße /
Frame size /
Taille /
constructivo
Tamaño /
Grandezza /
Storlek
Bestell-Nr. /
Order-No. /
N° de réf. /
Nº de pedido /
Nr.diordinazione
/
Best. nr.
Maß "I" (Teil 1) /
Dimension "l" (part 1) /
Cote „I“ (partie 1) /
Medida „I“ (parte 1) /
Dimensione ”I”
(componente 1)
/
Mått „I“ (del 1)
3WX3688-0 . A00
5
6
7
8
9
23
1
I
4
12
14
13
17
10
11
15 16
19
18
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.Tutti i diretti riservati. All rätter forbehålls.
© Siemens AG 1998
2
Hinweis: Teile sind vereinfacht dargestellt !
1 Einfahrantrieb (1x)
2 Fußwinkel links (1x)
3 Fußwinkel rechts (1x)
4 Lager (2x)
5 Innensechskantschraube M6x30 DIN 912 (1x)
6 Senkschraube M6x20 DIN 7991 (8x)
7 Innensechskantschraube M6x12 ähnlich DIN 912
(BG I 2x, BG II 3x)
8 Spannscheibe 6 DIN 6796 (1x)
9 Scheibe 6,4 DIN 433 (BG I 1x, BG II 2x)
10 Einsatz (1x)
11 Hebel (1x)
12 Schieber (1x)
13 Schenkelfeder (1x)
14 Plastite-Schraube 6.19x10 (2x)
15 DUOCLIPS 4SXN 10 (1x)
16 Klebeschild (1x)
17 Türschieber (1x)
18 Türschieberfeder (1x)
19 Sicherungsscheibe DIN 6799-5 (2x)
Note: Parts are shown in simplified form !
1 Racking mechanism (1x)
2 Left-hand base bracket (1x)
3 Right-hand base bracket (1x)
4 Bearing (2x)
5 M6x30 hexagon socket screw to DIN 912 (1x)
6 M6x20 countersunk-head screw to DIN 7991 (8x)
7 M6x12 hexagon socket screw similar to DIN 912
(size I 2x, size II 3x)
8 Strain washer 6 to DIN 6796 (1x)
9 Washer 6.4 to DIN 433 (size I 1x, size II 2x)
10 Insert (1x)
11 Lever (1x)
12 Slide (1x)
13 Leg spring (1x)
14 Plastite screw 6.19x10 (2x)
15 DUOCLIPS 4SXN 10 (1x)
16 Adhesive label (1x)
17 Door slide (1x)
18 Door slide spring (1x)
19 Lock washer DIN 6799-5 (2x)
Remarque : les pièces sont représentées de manière simplifiée !
1 Mécanisme d’embrochage (1x)
2 Patte gauche (1x)
3 Patte droite (1x)
4 Palier (2x)
5 Vis six pans creux M6x30 DIN 912 (1x)
6 Vis à tête fraisée M6x20 DIN 7991 (8x)
7 VissixpanscreuxM6x12similaireàDIN912(tailleI2x,tailleII3x)
8 Rondelle élastique 6 DIN 6796 (1x)
9 Rondelle 6,4 DIN 433 (taille I 1x, taille II 2x)
10 Coulisse pour manivelle (1x)
11 Levier (1x)
12 Tige (1x)
13 Ressort à branches (1x)
14 Vis Plastite 6.19x10 (2x)
15 DUOCLIPS 4SXN 10 (1x)
16 Etiquette (1x)
17 Organe de blocage (1x)
18 Ressort de l’organe de blocage (1x)
19 Bague d’arrêt DIN 6799-5 (2x)
Nota: ¡Las piezas se muestran de forma simplificada !
1 Accionamiento de inserción (1x)
2 Angulo base izquierdo (1x)
3 Angulo base derecho (1x)
4 Rodamiento (2x)
5 Tornillo de cabeza con hexágono interior M6 x 30 DIN 912 (1x)
6 Tornillo de cabeza avellanada M6 x 20 DIN 7991 (8x)
7 Tornillo de cabeza con hexágono interior M6 x 12 similar a DIN
912 (1x) (tam. I 2x, tam. II 3x)
8 Arandela tensora 6 DIN 6796 (1x)
9 Arandela 6,4 DIN 433 (tam. I 1x, tam. II 2x)
10 Pieza de inserción (1x)
11 Palanca (1x)
12 Pasador (1x)
13 Muelle con patas (1x)
14 Tornillo Plastite 6.19x10 (2x)
15 DUOCLIPS 4SXN 10 (1x)
16 Placa adhesiva (1x)
17 Pasador de la puerta (1x)
18 Muelle del pasador de la puerta (1x)
19 Arandela de retención DIN 6799-5 (2x)
Avviso: I componenti sono rappresentati in modo semplificato !
1 Dispositivo per lo spostamento (x1)
2 Base angolare sinistra (x1)
3 Base angolare destra (x1)
4 Supporto (x2)
5 Vite a brugola M6x30 DIN 912 (x1)
6 Vite a testa svasata M6x20 DIN 7991 (x8)
7 Vite a brugola M6x12 tipo DIN 912 (per grand.I x2, per grand.II x3)
8 Rondella elastica 6 DIN 6796 (x1)
9 Rondella 6,4 DIN 433 (grand.I x1, grand II x2)
10 Placca inserzione (x1)
11 Leva (x1)
12 Scorrevole (x1)
13 Molla di tensione (x1)
14 Vite-Plastite 6.19x10 (x2)
15 DUOCLIPS 4SXN 10 (x1)
16 Etichetta adesiva (x1)
17 Cursore porta (x1)
18 Molla del cursore porta (x1)
19 Rondella di tenuta DIN 6799-5 (x2)
Observera: Delarna är förenklat framställda !
1 Utdragningsmekanism (1x)
2 Stödvinkel vänster (1x)
3 Stödvinkel höger (1x)
4 Lager (2x)
5 Insexkantskruv M6x30 DIN 912 (1x)
6 Skruv med försänkt huvud M6x20 DIN 7991 (8x)
7 Insexkantskruv M6x12 liknande DIN 912
(storlek I 2x, storlek II 3x)
8 Spännbricka 6 DIN 6796 (1x)
9 Bricka 6,4 DIN 433 (storlek I 1x, storlek II 2x)
10 Insats (1x)
11 Arm (1x)
12 Slid (1x)
13 Skänkelfjäder (1x)
14 Plastite-skruv 6.19x10 (2x)
15 DUOCLIPS 4SXN 10 (1x)
16 Självhäftande skylt (1x)
17 Dörregel (1x)
18 Dörregelfjäder (1x)
19 Låsbricka DIN 6799-5 (2x)
Inhalt der Packeinheit / Contents of pack / Vérification du contenu de l’emballage /
Contenido del paquete / Contenuto della confezione / Förpackningens innehåll
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
3
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
VorBeginnderArbeitenGerätspannungsfreischalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten.
Bei Nichtbeachtung können Tod,schwereKörperver-
letzungodererheblicherSachschadendie Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure
Before beginning work on the unit, switch it to a de-
energized state and secure it against reactivation.
Workonlywiththecircuit-breakerswitchedoffandthe
spring discharged.
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Onlyqualifiedpersonnelmay performinstallation and
assembly work.
Danger!
Attention!
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconectado
y el resorte destensado.
Lainobservanciadeestaadvertenciapuedecausarla
muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
¡Peligro!
Pericolo!
Tensione pericolosa!
Molle cariche pericolose!
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro isolare
l’interruttore ed assicurarlo contro un possibile
reinserimento.Interveniresoloadinterruttoredisinserito
e a molle scariche. La mancata osservanza di tali
precauzioni può provocare la morte, gravi lesioni alle
persone o ingenti danni materiali.
Leoperazionid’installazioneemontaggiodevonoessere
eseguite da personale specializzato!
Farlig spänning!
Farlig fjäderspänning!
Innan arbetena påbörjas skall apparaten kopplas
spänningsfri och säkras mot återinkoppling.
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och avspänd
fjäder.
Omdettainteiakttaskandöd,svårakroppsskadoreller
betydande materielskador vara följden.
Installeringochmonteringendastavfackpersonal!
Varning!
Deutsch English
Español
Svenska
Italiano
Français
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux,mettre l’appareil hors
tension et le consigner dans cette position.
Intervenir uniquement sur l’appareil en position
d’ouverture et lorsque le dispositif d’accumulation
d’énergie par ressorts est détendu.
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels importants.
Installationetmontageuniquementpardespersonnes
qualifiées.
4
Bedienpult abnehmen / Remove control panel / Dépose du panneau de commande /
Desmontar el panel de control / Smontare il pannello frontale / Montera av manövertavlan
Größe 3 /
Size 3 /
Taille 3 /
Tamaño 3 /
Grand. 3 /
Storlek 3
- Befestigungsschrauben (20.1) lösen
- Handhebel (20.2) bis zum spürbaren Widerstand nach
vorn schwenken
- Bedienpult (20) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (20.1)
- Swivel the hand lever (20.2) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (20) towards you
- Desserrer les vis de fixation (20.1)
- Abaisser le levier (20.2) jusqu’à sentir une résistance
nette
- Déposer le panneau de commande (20) en le tirant vers
l’avant
Fußwinkel abschrauben / Unscrew the base bracket / Dépose des pattes /
Soltar los ángulos base / Svitare le basi angolari / Skruva av stödvinkel
SW 4
Bild 1 /
Fig. 1 /
Fig. 1 /
Fig. 1 /
Fig. 1 /
Fig. 1
Bild 2 /
Fig. 2 /
Fig. 2 /
Fig. 2 /
Fig. 2 /
Fig. 2
- Soltarlostornillosdefijación(20.1)mienta:Destornillador
de estrella tamaño 2
- Abatirlapalancamanual(20.2)haciadelantehastanotar
resistencia
- Extraer el panel de control (20) hacia delante
- Rimuovere le viti di fissaggio (20.1)
- Caricare la leva di comando (20.2) fino a quando non si
avverte una netta resistenza
- Togliere il pannello frontale(20)
- Lossa fästskruvarna (20.1)
- Dra av manövertavlan (20) framåt
- Sväng handspaken (20.2) framåt tills motstånd känns
20.1
20
20.2
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
5
- Schalter auf die Rückseite legen
Wichtig: weiche Unterlage verwenden !
Die Schaltunterseite weist zweckmäßigerweise zum Montieren-
den.
- Den Einfahrantrieb (1) in den Schalter (21) einlegen und mit
Schraube (5) und Spannscheibe (8) handfest sichern
- Lager (4) in die seitlichen Vertiefungen des Schaltergehäuses
einlegen
- Fußwinkel (2) und (3) über die Wellenenden (1.1) und (1.1) des
Einfahrantriebesschieben undandasSchaltergehäuseanlegen
- Fußwinkel (2) und (3) mit Schrauben (6) festschrauben,
Anziehdrehmoment 8 ± 1 Nm
- Einfahrantrieb durch festziehen der Schraube (5) endgültig fest-
schrauben, Anziehdrehmoment 8 ± 1 Nm
- Kodierschrauben (7) für die Bemessungsstromkodierung in die
Grundplatte (1.3) des Einfahrantriebes (1) einschrauben
Hinweis:
Die Kodierschrauben sind gewindeformende Schrauben und erfor-
derndaherein erhöhtesEinschraubmoment.Anordnungder Kodier-
schrauben nach Bild 4 auf Seite 3. Anziehdrehmoment 8 ± 1Nm
- Schalter wieder aufrecht hinstellen
- Place the circuit-breaker on its rear side
Important: choose a soft surface/underlay !
Itisadvisablefortheundersideofthebreakertopointtowardsthe
person who is doing the installation work.
- Insertrackingmechanism(1) intobreaker(21)and securehand-
tight with screw (5) and strain washer (8)
- Insert bearing (4) into the side recesses of the breaker housing
- Push base brackets (2) and (3) over shaft ends (1.1) and (1.2) of
the racking mechanism and place against breaker housing
- Fasten base brackets (2) and (3) tight with screws (6), tightening
torque 8 + 1 Nm
- Screw racking mechanism tight in its final position by tightening
the screw (5), tightening torque 8 + 1 Nm
- Fit coding screw (7) for rated current coding into base plate (1.3)
of racking mechanism (1)
Note:
Thecodingscrewsareself-tappingscrewswhichthereforerequirean
increased torque. Arrangement of coding screws as per Fig. 4 on
Page 3. Tightening torque 8 + 1 Nm
- Place the breaker in an upright position again
- Poser le disjoncteur sur sa face arrière
Important :poser le disjoncteur sur une surface tendre.
Positionnerlefonddudisjoncteurverslapersonneeffectuant les
travaux.
- Disposer le dispositif d’embrochage (1) dans le disjoncteur (21)
et le visser à main avec la vis (5) et la rondelle élastique (8)
- Placerlespaliers(4) dans lesévidementslatérauxdes parois du
disjoncteur
- Introduire les pattes (2) et (3) sur les bouts d’arbre (1.1) et (1.2)
dumécanismed’embrochageetlesamenercontreledisjoncteur
- Visserlespattes(2)et(3)aveclesvis(6),coupledeserrage 8 ± 1 Nm
- Serrerlavis(5)dumécanismed’embrochage,coupledeserrage 8 ±1 Nm
- Visser les vis (7) de détrompage du courant assigné dans la
plaque de base (1.3) du mécanisme d’embrochage (1)
Remarque :
Les vis de détrompage sont autotaraudeuses et nécessitent un
couple élevé. Disposition des vis selon Fig. 4, page 3. Couple de
serrage 8 ± 1 Nm.
- Redresser le disjoncteur
Einfahrantrieb anbauen (siehe Bild 3 auf Seite 3) / Mount the racking mechanism (see Fig. 3 page 3)
Montage du dispositif d’embrochage (voir Fig. 3, page 3) / Montar el accionamiento de inserción (véase la figura 3 en la página 3) /
Montare il dispositivo per lo spostamento (vedere fig.3 a pagina 3) / Montera utdragningsmekanismen (se figur 3 på sidan 3)
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
- Colocar el interruptor sobre su parte posterior
-Importante: ¡ Emplear una base blanda !
La parte inferior del interruptor ha de señalar hacia el montador.
- Montar el accionamiento de inserción (1) en el interruptor (21) y
asegurarlo ligeramente con el tornillo (5) y la arandela (8)
- Colocar el rodamiento (4) en las hendiduras laterales de la caja
del interruptor
- Pasar los ángulos base (2) y (3) por los extremos del eje (1.1) y
1.2) del accionamiento y adosarlos a la caja del interruptor
- Fijarlosángulosbase(2)y(3)contornillos(6),pardeapriete 8 ±1Nm
- Asegurar el accionamiento apretando el tornillo (5), par de
apriete 8 ± 1 Nm
- Introducir los tornillos (7) para la codificación de la intensidad
nominalenlaplacabase(1.3)delaccionamientodeinserción(1)
Nota:
Los tornillos de codificación son autoterrajadores y necesitan un par
deroscadomásalto.Asignacióndelostornillosdecodificaciónsegún
fig. 4 en página 3 Par de apriete 8 ± 1 Nm.
- Volver a colocar el interruptor en posición vertical
- Poggiare l’interruttore sul dorso
Importante: utilizzare una superficie d’appoggio morbida !
- Mettere il dispositivo per lo spostamento (1) nell’interruttore (21)
ed assicurarlo serrando a mano le viti (5) con le rondelle elastiche (8)
- Inserireisupporti(4)nellecavitàricavatesulfiancodellastruttura
dell’interruttore
- Infilare le basi angolari (2) e (3) sulle estremità (1.1) e (1.2) del
dispositivo per lo spostamento e e appoggiarle alla struttura
dell’interruttore
- Fissare le basi angolari (2) e (3) serrando le viti (6), coppia di
serraggio 8 ±1Nm
- Serrare le viti (5) per fissare in modo definitivo il dispositivo per
lo spostamento, coppia di serreggio 8 ± 1Nm
- Serrare le viti (7) nella piastre base (1.3) del dispositivo per lo
spostamento per la codifica della corrente nominale
Attenzione:
Le viti per la codifica sono viti autofilettanti e richiedono una elevata
coppia di serraggio. Disporre le viti di codifica secondo la fig.4 a
pagina 3. Coppia di serraggio 8 ±1Nm
- Riporre l’interruttore in posizione diritta
- Lägg brytaren på baksidan
Viktigt: använd mjukt underlag !
Brytarens undersida pekar lämpligen mot montören.
- Lägg utdragningsmekanismen (1) i brytaren (21) och fixera den
för hand med skruv (5) och spännbricka (8)
- Lägg i lagren (4) i fördjupningarna på brytarhusets sidor
- Skjut stödvinklarna (2) och (3) över axeländarna (1.1) och (1.2)
till utdragningsmekanismen och lägg dem mot brytarhuset
- Skruva fast stödvinkel (2) och (3) med skruvarna (6),
åtdragningsmoment 8 ±1 Nm
- Skruva slutgiltigt fast utdragningsmekanismen genom att dra åt
skruven (5), åtdragningsmoment 8 ±1 Nm
- Skruvainkodningsskruven(7)förmärkströmskodningibasplattan
(1.3) till utdragningsmekanismen (1)
Observera:
Kodningsskruvarna är gängskärande skruvar och kräver därför ett
högreinskruvningsmoment.Placeringenavkodningsskruvarnaenlgt
figur 4 på sidan 3. Åtdragningsmoment 8 ±1 Nm.
- Ställ åter brytaren upprätt
6
Einfahrantrieb anbauen / Mount the racking mechanism / Montage du dispositif d’embrochage /
Montar el accionamiento de inserción / Montare il dispositivo per lo spostamento / Montera utdragningsmekanismen
Bild 3 /
Fig. 3 /
Fig. 3 /
Fig. 3 /
Fig. 3 /
Fig. 3
I
I
II
II
II
a
b
a
b
c
Bemessungsstrom /
Rated voltage /
Courant assigné /
Intensidadnominal
/
Corrente nominale
/
Märkström
A
Baugröße /
Frame size /
Taille /
Tamaño
constructivo/
Grandezza
/
Storlek
Kodierschraube in Loch /
Insertcodingscrew in hole/
Trou pour vis /
Tornillo de codificación en
agujero
/
Fori per le viti di codifica
/
Koderingsskruv i hålet
1000
1250 / 1600
2000
2500
3200
Bild 4 /
Fig. 4 /
Fig. 4 /
Fig. 4 /
Fig. 4 /
Fig. 4
Kodierschema /
Coding scheme /
Détrompage /
Esquema de codificación /
Schema di codifica
/
Kodningsschema
ab
c
3.
4.
2. u. 6.
8
21 3 6
5.
1
2 4
1.3
71.1 41.2
7.
2.
5
7
- BedienpultimBereichderauszubrechendenKonturvoll-
ständig auf eine Holzplatte legen
- Mit Schraubendreher und vorsichtigen Hammerschlä-
gen innerhalb der vorgepreßten Rille Rillengrund her-
austrennen
- Kanten der Durchbruchkontur ggf. mit Feile nacharbeiten
- Lay the control panel on a wooden board, with the whole
area where the desired opening is to be made resting on
the board
- Using a screwdriver and carefully hitting with a hammer,
break out the tread within the pre-pressed channel
- If necessary, file the contour edges of the opening
- Placer toute la partie à défoncer sur une planche en bois
- Défoncerprudemmentlarainuresurtoutelacirconférence
de la découpe avec un tournevis et un marteau
- Au besoin, passer les bords de l’ouverture à la lime
Bild 5 /
Fig. 5 /
Fig. 5 /
Fig. 5 /
Fig. 5 /
Fig. 5
Durchbruch im Bedienpult herstellen / Create an opening in the control panel / Ouverture du panneau de commande /
Producir un recorte en el panel de control / Realizzare il foro nel pannello frontale / Göra öppning i manövertavlan
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
- Colocar el panel de control sobre una base de madera
en toda la zona del recorte
- Producirelrecorteconundestornilladorygolpessuaves
de martillo dentro de la ranura prevista
- Repasar los cantos del recorte con una lima
- Appoggiareilpannellofrontalesuunasuperficiedilegno
nel punto dove deve essere effettuato il foro
- Utilizzando un cacciavite e battendo leggermente con un
martello,rompere ildiaframma giàpresente sullo stampo
- Se necessario rifinire con una lima i contorni del foro
- Lägg det område av manövertavlan där konturen skall
brytas ut på en träplatta
- Skilj med skruvmejsel och försiktiga hammarslag ifrån
ytan inom det pressade spåret
- Fila brottskanterna på konturhålet
Verschluß- und Verriegelungsteile in Bedienpult einbauen / Install the closing and locking parts in the control panel /
Montage de la coulisse pour manivelle / Montar las piezas de cierre y enclavamiento en el panel de control /
Montare l’elemento di chiusura e di bloccaggio / Montera stängnings- och låsningsdelarna i manövertavlan
- Schieber (12) mit Zapfen (12.1) in Ausnehmung (10.1.1)
des Verschlußschiebers (10.1) einführen (Bild 6)
- Insert the slide (12) with pins (12.1) into cutout (10.1.1) of
closing slide (10.1) (Fig. 6)
Bild 6 /
Fig. 6 /
Fig. 6 /
Fig. 6 /
Fig. 6 /
Fig. 6
10
12
10.1 10.1.1
12.1
Deutsch
English Español
Svenska
Italiano
Français
- Introduirela pointe (12.1)de latige (12)dans le logement
(10.1.1) de la coulisse pour manivelle (10.1) (Fig. 6)
- Introducirelpasador(12)consuclavija(12.1)enelhueco
(10.1.1) del pasador de cierre (10.1) (fig. 6)
- Inserire il perno (12.1) dello scorrevole (12) nella cavità
(10.1.1) dello scorrevole di chiusura (10.1), (Figura 6)
- Förin sliden (12) med tapp (12.1) i öppningen (10.1.1) på
låsregeln (10.1) (figur 6)
8
Bild 10 /
Fig. 10 /
Fig. 10 /
Fig. 10 /
Fig. 10 /
Fig. 10
- Verschlußschieber (10.1) auf Leichtgängigkeit prüfen und in der
geschlossenen Stellung stehen lassen
- Hebel (11) und Schenkelfeder (13) auf Zapfen (20.3) des
Bedienpultes stecken (Bild 9 und 10)
- AbgebogenenSchenkelmitHebel(11)inEingriffbringen(Bild 10)
- Beide Teile mit DUOCLIPS (15) sichern (Bild 11)
Wichtig: Der Hebel (11) muß leicht drehbar sein !
- Check that closing slide (10.1) moves easily and leave it in the
closed position
- Fit lever (11) and leg spring (13) onto pin (20.3) of control panel
(Fig. 9 and 10)
- Engage bent leg with lever (11) (Fig. 10)
- Secure both parts with DUOCLIPS 15 (Fig. 11)
Important: Lever (11) must turn easily !
- Contrôlerlebonglissementducoulisseaudanslacoulisse(10.1)
et le laisser en position de fermeture
- Monter le levier (11) et le ressort à branches (13) sur l’axe (20.3)
du panneau de commande (Fig. 9 et 10)
- Replier une des branches du ressort sur le levier (11) (Fig. 19)
- Fixer l’ensemble avec le DUOCLIPS (15) (Fig. 11)
Important : le levier (11) doit pouvoir pivoter facilement !
- Beide Teile gemeinsam von innen in den Durchbruch des
Bedienpultes einlegen (Bild 7) und mit Schrauben (14) fest-
schrauben (Bild 8)
- Insert both parts together into the opening of the control panel
from the inside (Fig. 7) and fasten tight with screws (14) (Fig. 8)
- Introduirel’ensembleparl’arrièredansl’ouverturedupanneaude
commande (Fig. 7) et le fixer avec les vis (14) (Fig. 8)
Bild 8 /
Fig. 8 /
Fig. 8 /
Fig. 8 /
Fig. 8 /
Fig. 8
Bild 7 /
Fig. 7 /
Fig. 7 /
Fig. 7 /
Fig. 7 /
Fig. 7
- Colocar ambas piezas desde dentro en el recorte del panel de
control (fig. 7) y fijarlas mediante tornillos (14) (fig. 8)
- Inserire dall’interno entrambi i componenti insieme nel foro del
pannello frontale (figura 7) e fissarlo con le viti (14) , (figura 8)
- Lägg in båda delarna gemensamt inifrån i öppningen på
manövertavlan(figur7)ochskruvafastmedskruvarna(14)(figur8)
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
14
10.1
12
14
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
11 13 20.3 15
- Comprobar el fácil movimiento del pasador de cierre (10.1) y
dejarlo en posición cerrada
- Montar la palanca (11) y el muelle con patas (13) en la clavija
(20.3) del panel de control (figs. 9 y 10)
- Colocarlapatadobladacon lapalanca(11)enla manilla(fig.10)
- Asegurar ambas partes con DUOCLIPS (15) (fig. 11)
Importante: ¡La palanca debe girar fácilmente !
- Verificare che lo scorrevole di chiusura si sposti facilmente e
lasciarlo in posizione di chiuso
- Inserire la leva (11) e la molla di tensione (13) sul perno (20.3)
del pannello frontale (figura9 e 10)
- Tenere la leva (11) in tensione (figura10)
- Assicurareentrambii componenticonDUOCLIPS(15) (figura11)
Importante: La leva (11) deve ruotare facilmente !
- Kontrollera att låsregeln (10.1) går lätt och låt den stå i låst läge
- Sätt armen (11) och skänkelfjädern (13) på tappen (20.3) till
manövertavlan (figur 9 och 10)
- För den utböjda skänkeln med armen (11) till ingrepp (figur 10)
- Fixera båda delarna med DUOCLIPS (15) (figur 11)
Viktigt: Armen (11) måste gå lätt att vrida !
9
Klebeschild / Fit adhesive label / Etiquette adhésive /
Placa adhesiva / Etichetta adesiva / Självhäftande skylt
Typenschild ändern / Change the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique /
Cambiar la placa de características / Modificare l’etichetta del tipo d’interruttore / Ändra typskylten
- Klebeschild (16) auf Bedienpultvorderseite aufkleben
- Fit adhesive label (16) onto front of control panel
- Collerl’étiquette adhésive(16) surl’avant dupanneau de
ommande
- Pegar la placa adhesiva (16) en la parte frontal del panel
de control
- Applicare l’etichetta adesiva sulla parte anteriore del
pannello frontale
- Klistra den självhäftande skylten på manövertavlans
framsida
- Mit wasserfestem Filzstift die sechste Stelle der Bestell-
Nr. in 8ändern
- Change the 6th digit of the order number to “8” using an
indelible ink pen
- Inscrire un 8à la place de la sixième position du n° de
référence. Utiliser un feutre indélébile
- Cambiar la sexta posición del nº de pedido en 8con
rotulador permanente
- Modificare con un pennarello indelebile il sesto
riferimento della sigla di ordinazione in 8
- Ändra med en vattenfast penna den sjätte siffran i
beställningsnumret till 8
Bild 12 /
Fig. 12 /
Fig. 12 /
Fig. 12 /
Fig. 12 /
Fig. 12
Bild 11 /
Fig. 11 /
Fig. 11 /
Fig. 11 /
Fig. 11 /
Fig. 11
3WN6 . 8 . - . . . . . - . . . .
16
Español
Deutsch
English
Svenska
Italiano
Français
Español
Deutsch
English
Svenska
Italiano
Français
10
Türschieber einbauen (falls nicht vorhanden) / Installing the door slide (if not already fitted) /
Montage de l’organe de blocage (si non présent) / Montar el pasador de la puerta /
Montare il cursore porta (nel caso in cui non sia già presente) / Montera dörregeln (om den inte redan finns)
- Türschieberfeder (18) mit außermittiger Öse in Antriebsseiten-
wand (24) einhängen
- Türschieberfeder (18) mit der mittigen Öse mit kleinem Schrau-
bendreher in Türschieber (17) einhängen (siehe Skizze)
- Türschieber (17) mit Türschieberfeder (18) an Antriebsseiten-
wand (24) anlegen und mit Sicherungsscheiben (19) sichern
- Elektronischen Überstromauslöser (20) anbauen, dabei darauf
achten, daß keine Leitungen eingeklemmt werden
- Insert door slide spring (18) with eccentric eye in side wall of
mechanism (24)
- Insert door slide spring (18) with the centre eye in door slide (17)
using a small screwdriver (see sketch)
- Place door slide (17) with door slide spring (18) against side wall
off mechanism (24) and secure with lock washers (19)
- Fit solid-state overcurrent relay (20), making sure that no wires
are pinched
- Schrauben (20.1) des elektronischen Überstromauslösers (20)
lösen
- Elektronischen Überstromauslöser (20) abnehmen
- Undo screws (20.1) of solid-state overcurrent relay (20)
- Remove solid-state overcurrent relay (20)
- Dévisser les vis (20.1) de l’unité de contrôle électronique (20)
- Enlever l’unité de contrôle électronique (20)
- Soltar los tornillos (20.1) del disparador electrónico de
sobrecorriente (20)
- Quitar el disparador electrónico de sobrecorriente (20)
- Togliereleviti(20.1)dellosganciatoreelettronicodisovraccorrente(20)
- Levare lo sganciatore di sovraccorrente (20)
- Lossaskruvarna(20.1)tilldenelektroniskaöverströmsutlösaren(20)
- Ta av den elektroniska överströmsutlösaren (20)
20
20.1
Español
Deutsch
English
Svenska
Italiano
Français
17
18
24
24
17
19 - Accrocher l’œillet décentré du ressort de traction (18) à la paroi
latérale du mécanisme de commande (24)
- Accrocherl’œilletcentréduressort de traction (18)àl’organede
blocage (17) avec un petit tournevis
- Appliquerl’organedeblocage(17)contrelaparoidumécanisme
de commande (24) et l’y fixer avec les bagues d’arrêt (19)
- Remonter l’unité de contrôle électronique (20); faire attention à
ne pas coincer les câbles
- Enganchar el muelle del pasador de la puerta (18) con el ojal
descentrado en la pared lateral del accionamiento (24)
- Enganchar el muelle del pasador de la puerta (18) con el ojal
centrado en el pasador de la puerta (17) con un destornillador
pequeño (véase la figura)
- Adosar el pasador de la puerta (17) con el el muelle del
pasador de la puerta (18) en la pared lateral del accionamiento
(24) y asegurarlo con arandelas de retención (19)
- Montar el disparador electrónico de sobrecorriente (20),
observando que no quede aprisionado ningún cable
- Attaccare la molla del cursore porta (18) con l’occhiello
eccentrico alla parete laterale del meccanismo (24)
- Attaccarelamolladelcursore porta(18)conl’occhiellocentrale
alcursoreporta(17)utilizzandounpiccolocacciavite(vedi schizzo)
- Mettere il cursore porta (17) con la relativa molla (18) contro la
parete laterale del meccanismo (24) ed assicurarlo con le
rondelle di tenuta (19)
- Rimontarelosganciatoreelettronicodisovraccorrentefacendo
attenzione che non vengano danneggiati i conduttori
- Haka in dörregelfjädern (18) med den excentriska öglan i
mekanismens sidovägg (24)
- Haka in dörregelfjädern (18) med den centriska öglan med en
liten skruvmejsel i dörregeln (17) ( se skiss)
- Läggdörregeln (17)meddörregelfjädern(18)motmekanismens
sidovägg (24) och fixera med låsbrickor (19)
- Montera den elektroniska överströmsutlösaren (20), ge därvid
akt på att inga ledningar kommer i kläm
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
11
Elektrischen Überstromauslöser und Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauen /
Install solid-state overcurrent relay and control panel in reverse order /
Remontage de l’unité de contrôle électronique et du panneau de commande en ordre inverse du démontage /
Montar el disparador electrónico de sobrecorriente y el panel de control en orden inverso /
Rimontare lo sganciatore di sovraccorrente ed il pannello frontale procedendo in ordine inverso /
Montera den elektroniska överströmsutlösaren och manövertavlan i omvänd ordningsföljd
Achtung!
Erst Kurbelloch schließen, dann Bedienpult aufsetzen.
Attention!
Close off the crank hole before fitting the control panel.
Important
Fermer la coulisse de la manivelle avant de remonter le
panneau de commande.
¡Atención!
Cerrarprimerolaaberturadelamanivelaymontarelpanelde
control después.
Attenzione!
Prima di fissare il pannello frontale, chiudere il foro della
manovella.
Viktigt!
Stäng först vevhålet, sätt sedan på manövertavlan.
Bild 13 /
Fig. 13 /
Fig. 13 /
Fig. 13 /
Fig. 13 /
Fig. 13
I
I
II
II
II
b
a
b + c
a + c
a + b
Bemessungsstrom /
Rated voltage /
Courant assigné /
Intensidadnominal /
Corrente nominale /
Märkström
A
Baugröße /
Frame size /
Taille /
Tamaño
constructivo /
Grandezza /
Storlek
Kodierschraube in Loch /
Insert coding screw in hole /
Trou pour vis /
Tornillo de codificación en
agujero /
Fori per le viti di codifica /
Kodningsskruv i hål
1000
1250 / 1600
2000
2500
3200
Bild 14 /
Fig. 14 /
Fig. 14 /
Fig. 14 /
Fig. 14 /
Fig. 14
Kodierschema /
Coding scheme /
Détrompage /
Esquemdecodificación /
Schema di codifica /
Kodningsschema
Kodierung in Einschubrahmen einbauen / Install coding in guide frame / Pose du détrompage du châssis de guidage /
Montar la codificación en el bastidor guía / Montare la codifica sulla parte fissa / Montera in kodningen i kassetten
4±0,5 Nm
8 ± 1 Nm
ab c
7
9
Español
Deutsch
English
Svenska
Italiano
Français
12
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./OrderNo.:3ZX1812-0WX36-2HN0/923998884220-
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 10.98 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Herausgegeben vom Bereich
Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

1

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens VT630 User manual

Siemens

Siemens VT630 User manual

Siemens 5SL60 MC Series User manual

Siemens

Siemens 5SL60 MC Series User manual

Siemens VT160 User manual

Siemens

Siemens VT160 User manual

Siemens SION 3AE User manual

Siemens

Siemens SION 3AE User manual

Siemens 3VA9603-0KB03 User manual

Siemens

Siemens 3VA9603-0KB03 User manual

Siemens SIRIUS 3RV1742 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1742 User manual

Siemens 3VF3 User manual

Siemens

Siemens 3VF3 User manual

Siemens Sentron SB TP01 Series Owner's manual

Siemens

Siemens Sentron SB TP01 Series Owner's manual

Siemens DCAMRC User manual

Siemens

Siemens DCAMRC User manual

Siemens Speedfax HMM3M800 User manual

Siemens

Siemens Speedfax HMM3M800 User manual

Siemens 3VA51 ED1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA51 ED1 Series User manual

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1611-0BD10 User manual

Siemens ED2 User manual

Siemens

Siemens ED2 User manual

Siemens SENTRON VL160X User manual

Siemens

Siemens SENTRON VL160X User manual

Siemens 5SY17 Series User manual

Siemens

Siemens 5SY17 Series User manual

Siemens 3VA9978-0AB1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9978-0AB1 Series User manual

Siemens QF120AWG Guide

Siemens

Siemens QF120AWG Guide

Siemens 3VL9400-3MJ01 User manual

Siemens

Siemens 3VL9400-3MJ01 User manual

Siemens 3MV81 Series User manual

Siemens

Siemens 3MV81 Series User manual

Siemens 3RV1742 User manual

Siemens

Siemens 3RV1742 User manual

Siemens SIRIUS S2 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS S2 User manual

Siemens 3RV1.7 User manual

Siemens

Siemens 3RV1.7 User manual

Siemens COM35 User manual

Siemens

Siemens COM35 User manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

GE Magne-Blast AM-13.8-1000-3H instructions

GE

GE Magne-Blast AM-13.8-1000-3H instructions

Eaton IZM20 manual

Eaton

Eaton IZM20 manual

Rockwell Automation 1492-GS1 Series Installation

Rockwell Automation

Rockwell Automation 1492-GS1 Series Installation

Moeller PKZM0 Hardware and engineering

Moeller

Moeller PKZM0 Hardware and engineering

Gewiss JOINON Installation and operation manual

Gewiss

Gewiss JOINON Installation and operation manual

ABB MS 450 Assembly instructions

ABB

ABB MS 450 Assembly instructions

LEGRAND Arteor RCBO quick start guide

LEGRAND

LEGRAND Arteor RCBO quick start guide

FEDERAL PACIFIC DST 5-75 Instructions for installation

FEDERAL PACIFIC

FEDERAL PACIFIC DST 5-75 Instructions for installation

Circutor RECmax Lpd instruction manual

Circutor

Circutor RECmax Lpd instruction manual

Eaton IZM20 manual

Eaton

Eaton IZM20 manual

Mitsubishi Electric V Series instruction manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric V Series instruction manual

ETI ETIBREAK NBS 100 Assembly instruction

ETI

ETI ETIBREAK NBS 100 Assembly instruction

GE AK-2-50 Maintenance manual

GE

GE AK-2-50 Maintenance manual

ABB OHB Installation, service and maintenance

ABB

ABB OHB Installation, service and maintenance

Eaton QSA40N0 Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton QSA40N0 Series Instruction leaflet

Hyundai U Series instruction manual

Hyundai

Hyundai U Series instruction manual

NATIONAL SWITCHGEAR HFC21B instructions

NATIONAL SWITCHGEAR

NATIONAL SWITCHGEAR HFC21B instructions

ABB AMVAC manual

ABB

ABB AMVAC manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.