manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
3WN6
Instruções de montagem/Operating Instructions Núm. de ordem/Order No.: 3ZX1812-0WX36-2CW1 / 9239 9772 423 0A
Unterspannungsauslöser 3WX3653-1J.00
Undervoltage release 3WX3654-1J.00
Déclencheur à minimum de tension
Disparador de mínima tensión
Sganciatore di minima tensione
Disparador de mínima tensão
Best.-Nr.
Order no.
N de réf.
Nº de pedido
Nr. di rdinazione
Nº de ordem
Bemessungssteuerspeisespannung US
Rated control supply voltage US
Tension assignée d'alimentation et de commande US
Tensión nominal de alimentación de control US
Tensione nominale di comando dello sganciatore US
Tensão nominal de alimentação do comando US
Verzögerungszeit td
Delay td
Temps de retard td
Tiempo de retardo td
Tempo di ritardo td
Temporização td
3WX3653-1JB00
-1JE00
-1JF00
-1JG00
-1JH00
-1JK00
-1JM00
-1JV00
3WX3654-1JH00
-1JK00
-1JM00
1
1
1
1
1
1
1
24 V DC
30 V DC
48 V DC
60 V DC
110-127 V AC /110-125 V DC
220-240 V AC /220-250 V DC
380-415 V AC
30 V DC
110-127 V AC
220-240 V AC
380-415 V AC
0 und/and/et/y/e/e
0,1 s
0,2 ... 3,2 s
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Teil 1
Part 1
Pièce 1
Parte 1
Pezzo 1
Peça1
1
1
1
3
2
1
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. Todos os direitos reservados.
© Siemens AG 1996
Packungsinhaltüberprüfen/Checkcontentsofpack/Vérificationdel'emballage/Comprobarelcontenidodelpaquete/
Verifica del contenuto dell’imballo / Controle do conteúdo da embalagem
Teil 2
Part 2
Pièce 2
Parte 2
Pezzo 2
Peça 2
Teil 3
Part 3
Pièce 3
Parte 3
Pezzo 3
Peça 3
Einzelteilstückzahlen / Component quantities / Jeu de pièces contenu dans l'emballage / Desglose de cantidades /
Descrizione dei singoli pezzi / Quantidade de componentes
4
1
Teil 4
Part 4
Pièce 4
Parte 4
Pezzo 4
Peça 4
2
ATTENTION !
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil
hors tension et le condammner dans cette
position.
Interveniruniquementsurl’appareilenposition
d’ouverture et lorsque le dispositif d’accumula-
tiond’énergieparressortsestdétendu(voirpage3).
Le non-respect de ces mesures de sécurité
peutentraînerlamort,desblessuresgravesou
des dommages matériels importants.
Installation et montage uniquement par des
personnes qualifiées.
ATTENZIONE !
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Primadiiniziareilavori,assicurarsichel’appa-
recchio non sia in tensione e che non sia
possibile una reinserzione accidentale.
Lavorare soltanto a interruttore disinserito e a
molle scariche.
La mancata osservanza di tali norme può pro-
vocare incidenti mortali, gravi lesioni alle per-
sone e ingenti danni materiali.
L’installazione e il montaggio devono essere
effettuatiesclusivamentedapersonalespecia-
lizzato!
GEFAHR !
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei
schaltenundgegenWiedereinschaltensichern.
NurbeiausgeschaltetemSchalterundentspann-
tem Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere
Körperverletzung oder erheblicher Sachscha-
den die Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
¡PELIGRO!
¡Tension peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antesdeiniciarlostrabajoshayquedesconec-
tarelaparatoyasegurarlocontrareconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desco-
nectadoyelresortedestensado(véasepágina
3).
La inobservancia de esta advertencia puede
causarlamuerte,graveslesionescorporaleso
altos daños materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
DANGER !
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a
deenergizedstateandsecureitagainstreactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off
and the spring discharged (see page 3).
Non-observance can result in death, severe
personal injury or substantial property dam-
age.
Onlyqualifiedpersonnel may perform installa-
tion and assembly work.
PERIGO!
Tensão perigosa!
Mola pré-carregada perigosa!
Certifique-se de que o aparelho esteja desco-
nectado antes de começar os trabalhos e de
que não será reativado.
Trabalhe somente com o disjuntor desligado
e a mola descarregada (vide pág. 3).
A inobservância destas recomendações pode
causar a morte, graves lesões corporais ou
danos materiais consideráveis.
Instalação e montagem devem ser efetuadas
somente por pessoal qualificado!
Deutsch
Español English
Italiano Français
Português
3
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor,
destensar el acumulador de energía por resorte / manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica /
Desconexão do disjuntor e descarregar a mola
Einschubschalter / Draw-out circuit-breaker / Disjoncteur débrochable /
Interruptor extraíble / Interruttore in esecuzione estraibile / Disjuntor
extraível
Schalter aus der Anlage nehmen
Pullthecircuit-breakerremoveitfrom
system
Extraire le disjoncteur de l’armoire
Sacar el interruptor de la instalación
Estrarre l´interruttore dal carrello
Retire o disjuntor da instalação
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
Estado possível: Disjuntor ligado Disjuntor desligado Disjuntor ligado
Mola descarregada Mola pré-carregada Mola pré-carregada
Seqüência de operação: Desligado Liga-Desliga Liga-Desliga-Liga
OK
OK
OK
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture
➀
➁➀
➂
➁
Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Preparativos para montagem
SteckverbinderabnehmenundSchalterausbauen
/ Detach the connector and take out the circuit-
breaker / Retirer le connecteur et démonter le
disjoncteur / Quitar el conectador enchufable y
extraer el interruptor / Rimuovere il connettore e
asportarel’interruttore /Retireobloco conectordo
disjuntor
Festeinbauschalter/Fixedmountedcircuit-breaker/
Disjoncteur fixe / Interruptor fijo / Interruttore in
esecuzione fissa / Disjuntor fixo
Português Italiano Español Français English Deutsch
4
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control /
Rimuovere il pannello frontale di comando / Remoção da tampa frontal
4
4.3
4.2
Größe 3/
Size 3/
Taille 3/
Tamaño 3/
Grandezza3/
Tamanho3
- Befestigungsschrauben (4.2) lösen (4 x)
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3
- Handhebel (4.3) bis zum spürbaren Widerstand
nach vorn schwenken
- Bedienpult (4) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (4.2) (4 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 3
- Swivel the hand lever (4.3) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (4) towards you
- Retirer les vis de fixation (4.2) (4x)
- Outil : Tournevis cruciforme Taille 3
- Basculer vers l'avant le levier à main (4.3) jusqu'à
rencontrer une résistance évidente
- Sortir le pupitre de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (4.2) (4x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 3
- Abatir la palanca manual (4.3) hacia delante hasta
notar resistencia
- Extraer el panel de control (4) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (4.2) (4x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 3
- Abbassarelalevadicomando(4.3)finoadavvertire
una netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Desparafuse (4 x) os parafusos de fixação (4.2)
- Ferramenta: Chave Philips tamanho 3
- Gireaalavancamanual(4.3) para frente até que se
note resistência
- Extraia a tampa frontal, puxando-a em sua direção
Important!Surlesdisjoncteursdébrochables,
fermer l’ouverture pour manivelle avant de déposer le panneau de
commande.
Atenção!Comdisjuntores extraíveis:Primeirofechea abertura
damanivela e depois remova a tampa frontal!
Attention! With draw-out circuit-breakers,
close off the crank hole before lifting off the
control panel.
Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen,
dann Bedienpult abnehmen!
Attenzione! Nel caso di interruttori automatici in esecuzione
estraibile, chiudere il foro della manovella prima di estrarre il
pannello frontale di comando!
¡Atención! Eninterruptoresextraíbles:¡Cerrar primerolaabertura de
la manivela y desmontar el panel de control después!
Deutsch
English
Italiano
Português Français
Español
5
Unterspannungsauslöser herausnehmen
Remove undervoltage release
Décliqueter l'ancien déclencheur à minimum de tension
Extraer el disparador de mínima tensión
Estrarre lo sganciatore di minima tensione
Remova o disparador de mínima tensão
Vorhandenen Unterspannungsauslöser ausbauen (nur bei Austausch) /
Removing an existing undervoltage release (only for replacement) / Démontage de l'ancien déclencheur à minimum de
tension (uniquement en cas de remplacement) / Desmontar el disparador de mínima tensión existente (sólo para
recambios) / Smontaggio dello sganciatore di minima tensione già presente (soltanto in caso di sostituzione) /
Desmontagem do disparador de mínima tensão existente (somente no caso de substituição)
2.
3.
A
Messerkontakte (5) nach unten herausnehmen
Press the blade contacts (5) down
Sortir les languettes (5) par le bas
Sacar los contactos de cuchilla (5) hacia abajo
Estrarre i contatti a coltello (5) tirandoli verso il basso
Remova as lâminas de contato (5),
pressionando-as para baixo utilizando a peça 3
1.
A
4.
5
3.2.1.
6
Unterspannungsauslöser einbauen / Installing undervoltage release /
Montage du déclencheur à minimum de tension / Montar el disparador de mínima tensión /
Montaggio dello sganciatore di minima tensione / Instalação do disparador de mínima tensão
A
6.2
1.1
1
A
Hier einbauen / Insert here
Emplacement de montage / Montar aquí
Posizione di montaggio / Instale aqui
- Pull forward the bolt (6.1) until it moves no further
- Place the undervoltage release (1) with bracket
(1.1) on the web (6.2)
- Force the undervoltage release (1) behind the hook
(5) and the web (6.2)
- Press the bolt (6.1) towards the rear until it moves
no further
- Check firm seating of the undervoltage release (1)
- Riegel (6.1) bis zum Anschlag nach vorn ziehen
- Unterspannungsauslöser (1) mit Lasche (1.1) auf
Steg (6.2) aufsetzen
- Unterspannungsauslöser (1) hinter Haken (5) und
Steg (6.2) drücken
- Riegel (6.1) bis zum Anschlag nach hinten drücken
- Festen Sitz des Unterspannungsauslösers (1) kon-
trollieren
Unterspannungsauslöser eingebaut
Undervoltage release installed
Déclencheur à minimum de tension monté
Disparador de mínima tensión montado
Interruttore di minima tensione montato
Disparador de mínima tensão instalado
5
6.1
Deutsch
English
Italiano
Português Français
Español
- Tirer le verrou (6.1) vers l'avant jusqu'en butée.
- Positionner le déclencheur (1) de manière que la
patte (1.1) vienne se placer sur la membrure (6.2)
- Repousser le déclencheur (1) derrière le l'ergot (5)
et la membrure (6.2)
- Repousser le verrou (6.1) jusqu'en butée
- S'assurer que le déclencheur (1) n'a pas de jeu
- Tirar el pestillo (6.1) hacia delante hasta el tope
- Colocar el disparador de mínima tensión (1) con la
lengüeta (1.1) sobre el nervio (6.2)
- Enganchar el disparador de mínima tensión (1) en
el gancho (5) y el nervio (6.2)
- Apretar el pestillo (6.1) hacia atrás hasta el tope
- Comprobar el fijo asiento del disparador de mínima
tensión
- Estrarre il blocco (6.1) fino al riscontro, tirandolo in
avanti
- Posizionare lo sganciatore di minima tensione (1)
con la linguetta (1.1) sulla traversina (6,2)
- Spingere lo sganciatore di minima tensione dietro il
gancio (5) e la traversina (6.2)
- Spingere il blocco (6.1) fino al riscontro
- Verificare che lo sganciatore di minima tensione sia
stato posizionato saldamente
- Puxe a trava (6.1) para frente até que não se mova
mais
- Encaixe o disparador de mínima tensão (1) com a
lingüeta (1.1) sobre a nervura (6.2)
- Pressione o disparador de mínima tensão (1) para
trás do gancho (5) e da nervura (6.2)
- Pressione a trava para trás encaixar (6.1)
- Controle se estão bem fixadas
7
Unterspannungsauslöser 3WX3653 - 1J.00 anschließen / Connecting undervoltage release 3WX3653 - 1J.00 /
Raccordement du déclencheur à minimum de tension / Conectar el disparador de mínima tensión /
Collegamento dello sganciatore di minima tensione / Conexão do disparador de mínima tensão 3WX3653 - 1J.00
- Messerkontakte (5) von unten in die zugehörigen
Schlitze der Messerleiste (6) stecken. Die Messer-
kontakte müssen hörbar einrasten.
- Festen Sitz kontrollieren
- Insert the blade contacts (5) from below in the
affiliated slits of the plug connector (6). The blade
contacts must engage audibly.
- Check secure attachment
6
X200.1
202
201
X200.2
US
U<
-F3
extern AUS
externally OFF
ARRET externe
DES externo
OFF esterno
DES
externamente
56
-X200.2
-X200.1
-X200.3
-X100.1
US
101
203
201
202
U<
-F8
S1S2
5
Português Italiano Español Français English Deutsch
- Introduire les languettes (5) par le bas dans le
bornier pour languettes (6). Les languettes doivent
s'enclipser de manière audible.
- Vérifier que les languettes n'ont pas de jeu
- Introducir los contactos de cuchilla (5) desde abajo
en las ranuras correspondientes de la regleta de
contacto de cuchillas (6). Los contactos de cuchilla
deben enclavarse perceptiblemente.
- Comprobar su fijo asiento.
- Inserire dal basso i contatti a coltello (5) nelle
apposite fessure della morsettiera (6). Lo scatto
deve essere chiaramente percettibile.
- Verificare che lo sganciatore sia stato posizionato
saldamente.
- Introduza as lâminas de contato (5) de baixo para
cima nas fendas dos bornes correspondentes (6).
As lâminas de contato devem se encaixar de forma
que se ouça o encaixe.
- Controle se estão bem fixadas.
Unterspannungsauslöser 3WX3654 - 1J.00 anschließen / Connecting undervoltage release 3WX3654 - 1J.00 /
Raccordement du déclencheur à minimum de tension / Conectar el disparador de mínima tensión /
Collegamento dello sganciatore di minima tensione / Conexão do disparador de mínima tensão 3WX3654 - 1J.00
extern verzögert
AUS
externally delayed
OFF
ARRET externe
retardé
DES externo con
retardo
OFF esterno con
ritardo
DESexternamente
com retardo
extern unverzögert
AUS
externally
instantaneous OFF
ARRET externe
instantané
DES externo sin
retardo
OFF esterno
istantaneo
DES externamente
instantâneo
- Messerkontakte (5) von unten in die zugehörigen
Schlitze der Messerleiste (6) stecken. Die Messer-
kontakte müssen hörbar einrasten.
- Festen Sitz kontrollieren
- Insert the blade contacts (5) from below in the
affiliated slits of the plug connector (6). The blade
contacts must engage audibly.
- Check secure attachment
Português Italiano Español Français English Deutsch
- Introduire les languettes (5) par le bas dans le
bornier pour languettes (6). Les languettes doivent
s'enclipser de manière audible.
- Vérifier que les languettes n'ont pas de jeu
- Introducir los contactos de cuchilla (5) desde abajo
en las ranuras correspondientes de la regleta de
contacto de cuchillas (6). Los contactos de cuchilla
deben enclavarse perceptiblemente.
- Comprobar su fijo asiento.
- Inserire dal basso i contatti a coltello (5) nelle
apposite fessure della morsettiera (6). Lo scatto
deve essere chiaramente percettibile.
- Verificare che lo sganciatore sia stato posizionato
saldamente.
- Introduza as lâminas de contato (5) de baixo para
cima nas fendas dos bornes correspondentes (6).
As lâminas de contato devem se encaixar de forma
que se ouça o encaixe.
- Controle se estão bem fixadas.
8
56
Unterspannungsauslöser 3WX3651 - 1JV00 anschließen / Connecting undervoltage release 3WX3651 - 1JV00 /
Raccordement du déclencheur à minimum de tension / Conectar el disparador de mínima tensión /
Collegamento dello sganciatore di minima tensione / Conexão do disparador de mínima tensão 3WX3651- 1JV00
- Messerkontakte (5) von unten in die zugehörigen
Schlitze der Messerleiste (6) stecken. Die Messer-
kontakte müssen hörbar einrasten.
- Festen Sitz kontrollieren
- Insert the blade contacts (5) from below in the
affiliated slits of the plug connector (6). The blade
contacts must engage audibly.
- Check secure attachment
Português
Italiano
Español
Français
English
Deutsch
- Introduire les languettes (5) par le bas dans le
bornier pour languettes (6). Les languettes doivent
s'enclipser de manière audible.
- Vérifier que les languettes n'ont pas de jeu
- Introducir los contactos de cuchilla (5) desde abajo
en las ranuras correspondientes de la regleta de
contacto de cuchillas (6). Los contactos de cuchilla
deben enclavarse perceptiblemente.
- Comprobar su fijo asiento.
- Inserire dal basso i contatti a coltello (5) nelle
apposite fessure della morsettiera (6). Lo scatto
deve essere chiaramente percettibile.
- Verificare che lo sganciatore sia stato posizionato
saldamente.
- Introduza as lâminas de contato (5) de baixo para
cima nas fendas dos bornes correspondentes (6).
As lâminas de contato devem se encaixar de forma
que se ouça o encaixe.
- Controle se estão bem fixadas.
Steuerspannung für Speicherabrufmagnet
Control voltage for stored-energy activation solenoid
Tension de commande de l'électroaimant d'enclenchement
Tensióndecontrol para electroimándeactivación deresorte
Tensionedelcomandopermagnetedisgancio
Tensãodecomandoparabobinadeativaçãocomenergia
armazenada
+ 30 V für Unterspannungsauslöser
+ 30 V for undervoltage release
+ 30 V pour le déclencheur à minimum de tension
+ 30 V para disparador de minima tensión
+ 30 V per sganciatore di minima tensione
+30 Vpara disparadorde mínimatensão
Hinweis: Externe Verdrahtung mit dem Widerstand Rv = 160...180 Ω, 5 W nicht im Lieferumfang enthalten.
Note: External wiring with resistor Rv = 160...180 Ω, 5 W not included in scope of supply.
Remarque: Le circuit externe avec résistance Rv = 160 à 180 Ω, 5 W n´est pas compris dans la livraison.
Nota: El cableado externo con la resistencia Rv = 160...180 Ω, 5 W no está incluido en el suministro.
Avvertenza: Coblaggio esterno con resistenza Rv = 160...180 Ω, 5 W non compresa nel pacchetto di fornitura.
Obs.: Fiação externa com resistência Rv = 160...180 Ω, 5 W não está incluso no fornecimento.
Schaltplan für Unterspannungsauslöser d.c. 30 V, 150 mA
Circuit diagram for undervoltage release d.c. 30 V, 150 mA
Schéma du déclencheur à minimum de tension 30 V c.c., 150 mA
Esquema de conexiones para disparador de minima tensión c.c. 30 V, 150 mA
Schemafunzionale persganciatore diminima tensionec.c. 30V, 150 mA
Esquemade conexões para o disparador de baixatensão c.c.30V,150 mA
X200.3X100.1 X200.4 X200.5
X200.13 X200.14 X100.11
X100.12
(202)
X200.2
(201)
(101)
(203)
NOT
EIN
AUS
S...
X200.1
U<
R v
S1 S7 Y 1
0 V
Rv = 160...180 Ω, 5 W
9
Unterspannungsauslöser 3WX 3653 - 1J.00 td = 0 und 0,1s
Undervoltage release 3WX 3653 - 1J.00 td = 0 and 0,1s
Déclencheur à minimum de tension 3WX3653 - 1J.00 td = 0 ou 0,1 s
Disparador de mínima tensión 3WX3653 - 1J.00 td = 0 y 0,1s
Interruttore di minima tensione 3WX3653 -1J00 td= 0 e 0,1s
Disparador de mínima tensão 3WX3653 - 1J.00 td= 0 och 0,1 s
Verzögerungszeit tdeinstellen / Set delay td/ Réglage du retard td/ Ajustar el tiempo de retardo td/
Impostazione del tempo di ritardo td/ Ajuste da temporização td
- Kappe wieder aufsetzen
- Replace cap
- Replacer le capot
- Volver a colocar la tapa
- Riposizionare la copertura
- Recoloque a tampa
- Jumper setzen
- Fit jumper
- Positionner le cavalier
- Montar el puente
- Posizionare il ponte
- Coloque a ponte
- Kappe abnehmen
- Remove kap
- Enlever le capot
- Retirar la tapa
- Rimuovere la copertura
- Retire a tampa do
circuito
- Bereich mit S1 wählen
- Verzögerungszeit tdmit S2 einstellen
- Select range with S1
- Set delay tdwith S2
- Sélectionner l'échelle avec S1
- Régler la valeur du retard avec S2
- Seleccionar área con S1
- Ajustar tiempo de retardo tdcon S2
- Con S1 selezionare il campo
- Con S2 impostare il tempo si ritardo td
- Selecione com S1 a escala
- Ajuste a temporização tdcom S2
S1 S2
Unterspannungsauslöser 3WX 3654 - 1J.00 td = 0,2 ... 3,2 s
Undervoltage release 3WX 3654 - 1J.00 td = 0,2 ... 3,2 s
Déclencheur à minimum de tension 3WX3654 - 1J.00 td = 0,2 à 3,2 s
Disparador de mínima tensión 3WX3654 - 1J.00 td = 0,2 ... 3,2s
Interruttore di minima tensione 3WX3653 -1J00 td= 0,2 ...3,2 s
Disparador de mínima tensão 3WX3654 - 1J.00 td= 0,2 ... 3,2 s
0,1 s 0 s
10
5±0,5 Nm
Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauen
Achtung!
Bei Einschubschaltern erst Kurbelloch schließen,
dann Bedienpult aufsetzen.
6 x 3,5
Handstecker aufstecken und anschließen
Attach and connect manual plug
Enficher les connecteurs auxiliaires et y raccorder les conducteurs
Enchufar el conector manual y conectarlo
Inserire e collegare la presa a spina
Insira o conector manual e ligue-o
Leitungen anschließen
Connect the wires
Raccorder les conducteurs
Conectar los cables
Collegare i cavi
Conecte os condutores
Festeinbauschalter/ Fixed mounted circuit-breaker /
Disjoncteurs fixes / Interruptor fijo /
Interruttore in esecuzione fissa / Disjuntor fixo
Einschubschalter / Draw-out circuit-breaker /
Disjoncteurs débrochables / Interruptor extraíble /
Interruttore in esecuzione estraibile / Disjuntor extraível
Fit the control panel in reverse order
Caution!
With draw-out circuit-breakers, close off the crank
hole before fitting control panel.
Abschließende Arbeiten / Final Operations / Travaux finaux /
Trabajos finales / Operazoni conclusive / Trabalhos finais
Remonter le panneau de commande en ordre inver-
se de son démontage.
Important
Sur les disjoncteurs débrochables, fermer la coulisse
de la manivelle avant d'introduire le panneau de
commande sur le disjoncteur.
Montar el panel de control en orden inverso.
¡Atención!
En interruptores extraíbles, cerrar primero la abertura
de la manivela y montar el panel de control después.
Rimontare il pannello frontale di comando
procedendo nell'ordine inverso.
Attenzione!
In caso di interruttori in esecuzione estraibile
chiudere il foro della manovella prima di montare il
pannello frontale di comando.
Monte a tampa frontal na ordem inversa
Atenção!
Em caso de disjuntores extraíveis, primeiro feche a
abertura da manivela para somente depois montar a
tampa frontal.
Português Italiano Español Français English Deutsch
11
Funktionsprüfung / Function test / Test fonctionnel /
Prueba de funcionamiento / Prova di funzionamento / Teste de funcionamento
OK
Anzeige OK Einschaltbereit
Indicator OK Ready for activation
Diode OK : prêt à l'enclenchement
Indicación OK Dispuesto para la conexión
Indicatore OK Pronto alla chiusura
Indicação OK Pronto para ser ligado
- Unterspannungsauslöser gemäß Prinzipschaltplan
Seite 5 anschließen
- Betriebsspannung anlegen
- Speicher spannen
- Die Einschaltbereitschaftsanzeige wechselt
von OK nach OK ,
sofern keine Verriegelungen gegen Einschalten wirk-
sam sind.
Für Unterspannungsauslöser 3WX3653 - 1J.00 :
- Beim Öffnen von S1 wechselt die Einschalt-
bereitschaftsanzeige je nach Jumperstellung in
0 bzw. 0,1 s von OK nach OK .
Für Unterspannungsauslöser 3WX3654 - 1J.00 :
- Beim Öffnen von S1 wechselt die Einschalt-
bereitschaftsanzeige unverzögert von OK nach OK.
- Beim Öffnen von S2 wechselt die Einschalt-
bereitschaftsanzeige nach der eingestellten
Verzögerungszeit von OK nach OK .
- Connect undervoltage release according to block dia-
gram on page 5
- Apply operating voltage
- Charge stored-energy mechanism
- The ready-to-close indicator changes
from OK to OK ,
provided that no closing lockout is in force.
For undervoltage release 3WX3653 - 1J.00 :
- WhenS1 opens, the ready-to-close indicator changes
(depending on the jumper position) in
0 to 0,1s from OK to OK .
For undervoltage release 3WX3654 - 1J.00 :
- WhenS1 opens, the ready-to-close indicator changes
instantaneously from OK to OK .
- WhenS2 opens, the ready-to-close indicator changes
after the preset delay from OK to OK .
GEFAHR !
Die Funktionsprüfung darf nur bei aufgesetz-
tem Bedienpult erfolgen.
DerEinschubschalterdarfnichtinderBetriebs-
stellung stehen.
DANGER !
The function check must only be carried out
with the control panel fitted.
Thedraw-outcircuit-breaker must notbesetto
the connection position.
Deutsch
English
12
- Racccorder le déclencheur à minimum de tension
conformément au schéma de la page 5
- Appliquer la tension auxiliaire
- Armer le ressort
- L'indicateur d'état prêt à l'enclenchement passe de
OK à OK
(sauf en présence d'un blocage d'enclenchement).
Déclencheur à minimum de tension
3WX3653 - 1J.00
- L'actionnementdeS1faitpasserl'indicateur d'état prêt
à l'enclenchement de OK à OK en l'espace du
retard sélectionné par le cavalier (0 ou 0,1 s).
Déclencheur à minimum de tension
3WX3654 - 1J.00
- L'actionnementdeS1faitpasserl'indicateur d'état prêt
à l'enclenchement de OK à OK .
- l'actionnementdeS2 fait passer l'indicateur d'état prêt
à l'enclenchement de OK à OK en l'espace du
retard sélectionné.
- Conectar el disparador de mínima tensión según el
esquema básico de conexiones de la página 5
- Aplicar la tensión de servicio
- Tensar el resorte
- La indicación de disposición para la conexión cambia
de "no OK" a "OK" mientras no haya enclavamientos
contra la conexión activos.
Para disparador de mínima tensión
3WX3653 - 1J.00:
- Al abrir S1, la indicación de disposición para la
conexióncambiade "OK" a "no OK" en0ó0,1ssegún
la posición del puente.
Para disparador de mínima tensión
3WX3654 - 1J.00:
- Al abrir S1, la indicación de disposición para la
conexión cambia de "OK" a "no OK" sin retardo.
- Al abrir S2, la indicación de disposición para la
conexión cambia de "OK" a "no OK" después del
tiempo de retardo ajustado.
ATTENTION !
Le test fonctionnel ne doit être exécuté que
lorsquelepanneaudecommandeestremonté.
Les disjoncteurs débrochables ne doivent pas
se trouver en position de service.
ATTENZIONE !
Eseguire la prova di funzionamento soltanto
con il pannello frontale di comando montato.
L'interruttoreinesecuzioneestraibilenondeve
essere reinserito nella parte fissa.
¡PELIGRO!
Lapruebadefuncionamientosólodebehacerse
con el panel de control montado.
El interruptor extraíble no debe estar en la
posición de servicio.
Español
Français
PERIGO!
Otestedefuncionamentosódeveserefetuado
com a tampa frontal montada.
Odisjuntorextraívelnãopodeestarnaposição
de funcionamento.
Italiano
Português
- Collegare lo sganciatore di minima tensione procedendo
come indicato nello schema elettrico a pag. 5
- Applicare la tensione di esercizio
- Caricare le molle
- L'indicatore di "pronto alla chiusura" commuta da OK
a OK,
sempre che non siano attivi interblocchi meccanici.
Per lo sganciatore di minima tensione
3WX3653 -1J.00:
- con S1 aperto, l'indicatore di " pronto alla chiusura "
commuta da OK a OK in 0 o 0,1s a seconda della
posizione del ponte.
Per lo sganciatore di minima tensione
3WX3654 - 1J00:
- con S1 aperto, l'indicatore di " pronto alla chiusura"
commuta istantaneamente da OK a OK.
- con S2 aperto l'indicatore di " pronto alla chiusura"
commuta da Ok a OK allo scadere del tempo di ritar-
do impostato.
- Conecte o disparador de mínima tensão segundo o
esquema básico de conexões da página 7.
- Aplique a tensão para funcionamento.
- Carregue a mola.
- A indicação de "pronto para ligar" varia de
OK para OK, se não houver nenhuma trava ativa
que impeça a conexão.
.
Para disparadores de mínima tensão
3WX3653 - 1J.00 td= 0 och 0,1 s:
- QuandoseabreS1, a indicação de "pronto para ligar"
varia de acordo com a posição da ponte em 0 ou
0,1 s de OK para OK.
Para disparadores de mínima tensão
3WX3654 - 1J.00 td= 0 och 0,1 s:
- Quando se abre S1, o indicador de "pronto para
conexão" varia instantaneamente de OK para OK.
- QuandoseabreS2, a indicação de "pronto para ligar"
varia após ajuste da temporização de OK para OK
13
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l’usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N° de réf. pour plaque signalétique : 3T 250 01705 001
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.
Leistungsschild aktualisieren/Updating the rating plate/Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur/
Actualizarlaplacadecaracterísticasdelinterruptor/Aggiornarelatarghettadati/Atualizaçãodaplacadecaracterísticas
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001.
E possibile ordinare in fabbrica una nuova targhetta dati indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.
Il numero di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 001
É possível solicitar uma nova placa de caracterísitcas à fábrica, indicando o número de identidade completo do disjuntor.
Número de ordem da placa de características: 3T 250 01705 001
Modificar la placa de características según la figura y la tabla con rotulador permanente.
Modificare opportunamente la targhetta dati come indicato in figura e in tabella utilizzando una penna a inchiostro
indelebile.
Modifique a placa de caracterísitcas de acordo com a figura e a tabela, utilizando uma caneta a prova d´água.
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
..... .....
.....
-
-
M
415 V
... ... ...
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c. .....
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c. .....
.....
-
-
-
-
-
-
...
U <
.......
Ident.-Nr.: ...............
5
6
3
4
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - ....
3WN6
400 V
a.c.
d.c.
▲
▲
3WN6 - -
▲
-3B
-3E
-3F
-3G
-3H
-3K
-3M
-3V
-4H
-4K
-4M
Bezeichnung
Designation
Désignation
Designación
Identificazione
Designação
Bemessungssteuerspeisespannung US
Rated control supply voltage US
Tension assignée d'alimentation et de commande Us
Tensión nominal de alimentación de control Us
Tensione nominale di alimentazione del comandoUs
Tensãonominal de alimentação de comandoUs
Best.-Nr.
Order no.
N° de réf.
Nº de pedido
Nr. di ordinazione
Núm de ordem
3WX3653-
3WX3654-
1JB00
1JE00
1JF00
1JG00
1JH00
1JK00
1JM00
1JV00
1JH00
1JK00
1JM00
24
30
48
60
110 - 125
220 - 250
-
30
-
-
-
DC
V
-
-
-
-
110 - 127
220 - 240
380 - 415
-
110 - 127
220 - 240
380 - 415
AC 50/60 Hz
V
▲
F3
F8
14
Siemens Aktiengesellschaft Núm. de ordem./Order No.: 3ZX1812-0WX36-2CW1 / 9239 9772 423 0A
Local de ordem/Place of order: A&D CD SE Log 2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 06.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Pt
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
FederalRepublicofGermany
Subject to change
Publicado por
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
FederalRepublicofGermany
Sujeito a alterações

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

2

Other Siemens Circuit Breaker manuals

Siemens SIRIUS H3RV2711 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS H3RV2711 User manual

Siemens SIRIUS 3RV1.4 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1.4 User manual

Siemens GER Programming manual

Siemens

Siemens GER Programming manual

Siemens 3VT9200-4TC00 User manual

Siemens

Siemens 3VT9200-4TC00 User manual

Siemens 3VM10 ED Series User manual

Siemens

Siemens 3VM10 ED Series User manual

Siemens 814913A Guide

Siemens

Siemens 814913A Guide

Siemens SIRIUS S2 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS S2 User manual

Siemens JG User manual

Siemens

Siemens JG User manual

Siemens 3VT9300-4RC30 User manual

Siemens

Siemens 3VT9300-4RC30 User manual

Siemens 3VA27-0 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA27-0 Series User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens SDV-R User manual

Siemens

Siemens SDV-R User manual

Siemens SENTRON 3WL10 User manual

Siemens

Siemens SENTRON 3WL10 User manual

Siemens SIRIUS 3RV1742 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1742 User manual

Siemens WL Series User manual

Siemens

Siemens WL Series User manual

Siemens H3RV1721 User manual

Siemens

Siemens H3RV1721 User manual

Siemens DPU Series Programming manual

Siemens

Siemens DPU Series Programming manual

Siemens Static Trip III Manual

Siemens

Siemens Static Trip III Manual

Siemens 3VA20-H 3 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA20-H 3 Series User manual

Siemens NEG Series User manual

Siemens

Siemens NEG Series User manual

Siemens 3VT Series User manual

Siemens

Siemens 3VT Series User manual

Siemens 3AH6 User manual

Siemens

Siemens 3AH6 User manual

Siemens 3AH3 User manual

Siemens

Siemens 3AH3 User manual

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

Projoy Electric PEBS-S Instructions for installation and operation

Projoy Electric

Projoy Electric PEBS-S Instructions for installation and operation

Eaton MSC-D XTSE Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton MSC-D XTSE Series Instruction leaflet

Eaton Cutler-Hammer DHP-VR Series Instructions for installation, operation and maintenance

Eaton

Eaton Cutler-Hammer DHP-VR Series Instructions for installation, operation and maintenance

Schrack BES3 Series operating instructions

Schrack

Schrack BES3 Series operating instructions

Eaton IZM6 Series Operating	 instruction

Eaton

Eaton IZM6 Series Operating instruction

Gladiator GCB800 Installation instruction

Gladiator

Gladiator GCB800 Installation instruction

hager ZU84NL Mounting instructions

hager

hager ZU84NL Mounting instructions

Eaton 50DHP-VR Instruction handbook

Eaton

Eaton 50DHP-VR Instruction handbook

IEK BA88-32 instructions

IEK

IEK BA88-32 instructions

Delixi NAVIGATOR DZ47L Series user manual

Delixi

Delixi NAVIGATOR DZ47L Series user manual

Eaton Magnum MRR1000 Instruction booklet

Eaton

Eaton Magnum MRR1000 Instruction booklet

ABB SACE Emax 2 manual

ABB

ABB SACE Emax 2 manual

Doepke DFS 6 A EV OCP Series Usage information

Doepke

Doepke DFS 6 A EV OCP Series Usage information

Allen-Bradley 140G Series quick start guide

Allen-Bradley

Allen-Bradley 140G Series quick start guide

LEGRAND DRX 250 Assembly lnstructions

LEGRAND

LEGRAND DRX 250 Assembly lnstructions

GE SF6 instruction manual

GE

GE SF6 instruction manual

Eaton NZM3-XKV70KB Instruction leaflet

Eaton

Eaton NZM3-XKV70KB Instruction leaflet

Stahl 8523/8 operating instructions

Stahl

Stahl 8523/8 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.