manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Remote Control
  8. •
  9. Siemens 5ST3053 User manual

Siemens 5ST3053 User manual

3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
Betriebsanleitung Operating Instructions Notice d'utilisation Instructivo Istruzioni operative
Instruções de Serviço İşletme kılavuzu Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi 使用说明
EN DANGER
Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device
before working on this device. Electrical installations
with automatic reclosing function (ARD) have to be
marked. Before accessing active parts, disable the auto-
matic reclosing function (ARD) and switch off the main
protective device (MPD).
NOTICE
Installation and maintenance must be carried
out by qualified personnel.
DE GEFAHR FR DANGER
Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere
Verletzungsgefahr. Bevor Arbeiten am Gerät durchge-
führt werden, müssen alle Stromquellen ausgeschaltet
und mit einer Einschaltsicherung versehen werden. Anla-
gen mit automatischer Wiedereinschaltfunktion (ARD)
sind zu kennzeichnen. Vor dem Zugriff auf aktive Teile ist
die automatische Wiedereinschaltfunktion (ARD) zu sper-
ren und die Hauptschutzeinrichtung (MPD) auszuschal-
ten.
Tension électrique dangereuse. Danger de mort ou
risque de blessures graves. Avant d'intervenir sur
l'appareil, couper toutes les sources de tension et les
consigner contre la refermeture. Marquage des appareils
avec réenclenchement automatique (ARD) obligatoire.
Avant d'accéder aux parties actives, bloquer la fonction
de réenclenchement automatique et couper le dispositif
de protection principal (MPD).
HINWEIS NOTIFICATION
Installations- und Wartungsarbeiten sind von
qualifiziertem Personal durchzuführen. L'installation et la maintenance doivent être
effectuées uniquement par des personnes
qualifiées.
ES PELIGRO IT PERICOLO
Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones
graves. Antes de trabajar en este dispositivo, desconecte
y bloquee todas las fuentes que lo alimentan eléctrica-
mente. Las instalaciones con función de reconexión
automática (ARD) deben marcarse de forma pertinente.
Antes de acceder a partes activas debe bloquearse la
función de reconexión automática (ARD) y desconectarse
el dispositivo de protección principal (MPD).
Tensione pericolosa. Può causare la morte o lesioni
gravi. Prima di lavorare su questa apparecchiatura, disin-
serire tutte le fonti di alimentazione elettrica dell'appa-
recchiatura ed assicurarle contro la reinserzione. Gli
impianti con funzione di reinserzione automatica (ARD)
devono essere contrassegnati. Prima di accedere a parti
attive si deve bloccare la funzione di reinserzione auto-
matica (ARD) e disinserire il dispositivo di protezione
principale (MPD).
NOTA NOTA
La instalación y el mantenimiento deben
corre a cargo de personal cualificado. L'installazione e la manutenzione devono
essere eseguite da personale qualificato.
Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
s
Remote control mechanism
Fernantrieb
Commande à distance
Accionamiento motorizado
Acionamento remoto
Comando a distanza
Uzak tahrik
Дистанционный привод
Napęd zdalny
远程控制
5ST3053 5ST3055 5ST3057 5ST3070
5ST3054 5ST3056 5ST3058
Last Update: 13 November 2018
PT PERIGO TR TEHLİKE
Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos gra-
ves. Desligue e bloqueie todas as fontes de alimentação
antes de executar quaisquer trabalhos no aparelho. A
instalações com função de reativação automática (ARD)
devem ser identificadas. Antes de se aceder às peças ati-
vas, a função de reativação automática (ARD) deve ser
bloqueada e o dispositivo de proteção principal (MPD)
deve ser desligado.
Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma
tehlikesi mevcuttur. Cihazda çalışmalar yapılmadan
önce, tüm güç kaynakları kapatılmalı ve bir açma emni-
yetiyle donatılmalıdır. Otomatik tekrar açma fonksiyonlu
(ARD) sistemler işaretlenmelidir. Aktif parçalara erişme-
den önce, tekrar açma fonksiyonu (ARD) kilitlenmeli ve
ana koruma cihazı (MPD) kapatılmalıdır.
ATENÇÃO NOT
A instalação e manutenção têm de ser efetua-
das por pessoal qualificado. Montaj ve bakım işlemleri kalifiye personel
tarafından yapılmalıdır.
РУ ОПАСНО РL ZAGROŻENIE
Опасное напряжение. Опасность для жизни или
телесных повреждений. До начала работы
выключите и заблокируйте все источники питания
этого устройства. Установки с функцией
автоматического повторного включения (ARD)
должны быть помечены. Перед контактом с
активными деталями необходимо заблокировать
функцию автоматического повторного включения
(ARD) и выключить основное защитное устройство
(MPD).
Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważ-
nych obrażeń lub utraty życia. Wyłączyć i zablokować
wszystkie źródła zasilania urządzenia przed rozpoczę-
ciem pracy na urządzeniu. Instalacje z funkcją automaty-
cznego, ponownego uruchamiania (ARD) należy
odpowiednio oznaczyć. Przed uzyskaniem dostępu do
aktywnych części, należy zablokować funkcję automaty-
cznego, ponownego uruchamiania (ARD) i wyłączyć
główne urządzenie zabezpieczające (MPD).
ПРИМЕЧАНИЕ UWAGA
Установка и техническое обслуживание
должны производиться
квалифицированным персоналом.
Instalacja i konserwacja muszą być wy-
konywane przez wykwalifikowany personel.
中危险 HR OPASNOST
危险电压。可能导致生命危险或重伤危险。
操作此设备前必须确保切断其电源并采取防接通保护措
施。 必须标记具有自动重新接通功能 (ARD) 的设备。 在
接触活动部件前,必须禁用自动重新接通功能 (ARD) 并
关闭主保护装置 (MPD)。
Opasni napon. Opasnost po život ili opasnost od teš-
kih ozljeda. Prije rada na uređaju potrebno je isključiti
sve izvore struje i osigurati uređaj zaštitom od uključi-
vanja. Potrebno je označiti uređaje s automatskom funk-
cijom ponovnog uključivanja (ARD). Prije pristupa
dijelovima pod naponom potrebno je blokirati auto-
matsku funkciju ponovnog uključivanja (ARD) i isključiti
glavni zaštitni uređaj (MPD).
注意 NAPOMENA
安装和维护必须由具备专业资质的人员进行。 Montažu i održavanje treba obavljati kvalifi-
cirano osoblje.
FI VAARA БГ ОПАСНОСТ
Vaarallinen jännite. Vakava loukkaantumisvaara tai
hengenvaara. Laitteen kaikki virransyöttö tulee katka-
ista ja sen kytkeytyminen päälle tulee estää lukolla ennen
kuin laitteeseen kohdistetaan mitään toimenpiteitä.
Laitteistot, joissa on automaattinen uudelleenkäynnisty-
mistoiminto (ARD), on merkittävä. Automaattinen uudel-
leenkäynnistymistoiminto (ARD) on estettävä ennen
aktiivisten osien käsittelyä ja pääasiallinen suojalaite
(MPD) on kytkettävä pois päältä.
Опасно напрежение. Опасност за живота или
опасност от тежки телесни повреди. Преди да
извършвате дейности по устройството, изключете и
обезопасете всички захранващи източници.
Електрическите инсталации с функция за
автоматично повторно затваряне (ARD) трябва да
бъдат маркирани. Преди да осъществите достъп до
активните части, дезактивирайте функцията за
автоматично повторно затваряне (ARD) и изключете
основното защитно устройство (MPD).
HUOMAUTUS ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Asennus- ja huoltotyöt on annettava pätevän
ammattilaisen suoritettaviksi. Инсталирането и поддръжката трябва да се
извършват от квалифициран персонал.
EE OHT LV BĪSTAMI
Ohtlik pinge. Oht elule või raskete vigastuste oht.
Enne seadme hooldustöid lülitage kõik toiteallikad välja
ja võtke meetmed nende sisselülitamise takistamiseks.
Automaatse taaslülituse funktsiooniga seadmestikud
tuleb märgistada. Enne aktiivsetele osadele lähenemist
tuleb automaatse taaslülituse funktsioon blokeerida ja
peakaitseseadis välja lülitada.
Bīstams spriegums. Letālu seku vai smagu traumu
riski. Pirms veicat darbu ar šo ierīci pilnībā izslēdziet un
nobloķējiet tās strāvas padevi. Elektroinstalācijas ar
automātisko atkalieslēgšanas funkciju (ARD) jāatzīmē.
Pirms piekļūstat aktīvajām daļām, atspējojiet
automātisko atkalieslēgšanas funkciju (ARD) un izslēdziet
galveno aizsargierīci (MPD).
MÄRKUS BRĪDINĀJUMS
Paigaldus- ja hooldustöid tohib teha ainult
kvalifitseeritud personal. Uzstādīšana un tehniskā apkope jāveic kvali-
ficētiem darbiniekiem.
2 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
3314384107-04 3
3ZW1012-0ST30-2AA0
LT PAVOJUS DA FARE
Pavojinga įtampa. Pavojus gyvybei arba sunkaus
susižalojimo pavojus. Prieš dirbdami ties šiuo prietaisu,
išjunkite ir užblokuokite visus šio prietaiso maitinimo šal-
tinius. Būtina paženklinti įrenginius su automatine karto-
tinio įjungimo funkcija (ARD). Prieš prieigą prie aktyviųjų
dalių būtina užblokuoti automatinę kartotinio įjungimo
funkciją (ARD) ir išjungti pagrindinį apsauginį įtaisą(MPD)
Farlig spænding. Livsfare eller risiko for slemme
kvæstelser. Sluk for og lås strømmen, der forsyner
denne enhed, før du arbejder med denne enhed. Anlæg
med automatisk gentilkoblingsfunktion (ARD) skal mar-
keres. Inden der bliver adgang til de aktive dele, skal den
automatiske gentilkoblingsfunktion (ARD) spærres og
hovedbeskyttelsesanordningen (MPD) frakobles.
NUORODA BEMÆRK
Įrengimą ir techninę priežiūrą turi vykdyti kva-
lifikuoti darbuotojai. Installationen og vedligeholdelsen skal fore-
tages af uddannet personale.
MT PERIKLU NL GEVAAR
Vultaġġ perikoluż. Riskju ta’ mewt jew korriment
serju. Qabel taħdem fuq dan l-apparat, itfi kull provvista
tal-elettriku tiegħu u sakkar kontra xegħil mill-ġdid
aċċidentali. Is-sistemi b'funzjoni awtomatika ta' xegħil
mill-ġdid (ARD) għandhom jiġu mmarkati. Qabel ma
taċċessa xi partijiet attivi għandek timblokka l-funzjoni
awtomatika ta' xegħil mill-ġdid (ARD) u titfi t-tagħmir
prinċipali ta' protezzjoni (MPD).
Gevaarlijke spanning. Levensgevaar of gevaar voor
ernstig letsel. Voordat u aan dit apparaat werkt, moet u
alle actieve energiebronnen voor dit apparaat uitscha-
kelen. Installaties met automatische herinschakeling
(ARD) moeten worden gekenmerkt. Vóór de toegang tot
actieve onderdelen dient de automatische herinschake-
ling (ARD) te worden geblokkeerd en de hoofdbeveili-
gingsinrichting (MPD) te worden uitgeschakeld.
AVVIŻ OPMERKING
L-installazzjoni u l-manutenzjoni għandhom
jitwettqu minn persunal ikkwalifikat. Installatie en onderhoud moeten worden ver-
richt door gekwalificeerd personeel.
EL ΚΙΝΔΥΝΟΣ GA CONTÚIRT
Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος για τη ζωή ή σοβαρού
τραυματισμού. Απενεργοποιήστε και ασφαλίστε όλη
την ενέργεια που τροφοδοτεί τη συσκευή, προτού
εργαστείτε σε αυτή. Εγκαταστάσεις με λειτουργία
αυτόματης ενεργοποίησης (ARD) θα πρέπει να
επισημαίνονται. Πριν από την πρόσβαση σε ενεργά
μέρη, θα πρέπει να κλειδώνει η λειτουργία αυτόματης
ενεργοποίησης (ARD) και να απενεργοποιείται η
διάταξη κεντρικής προστασίας (MPD).
Voltas contúirteach. Baol go bhfaighfear bás nó
tromghortú. Múch gach cumhacht a sholáthraíonn an
gléas seo agus glasáil amach í roimh obair a dhéanamh
ar an ngléas seo. Caithfear fearas ag a bhfuil feidhm ato-
saithe uathoibríoch (ARD) a chomharthú. Caithfear an
fheidhm atosaithe uathoibríoch (ARD) a chosc agus an
príomh-trealamh cosanta a mhúchadh sula dtugtar roch-
tain ar chomhpháirteanna gníomhacha (MPD).
ΠΡΟΣΟΧΉ FÓGRA
Η εγκατάσταση και συντήρηση πρέπει να
διεξάγονται από εξειδικευμένο προσωπικό. Ní mór don fheistiú agus don chothabháil a
bheith déanta ag pearsanra cáilithe.
RO PERICOL SV FARA
Tensiune periculoasă. Pericol de moarte sau de acci-
dentări grave. Opriţi şi blocaţi alimentarea cu energie a
acestui dispozitiv înainte de a lucra la acesta. Instalaţiile
electrice cu funcţie de reconectare automată (ARD) tre-
buie să fie marcate. Înainte de accesarea componentelor
active, funcţia de reconectare automată (ARD) trebuie
blocată iar echipamentul principal de protecţie (MPD)
trebuie deconectat.
Farlig spänning. Livsfara eller risk för allvarliga per-
sonskador. Innan arbete utförst på utrustningen ska
strömförsörjningen till utrustningen stängas av. Anläg-
gningar med automatisk återinkopplingsfunktion (ARD)
måste märkas. Före åtkomst på aktiva komponenter ska
den automatiska återinkopplingsfunktionen (ARD) spär-
ras och huvudskyddsanordningen (MPD) stängas av.
ÎNŞTIINŢARE OBS
Instalarea şi întreţinerea trebuie să se efectu-
eze de către personalul calificat. Installation och underhåll får endast utföras
av kvalificerad personal.
CZ NEBEZPEČÍ SL NEVARNOST
Nebezpečné napětí. Nebezpečí smrtelného nebo
těžkého úrazu. Před zahájením prací na tomto zařízení
odpojte a zajistěte veškeré přívody energie. Zařízení s
funkcí automatického opětovného zapnutí (ARD) je třeba
označit. Před přístupem k aktivním součástem je nutné
zablokovat funkci automatického opětovného zapnutí
(ARD) a vypnout hlavní ochranné zařízení (MPD).
Nevarna napetost. Nevarnost za življenje ali nevar-
nost hudih poškodb. Izklopite in prekinite celotno napa-
janje naprave, preden na njej opravljate dela. Označiti je
treba naprave z avtomatsko funkcijo ponovnega vklopa
(ARD). Pred dostopom do delov pod napetostjo morate
onemogočiti avtomatsko funkcijo ponovnega vklopa
(ARD) in izklopiti glavno zaščitno napravo (MPD).
POZNÁMKA OPOMBA
Instalaci a údržbu musí provádět kvalifikovaní
pracovníci. Namestitev in vzdrževanje mora opraviti
usposobljeno osebje.
SK NEBEZPEČENSTVO HU VESZÉLY
Nebezpečné napätie. Nebezpečenstvo ohrozenia ži-
vota alebo vzniku ťažkých zranení. Pred prácou na
zariadení vypnite a zaistite všetky napájacie prípojky
tohto zariadenia. Zariadenia s automatickou funkciou
opätovného zapnutia (ARD) je potrebné označiť. Pred
prístupom na aktívne diely sa musí zablokovať automa-
tická funkcia opätovného zapnutia (ARD) a vypnúť hla-
vné ochranné zariadenie (MPD).
Veszélyes feszültség. Életveszély vagy súlyos
sérülésveszély. Mielőtt bármilyen munkavégzést kezd
az eszközön, az áramellátást le kell kapcsolni, és véletlen
bekapcsolás elleni védelemmel kell ellátni. Az automati-
kus visszakapcsoló funkcióval (ARD) rendelkező berende-
zéseket jelölni kell. A bekapcsolt részek megfogása előtt
reteszelje az automatikus visszakapcsolás funkciót (ARD)
és kapcsolja ki a fő védőberendezést (MPD).
UPOZORNENIE MEGJEGYZÉS
Inštaláciu a údržbu musí vykonávať kvalifiko-
vaný personál. A telepítést és a karbantartást kizárólag szak-
képzett személyzet végezheti.
4 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
&RQWHQWV/LHIHUXPIDQJ(WHQGXHGHODOLYUDLVRQ
&RQWHQLGR⪐栜巸㇩
5ST3053 5ST3054 5ST3055
5ST3070
5ST3057 5ST30585ST3056
ARD
170-277V AC
Basic
12-30V AC
12-48V DC
Basic
170-277V AC
Power
12-30V AC
12-48V DC
Power
170-277V AC
ARD
12-30V AC
12-48V DC










PP>@
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
Order separately / separat bestellen / à commander séparément / Pedir por separado / 单独订购
5ST3820-1 5ST3820-2 5ST3820-3
5ST3820-5 5ST3820-6 5ST3820-7
3314384107-04 5
3ZW1012-0ST30-2AA0
$GDSWHUVHOHFWLRQ$GDSWHUDXVZDKO6pOHFWLRQGHODGDSWDWHXU
6HOHFFLyQGHODGDSWDGRU櫷求ㅝ櫾㷞
Suitable for / passend für / convient à / adecuado para / 适用于
5ST3820-1 5SY4/5/6/7 - 1/2pol, 5SP4 5SY60
5ST3820-2 5SY4/5/6/7 - 3/4pol, 5SP4
5ST3820-3 5SM2
5ST3820-5 5SU1 (max. 3TE)
5ST3820-6 5SL6/4 - 1/2pol, 5SY...CC, 5TL1 - 1/2 pol 5SV1/3/9
5ST3820-7 5SL6/4 - 3/4pol, 5SY...CC, 5TL1 - 3/4 pol
5HTXLUHGWRROV1RWZHQGLJH:HUN]HXJH2XWLOVQpFHVVDLUHV
+HUUDPLHQWDVUHTXHULGDV㪺摶㣚ⱬ
3= [PP PP
$VVHPEO\0RQWDJH0RQWDJH0RQWDMH㙾掺





6 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
$VVHPEO\0RQWDJH0RQWDJH0RQWDMH㙾掺

MCB RCD SCD
5ST3053
5ST3054 5SL6/4 5SY4/5/6/7 5S..0 - 5SU1(max. 3TE) - - 5SV9 5TL1
5ST3055
5ST3056 5SL6/4 5SY4/5/6/7 5S..0 5SP4
5SU1(max. 3TE) 5SM2 5SV1/3 5SV9 5TL1
5ST3057
5ST3058 5SL6/4 5SY4/5/6/7 5S..0 -
5ST3070 -5SY4/5/6/7 -5SP4 5SU1(max. 3TE) 5SM2 5SV1/3 --
5HPRYDO'HPRQWDJH'pPRQWDJH'HVPRQWDMH㶻⹭

PP

3314384107-04 7
3ZW1012-0ST30-2AA0
&RQQHFWLRQ$QVFKOXVV5DFFRUGHPHQW&RQH[LyQ櫓㺚


PP
1P


/ /
/
)
$5'
),1$
J/J*
03'
) )
5ST3055
5ST3057
5ST3070
5ST3053
5ST3056
5ST3058
5ST3054
1 / 2)) &20 21
9'&
9$&
     
9$&$
9'&
IURPGHYLFH
1 / 2)) &20 21
9$&
     
9$&$
9'&
IURPGHYLFH
1 / 2)) &20
9'&
IURPGHYLFH
21
9'&
9$&
1 / 2)) &20 21
9$&
9'&
IURPGHYLFH
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 1,5 mm2
Aux. Contact Fault signal
N/-, L/+ = Supply voltage 21 = Normally Open (NO) 11 = Normally Open (NO)
COM = return conductor 22 = return conductor 12 = return conductor
OFF = OFF command+10V from the device 23 = Normally Close (NC) 13 = Normally Close (NC)
ON = ON command+10V from the device
8 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
RC RC OFF RC ON OFF O I ARD ARD-function =
automatic ON
EN Remote con-
trol mecha-
nism
Remote
switching
function is
switched
off
Remote
switching
function is
switched on
Device combina-
tion is in the OFF
position and pro-
tected against
being switched
on
Device combi-
nation is swit-
ched off
Device com-
bination is
switched on
Device with
automatic
reclosing
Automatic reclo-
sing function
DE Fernantrieb Fernschalt-
funktion
ist ausge-
schaltet
Fernschalt-
funktion ist
eingeschal-
tet
Gerätekombina-
tion ist in Aus-
Stellung und
gegen Einschal-
ten gesichert
Gerätekombi-
nation ist aus-
geschaltet
Gerätekom-
bination ist
eingeschal-
tet
Gerät mit
automati-
scher Wie-
dereinschal
tung
Automatische
Wiedereinschalt-
funktion
FR Commande à
distance
La fonc-
tion de
com-
mande à
distance
est désacti-
vée
La fonction
de com-
mande à
distance est
activée
L'association
d'appareils est
en position
d'OUVERTURE et
consignée con-
tre une referme-
ture.
L'association
d'appareils est
en position
d'ouverture
L'associa-
tion d'appa-
reils est en
position de
fermeture
Appareil
avec réen-
clenche-
ment
automa-
tique
Réenclenche-
ment automa-
tique
ES Acciona-
miento
motorizado
Función de
maniobra a
distancia
está desac-
tivada
Función de
maniobra a
distancia
está acti-
vada
La combinación
de aparatos está
en posicón OFF y
protegida contra
su conexión acci-
dental.
Combinación
de aparatos
está des-
conectada
(OFF)
Combina-
ción de apa-
ratos está
conectada
(ON)
Aparato
con
reconectad
or
automático
(RC)
Función de reco-
nexión
automática
IT Comando a
distanza
La funzione
di
comando a
distanza è
disattivata
La funzione
di comando
a distanza è
attiva
La combina-
zione di apparec-
chi è in posizione
di "OFF" e pro-
tetta contro
l'inserzione.
La combina-
zione di appa-
recchi è
disinserita
La combina-
zione di
apparecchi
è inserita
Apparec-
chio con
reinser-
zione auto-
matica
Funzione di
reinserzione
automatica
PT Aciona-
mento
remoto
Função de
comutação
remota
está desli-
gada
Função de
comutação
remota está
ligada
Conjunto está na
posição de desli-
gado e protegido
contra ligação
Combinação
do aparelho
está desligada
Com-
binação do
aparelho
está ligada
Aparelho
com reli-
gação
automática
Função de reli-
gação
automática
TR Uzak tahrik Uzak
anahtar-
lama fonk-
siyonu
kapalı
Uzak anaht-
arlama fonk-
siyonu açık
Cihaz kombina-
syonu Kapalı
konumda ve
çalıştırmaya karşı
emniyete alındı.
Cihaz kombi-
nasyonu
kapalı
Cihaz kom-
binasyonu
açık
Otomatik
tekrar açma
özellikli
cihaz
Otomatik tekrar
açma fonk-
siyonu
РУ Дистанцион
ный привод
Функция
дистанцио
нного
переключ
ения
выключен
а
Функция
дистанцион
ного
переключе
ния
включена
Комбинация
устройств в
выключеном
положении с
защитой от
включения
Комбинация
устройств
выключена
Комбинаци
я устройств
включена
Устройств
о
автоматич
еского
повторног
о
включени
я
Функция
автоматическо
го повторного
включения
PL Napęd zdalny Funkcja
zdalnego
przełącza-
nia jest
wyłączona
Funkcja
zdalnego
przełączania
jest włąc-
zona
Kombinacja
urządzeń znaj-
duje się w pozy-
cji wyłączenia i
jest zabezpiec-
zona przed włąc-
zeniem
Kombinacja
urządzeń jest
wyłączona
Kombinacja
urządzeń
jest włąc-
zona
Urządzenie
z automa-
tyczną
funkcją
ponow-
nego włąc-
zenia
Automatyczna
funkcja ponow-
nego włączenia
中远程控制 远程控制功
能已关闭
远程控制功
能已启动
设备组合处于 “
关闭 ” 位置,并
已采取措施防止
开启。
组合设备已关
闭
组合设备已
接通
具有自动重
启功能的设
备
自动重启功能
3314384107-04 9
3ZW1012-0ST30-2AA0
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
67
5&
9$&
9'&
OFF
RC OFF
RC ON
67
5&
9$&
9'&
OFF
RC ON
67
5&
a   9
EN RC ON and RC OFF are only possible by manually switching the handle on the remote control mechanism
DE RC ON und RC OFF ist nur durch manuelles Schalten des Griffes am Fernantrieb möglich.
FR RC ON et RC OFF ne sont possibles que par une action manuelle sur la manette de la télécommande
ES RC ON y RC OFF solo es posible por maniobra manual en la maneta del accionamiento motorizado
IT RC ON e RC OFF è solo possibile tramite comando manuale con la leva del comando a distanza
PT RC ON e RC OFF só é possível com comutação manual do manípulo no acionameto remoto
TR RC ON ve RC OFF sadece, uzak tahrikteki tutamak elle devreye sokularak mümkündür
РУ Выбор положений RC ON и RC OFF возможен только путем ручного переключения ручки дистанционного
привода
PL RC ON i RC OFF możliwe jest wyłącznie drogą ręcznego przełączania uchwytu przy napędzie zdalnym
中RC ON 和 RC OFF 只能通过手动操作远程控制设备上的手柄来实现
RC-status:RC ON RC-status:RC OFF RC-status:OFF OI
5ST3053 0 -> I a. b. _I -> OO -> I
I -> O O- > I -> O
5ST3054 1. OFF -> RC ON
2. O -> I
1. I -> O
2. RC ON - > OFF
1. I -> O
2. RC ON -> OFF I -> O O -> I
5ST3055 … 58
5ST3070
1. OFF ->-> RC ON
2. O -> I RC ON -> RC OFF 1. I -> O
2. RC ON ->-> OFF I -> O O -> I
5ST3054 5ST3055 ... 58 / 5ST30705ST3053
10 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
PD[P

,!2
2SHUDWLRQ%HGLHQXQJ&RPPDQGH0DQHMR㿂⩑
PD[P

PD[[PLQ
2!,
PD[P

,!2
2!,

5ST3053
RC ON
RC OFF
a.
b.
3314384107-04 11
3ZW1012-0ST30-2AA0
2SHUDWLRQ%HGLHQXQJ&RPPDQGH0DQHMR㿂⩑
5ST3054
PD[P
2!,
5&
21



PD[[PLQ

2))!5&21
OFF = RC OFF
PD[P

,!2 

5&21!2))
5&
21

RC ON
12 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
DXWRPDWLF21
$XWRPDWLF21 $5'IXQFWLRQ
6767
PD[P
2!,
E5&2))!5&21

PD[[PLQ
5&
21
D2))!!5&21
2SHUDWLRQ%HGLHQXQJ&RPPDQGH0DQHMR㿂⩑
5ST3055 ... 58 / 5ST3070
5&
2))
5&
21
RC ON
RC OFF
DXWRPDWLF21
5&21!5&2))
5&
2))

6767
3314384107-04 13
3ZW1012-0ST30-2AA0
2SHUDWLRQ%HGLHQXQJ&RPPDQGH0DQHMR㿂⩑
DXWRPDWLF21

6767
2)) $5'5HVHW
PD[P
2!,


5&21!!2))
OFF

PD[[PLQ

V
DPELHQW

5ST3070
>55 °C => 5ST3070 + 5TG8240
5ST3055 ... 58 / 5ST3070
14 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
5ST3055 / 5ST3056 + 5SM2… + 5SY…/5SL… + 5SP4
5ST3057 / 5ST3058 + 5SM2… + 5SY…/5SL…
5ST3070 + 5SM2 + 5SY4/5/6/7



3=
1P


3=
1P


$VVHPEO\0RQWDJH0RQWDJH0RQWDMH㙾掺
3314384107-04 15
3ZW1012-0ST30-2AA0
$VVHPEO\0RQWDJH0RQWDJH0RQWDMH㙾掺
RCA UVR
5ST304...
UVR+OVR
5ST3816...
OVR
5ST3815...
ST
5ST303..
HS
5ST301...
FS
5ST302...
MCB
5ST3053...58
5ST3070
5SY4
5SY5
5SY6
5SY7
5SP4
5S..0
5SL4/6
RCD
5SV1/3
5SU1 (max. 3 MW)
SCD
5TL1
EN - The RC unit/circuit breaker combination can be switched on using the 5ST3820-3 and adapters as well as those suitable
for MCBs.
- It is not possible to switch off the RC unit via the remote control mechanism; the circuit is switched off via the MCB
contacts.
- The RC unit switched on asynchronously, in other words before the MCB.
- If the RC-Unit is switched off the RC will switch twice.
1. RC-Unit on: O -> I
2. MCB on : O -> I
DE - Das Einschalten der FI-Block/LS-Kombination erfolgt mit Hilfe der Adapter 5ST3820-3 und passende Adapter für LS-
Schalter.
- Ein Ausschalten des FI-Blocks über den Fernantrieb ist nicht möglich, das Ausschalten des Stromkreises erfolgt über die
Kontakte des LS-Schalters.
- Die RC-Einheit hat asynchron eingeschaltet, in anderen Worten vor dem MCB.
- Wenn die RC-Einheit ausgeschaltet wird, schaltet der Fernantrieb zweimal.
1. Fernbedieneinheit an: O -> I
2. Leistungsschutzschalter an: O -> I
FR - La fermeture du bloc différentiel / du disjoncteur différentiel monobloc est réalisée à l'aide d'un adaptateur 5ST3820-3
et d'un adaptateur correspondant pour le disjoncteur.
L'ouverture du bloc différentiel n'est pas possible par télécommande car la coupure du circuit électrique a lieu au niveau
des contacts du disjoncteur modulaire.
- L'unité RC a fermé de manière asynchrone, c'est-à-dire avant le disjoncteur boîtier moulé.
- La commande à distance commute deux fois à l'ouverture de l'unité RC.
1. unité RC on : O -> I
2. MCB on : O -> I
5ST3055 / 5ST3056 + 5SM2… + 5SY…/5SL… + 5SP4
5ST3057 / 5ST3058 + 5SM2… + 5SY…/5SL…
5ST3070 + 5SM2 + 5SY4/5/6/7
16 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
$VVHPEO\0RQWDJH0RQWDJH0RQWDMH㙾掺
ES - La conexión conjunta de la combinación bloque diferencial/PIA se realiza con ayuda del adaptador 5ST3820-3 y el
adaptador adecuado para el PIA (pequeño interruptor automático)
- No es necesario desconectar el bloque diferencial a través del accionamiento motorizado, ya que el circuito se
desconecta por medio de los contactos del PIA..
- El reconectador automático ha conectado asíncronamente; en otras palabras, antes del PIA.
- Si se desactiva el reconectador automático, el accionamiento motorizado maniobra dos veces.
1. Unidad RC ON: O -> I
2. MCB/PIA ON : O -> I
IT - L'inserzione della combinazione blocco differenziale/interr. magnetotermico avviene con l'ausilio degli adattatori
5ST3820-3 e adattatori idonei per interruttori magnetotermici
- Non è possibile disinserire il blocco differenziale tramite il comando a distanza, la disinserzione del circuito avviene
mediante i contatti dell'interruttore magnetotermico..
- L'unità RC si è inserita in modo asincrono, in altre parole, prima dell'MBC.
- Alla disinserzione dell'unità RC, il comando a distanza commuta due volte.
1. Unità RC ON: O -> I
2. MCB ON: O -> I
PT - A ligação do bloco FI/combinação LS é feita com a ajuda do adaptador 5ST3820-3 e adaptador adequado para
interruptor LS.
- Não é possível o desligamento do bloco FI através do acionamento remoto, o desligamento do circuito é feito através
dos contactos do interruptor LS..
- A unidade RC ligou-se de forma assíncrona, por outras palavras antes do MCB.
- Se a unidade RC for desligada, o acionamento remoto comuta duas vezes.
1. Unidade RC ligada: O -> I
2. MCB ligado: O -> I
TR - FI bloğu/LS kombinasyonu, 5ST3820-3 ve uygun LS şalteri adaptörü yardımıyla açılır.
- FI bloğunun uzak tahrik üzerinden açılması mümkün değildir, akım devresi, LS şalterinin kontakları üzerinden kapatılır..
- RC ünitesi, asenkron olarak, diğer bir deyişle MCB'den önce açıldı.
- RC ünitesi kapatılırsa, uzak tahrik iki kez devreye girer.
1. RC ünitesi açık: O -> I
2. MCB açık: O -> I
РУ - Включение блока УЗО/комбинации автоматического выключателя осуществляется при помощи адаптеров
5ST3820-3 и соответствующего адаптера для автоматического выключателя..
- Выключить блок УЗО при помощи дистанционного привода невозможно, электрическая цепь отключается
через контакты автоматического выключателя..
- Модуль дистанционного привода включился асинхронно, иными словами, до автоматического выключателя.
- При выключении модуля дистанционный привод переключается дважды.
1. Блок УЗО ВКЛ: O -> I
2. Автоматический выключатель ВКЛ: O -> I
PL - Włączenie bloku FI / kombinacji LS nastąpi z pomocą adapterów 5ST3820-3 oraz adapterów, dostosowanych do
wyłącznika LS.
- Włączenie bloku FI za pośrednictwem napędu zdalnego nie jest możliwe, wyłączenie obwodu elektrycznego odbywa się
za pośrednictwem styków wyłącznika LS..
- Jednostka RC włączyła w sposób asynchroniczny, innymi słowy przed MCB.
- Jeżeli nastąpi wyłączenie jednostki RC, napęd zdalny przełączy się dwukrotnie.
1. Jednostka RC wł.: O -> I
2. LS wł.: O -> I
中- 利用适配器 5ST3820-3 和 以及合适的断路器适配器接通剩余电流保护模块 / 断路器组合
- 通过远程控制无法关闭剩余电流保护模块,通过断路器触点断开电路。
- RC 单元已经异步启动,也就是说在 MCB 之前已经启动。
- 当 RC 单元关闭时,远程控制进行两次开关操作。
1. 远程控制 (RC) 单元位于 : O -> I
2. 微型断路器 (MCB) 位于 : O -> I
5ST3055 / 5ST3056 + 5SM2… + 5SY…/5SL… + 5SP4
5ST3057 / 5ST3058 + 5SM2… + 5SY…/5SL…
5ST3070 + 5SM2 + 5SY4/5/6/7
3314384107-04 17
3ZW1012-0ST30-2AA0
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
5ST3054 ... 58 / 5ST3070
Locking and sealing / Absperren und Plombieren / Verrouiller et plomber / Bloqueo y precintado /
锁闭和铅封
,!2 D
PD[PP
E
PP


5ST3055 ... 58 / 5ST3070 Status of LED and RC-mechanism
Slider Position Handle Position LED-status RC-status Remote switching
OFF O off
OFF (Locked)
or
No Power Supply
no
RC OFF
O
Igreen slow
(1x / 1,5s) RC OFF 1) no
RC ON O (manual OFF)
RC ON
I (manual ON)
O (remote OFF) 3)
I (remote ON) 3)
green fast
(2x / 1s) Charging 2) no
RC ON
I (manual ON)
O (remote OFF) 3)
I (remote ON) 3)
green continous RC ON yes,
remote OFF and ON
O (tripped) red slow
(1x / 1,5s)
RC ON
Device tripped
5ST3057 ... 58:
Waiting for automatic reclosing
yes,
remote ON
O (ARD-funtion
blocked)
red fast
(2x / 1s)
RC ON
5ST3057 ... 58:
Device locked because of 3 missed
attempts to switch on
yes,
remote ON
- - red continuous End of lifetime
or internal mistake no
18 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
EN 1) If the slide is in the position RC ON and the MCB or the RCD is switched on manually and tripping occurs, the remote
switching function is deactivated. Please check installation and switch on again manually to activate the remote swit-
ching function.
2) Charging process running or blocked due to switching frequency limitation (max. 2x/min).
3) Only possible if the slide is in RC ON and has been switched on manually
DE 1) Wenn Schieber in der Position RC ON ist und der MCB oder RCD manuell eingeschaltet wird und eine Abschaltung
erfolgt, dann wird die Fernschaltfunktion, deaktiviert. Bitte Installation überprüfen und erneut manuell einschalten um
die Fernschaltfunktion zu aktivieren.
2) Ladevorgang oder gesperrt wegen Schalthäufigkeitsbegrenzung (max. 2x/min).
3) Nur möglich, wenn der Schieber in RC ON und manuell eingeschaltet wurde
FR 1) Lorsque le curseur est en position RC ON, que le MCB ou le RCD ont été fermés manuellement et qu'il y a un déclen-
chement, la fonction de commande à distance n'est pas activée. Vérifiez l'installation et fermez le disjoncteur manuel-
lement pour activer la fonction RC.
2) En charge ou verrouillé suite à la limitation de la fréquence de manœuvre (max 2x/min).
3) Uniquement si le curseur est sur RC ON et la fermeture a été faite manuellement.
ES 1) Si el selector de corredera está en RC ON y el PIA o el bloque diferencial se han conectado manualmente, si se pro-
duce una desconexión, entonces no se activa la función de accionamiento motorizado.Comprobar la instalación y
volver a conectar manualmente para activar el reconectador automático.
2) Operación de carga o bloqueado por haberse alcanzado el límite de frecuencia de maniobras (máx. 2x/min).
3) Solo posible si el selector de corredera está en RC ON y se ha conectado manualmente
IT 1) Quando l'interruttore a scorrimento è in posizione RC ON con MCB o RCD inserito manualmente ed è avvenuta la dis-
inserzione, sarà disattivata la funzione di comando a distanza. In questo caso verificare l'installazione e inserirla di
nuovo manualmente per attivare la funzione RC.
2) Caricamento oppure temporaneamente inibito a causa della frequenza di manovra limitata (max. 2x/min).
3) Solo possibile, se l'interruttore a scorrimento è su RC ON ed è stato inserito manualmente.
PT 1) Quando a corrediça estiver na posição RC ON e o MCB ou RCD for ligado manualmente e ocorrer um desligamento, a
função de comutação remota é desativada. Verificar a instalação e voltar a ligar manualmente para ativar a função de
comutação remota.
2) Processo de carga ou bloqueado devido a limite de frequência de comutação (máx. 2x/min).
3) Apenas possível se a corrediça estiver em RC ON e tiver sido ligado manualmente
TR 1) Sürgü, RC ON konumundaysa ve MCB veya RCD manüel olarak devreye sokulursa, bir kapatma gerçekleşir ve uzaktan
devreye sokma fonksiyonu devre dışı bırakılır. Lütfen kurulumu kontrol edin ve uzaktan devreye sokmayı etkinleştirmek
için tekrar manüel olarak açın.
2) Şarj işlemi veya anahtarlama sıklığı sınırlaması nedeniyle kilitli (maks. 2x/dakika).
3) Sadece sürgü RC ON konumundaysa ve manüel olarak devreye sokulmuşsa mümkündür.
РУ 1) Если отключение происходит при переключателе в положении RC ON и включенных вручную MCB или RCD,
функция дистанционного переключения деактивируется. Проверьте установку и снова включите вручную,
чтобы активировать функцию дистанционного переключения.
2) Процесс зарядки или блокировка из-за достижения максимальной частоты переключения (макс. 2 раза/мин).
3) Возможно только в случае, если переключатель в позиции RC ON и был включен вручную
PL 1) Gdy suwak znajduje się w pozycji RC ON, a MCB lub RCD zostaną włączone ręcznie i nastąpi odłączenie, nastąpi deak-
tywacja funkcji przełączania zdalnego. Proszę sprawdzić instalację i ponownie włączyć ręcznie w celu aktywacji funkcji
przełączania zdalnego.
2) Trwa proces ładowania lub urządzenie jest zablokowane wskutek ograniczenia częstotliwości przełączania (maks. 2x/
min).
3) Możliwe tylko wtedy, gdy suwak znajduje się w pozycji RC ON i nastąpiło włączenie ręczne
中1) 当开关滑块位于 “RC ON” 位置时,手动打开 MCB 或 RCD,接着再次关闭,即可禁用远程控制功能。 请对安装进行检查
并再次手动开启,以激活远程控制功能。
2) 正在处于充电过程,或由于开关频率限制 (最大 2x / min)被禁用。
3) 仅当开关滑块位于 “RC ON” 位置并且手动开启时可行。
3314384107-04 19
3ZW1012-0ST30-2AA0
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
5ST3053 ... 58 / 5ST3070
EN - During first usage of RC an initialization time of approx. 10-30 s is expected.
- A maximum of 2 switching operations per minute is possible.
- For interference-free cables, a maximum cable length of 1500m is possible for COM, ON, OFF.
- In the event that a device is tripped by a fault, the handle of the basic device and remote control mechanism switches
to the O (off) position. The remote control mechanism automatically detects the triggering of a fault; the device does
not need to be reset and can be switched remotely. If the device is switched off manually on site, it can't be switched on
again remotely. This ensures the safety of the operator and/or the plant. To remove this firmware interlock, the device
must be switched back on again manually. We do however recommend also fitting a mechanical interlock on the remote
control mechanism for the purposes of on-site maintenance. For the 5ST3053, we recommend fitting the interlock on
the mounted device.
DE - Beim ersten Einsatz des Fernantriebs ist eine Initialisierungszeit von etwa 10-30 s zu erwarten.
- Es sind maximal 2 Schaltungen pro Minute möglich.
- Bei störungsfreien Leitungen sind maximal 1500 m Leitungslänge für COM, ON, OFF möglich.
- Bei einer Fehlerauslösung nimmt der Griff des Grundgerätes und des Fernantriebes die Schaltstellung O (Aus) ein. Der
Fernantrieb erkennt die Fehlerauslösung automatisch, ein Reset ist nicht notwendig und das Gerät kann aus der Ferne
geschalten werden. Wird das Gerät vor Ort manuell ausgeschalten, ist das Einschalten aus der Ferne nicht mehr möglich.
Dies dient zur Sicherheit des Bedieners bzw. der Anlage. Um diese Firmware Verrieglung wieder aufzuheben, muss das
Gerät wieder manuell eingeschalten werden. Für Wartungen vor Ort wird jedoch empfohlen zusätzlich eine mechani-
sche Verrieglung am Fernantrieb an zu bringen. Für den 5ST3053 wird empfohlen die Verrieglung am angebauten Gerät
zu realisieren.
FR - Une durée d'initialisation de 10 à 30 s est normale à la première utilisation de la commande à distance.
- Un maximum de 2 manœuvres par minute est possible.
- Quand il n'y a pas d'interférences, la longueur de câble possible pour COM, ON et OFF est de 1500m.
- En cas de déclenchement sur défaut, la manette de l'appareil de base et de la commande à distance passe en position
O (OUVERTURE). La télécommande reconnaît automatiquement le déclenchement sur défaut, un reset est inutile et
l'appareil peut être commuté à distance. Si l'appareil est ouvert manuellement en local, une fermeture par commande à
distance n'est plus possible. Cette mesure sert à la protection de l'opérateur et de l'installation. Pour lever ce verrouillage
par firmware, l'appareil doit être fermé manuellement. Pour les interventions de maintenance sur site, il est cependant
conseillé de poser un verrouillage mécanique sur la commande à distance. Pour 5ST3053, il est conseillé de réaliser le
verrouillage sur l'appareil rapporté
ES - La primera vez que se usa el accionamiento motorizado es necesario esperar un tiempo de inicialización de aprox. 10-
30 s.
- Son posibles como máximo 2 maniobras por minuto.
- Si no hay perturbaciones en el lugar de instalación son posible cables de hasta máx.1500 m de longitud para COM, ON
y OFF.
- En caso de disparo por defecto, las manetas del interruptor base y del accionamiento motorizado adoptan la posición
OFF. El accionamiento motorizado detecta automáticamente un disparo por defecto, no es necesario rearmar el aparato
a distancia. Si el aparato de desconecta localmente de forma manual ya no es posible conectar a distancia. Esta precau-
ción es necesaria para la seguridad de la persona que maniobra y de la instalación. Para pode anular este enclavamiento
por firmware es necesario volver a conectar manualmente el aparato. Sin embargo, para un mantenimiento local seguro
se recomienda instalar un enclavamiento mecánico adicional en el accionamiento motorizado. Para el 5ST3053 se reco-
mienda implementar el enclavamiento en el aparato ya montado.
IT - Per il primo impiego del comando a distanza il tempo previsto per l'inizializzazione è di circa 10 fino a 30 s.
- Sono possibili max. 2 commutazioni al minuto.
- Per cavi esenti da disturbi è possibile una lunghezza cavi di max. 1500 m per COM, ON, OFF.
- In caso di un intervento di errore, la leva dell'apparecchio di base e del comando a distanza assumono la posizione di
manovra O (off). Il comando a distanza riconosce automaticamente l'intervento di errore, un reset non è necessario ed è
possibile comandare a distanza l'apparecchio. Se l'apparecchio viene disinserito manualmente sul posto, l'inserzione a
distanza non è più possibile per motivi di sicurezza per l'operatore e l'impianto. Per rimuovere l'interblocco del firmware
è necessario reinserire manualmente l'apparecchio. Per gli interventi di manutenzione sul posto è consigliato applicare
in aggiunta un interblocco meccanico sul comando a distanza. Per 5ST3053 si consiglia di realizzare l'interblocco
sull'apparecchio montato.
PT - Na primeira utilização do acionamento remoto é de esperar um tempo de inicialização de aprox. 10-30 s.
- São possíveis no máximo 2 comutações por minuto.
- No caso de cabos sem falhas é possível um comprimento de cabo máximo de 1500 m para COM, ON, OFF.
- No caso de um disparo errado, o manípulo do aparelho base e do acionamento remoto adota a posição de comutação
O (desligado). O acionamento remoto deteta automaticamente o disparo errado, não é necessário fazer um reset e o
aparelho pode ser ligado à distância. Se o aparelho for desligado manualmente no local, a ligação à distância deixa de
ser possível. Tal serve para proteger o operador ou a instalação. Para tornar a anular este bloqueio do firmware, o apa-
relho tem de ser religado manualmente. No entanto, para as manutenções no local é recomendada a colocação adicio-
nal de um bloqueio mecânico no acionamento remoto. Para o 5ST3053 é recomendada a realização do bloqueio no
aparelho montado.
20 3314384107-04
3ZW1012-0ST30-2AA0
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
5ST3053 ... 58 / 5ST3070
TR - Uzak tahriğin ilk kullanımında, 10-30 saniyelik bir başlangıç ayarı süresi beklenmelidir.
- Dakikada en fazla 2 anahtarlama mümkündür.
- Arızasız hatlarda; COM, ON, OFF için maksimum 1500 m'lik hat uzunluğu mümkündür.
- Bir hata tetiklemesinde, ana cihazın ve uzak tahrikin tutamağı O (Kapalı) anahtarlama konumuna geçer. Uzak tahrik,
hata tetiklemesini otomatik olarak algılar, sıfırlama gerekli değildir ve cihaz uzaktan devreye sokulabilir. Cihaz lokal ola-
rak elle kapatılırsa, uzaktan açma artık mümkün değildir. Bu, kullanıcının veya sistemin güvenliğini sağlar. Bu Firmware
kilidini kaldırmak için cihaz tekrar elle açılmalıdır. Yerinde yapılan bakımlar için, uzak tahrike bir mekanik kilit takılması
önerilir. 5ST3053 için, kilidin takılan cihazda realize edilmesi önerilir.
РУ - При первом использовании дистанционного привода время инициализации может составить 10-30 с.
- Максимально возможное количество переключений в минуту - 2.
- Если провода исправны, их максимально возможная длина для COM, ON, OFF составляет 1500 м.
- В случае ошибки ручка основного устройства и дистанционного привода переходит в положение O (Выкл).
Дистанционный привод распознает ошибку автоматически, перезапуск не требуется, устройство можно
переключить дистанционно. Если устройство выключено на месте вручную, дистанционное включение
невозможно. Это служит для безопасности оператора или оборудования. Чтобы снять эту программную
блокировку, необходимо снова включить устройство вручную. При техобслуживании на месте рекомендуется
дополнительно использовать механическую блокировку дистанционного привода. Для 5ST3053 рекомендуется
заблокировать установленное устройство.
PL - Podczas pierwszego użycia napędu zdalnego należy oczekiwać na proces inicjalizacji, który trwa około 10-30 s.
- Możliwe są maksymalnie 2 przełączenia na minutę.
- BW przypadku przewodów wolnych od zakłóceń możliwa jest maksymalna długość przewodu COM, ON, OFF 1500 m.
- W przypadku wyzwolenia błędu uchwyt urządzenia podstawowego oraz napędu zdalnego przybiera pozycję przełącza-
nia O (Wył). Napęd zdalny automatycznie rozpoznaje wyzwolenie błędu, reset nie jest konieczny, możliwe jest zdalne
przełączanie urządzenia. W przypadku lokalnego, ręcznego wyłączenia urządzenia zdalne włączenie nie jest już możliwe.
Stan taki służy do zapewnienia bezpieczeństwa obsługi i instalacji. W celu usunięcie tej blokady oprogramowania
sprzętowego należy ponownie włączyć urządzenie ręcznie. Podczas lokalnych konserwacji zaleca się jednak dodatkowe
umieszczenie mechanicznej blokady na napędzie zdalnym. W odniesieniu do 5ST3053 zaleca się wykonanie blokady na
zabudowanym urządzeniu.
中- 首次使用远程控制时,需要等待大约 10-30 秒的初始化时间。
- 每分钟最多可进行 2 次开关操作。
- 在无干扰情况下,COM、ON、OFF 的电缆长度最长可为 1500 m。
- 故障脱扣时,基本设备和远程控制的手柄处于开关位置 0 (关闭)。 远程控制自动检测故障脱扣,不需要复位,设备可以
远程开关。 如果设备是在现场手动关闭的,则无法再远程接通设备。 这样可以保障操作人员或设备的安全。 要再次取消此
固件锁定,必须手动重新启动设备。 但是为了现场维护,建议在远程控制上附加安装机械锁定装置。 对于 5ST3053,建议
锁定安装的设备。
5ST3057 ... 58
EN Automatic on = automatic reclosing function:
- The ARD (automatic reclosing device) tries to swich on automatically three times ( 10 s / 1 min / 10 min) if the main
device is tripped by a fault.
- If all three trials fail, the device will be locked and this will be shown via the fault signal and the LED on the front of the
device.
- While waiting for automatic reclosing, the ARD can be switched on manually or via remote control. Max. 3 attempts
possible, including ARD function.
- If the ARD is switched off manually or via remote control, the automatic reclosing function does not work.
- ARD reset: To release the ARD from lock status after failure of automatic reclosing, it is necessary to reset the ARD
manually from "RC ON" to "OFF ", then switch to RC ON and switch on the complete device combination (e.g. MCB,
RCD).
DE Automatisch ein = automatische Wiedereinschaltfunktion:
- Bei Fehlerauslösung des Hauptgeräts versucht die automatische Wiedereinschalteinrichtung (ARD) dreimal automa-
tisch wieder einzuschalten ( 10 Sekunden / 1 Minute / 10 Minuten).
- Wenn alle drei Versuche fehlschlagen, wird das Gerät gesperrt und dies über Fehlersignal und die LED vorne auf dem
Gerät angezeigt.
- Beim Warten auf das automatische Wiedereinschalten kann die ARD manuell oder über Fernbedienung eingeschaltet
werden. Dabei sind max. 3 Versuche möglich, einschl. ARD-Funktion.
- Wenn die ARD manuell oder über Fernbedienung ausgeschaltet wird, funktioniert die Funktion automatisches Wieder-
einschalten nicht.
- ARD-Reset: Um die ARD nach einem Fehler der automatischen Wiedereinschaltfunktion zu entsperren, muss die ARD
manuell von "RC ON" auf "OFF " zurückgesetzt werden, anschließend auf RC ON schalten und die komplette Geräte-
kombination einschalten (z. B. MCB, RCD).

This manual suits for next models

6

Other Siemens Remote Control manuals

Siemens TEK Connect User manual

Siemens

Siemens TEK Connect User manual

Siemens miniTek User manual

Siemens

Siemens miniTek User manual

Siemens RCC-3 User manual

Siemens

Siemens RCC-3 User manual

Siemens Gigaset M34 USB User guide

Siemens

Siemens Gigaset M34 USB User guide

Siemens miniTek User manual

Siemens

Siemens miniTek User manual

Siemens SICAM CMIC User manual

Siemens

Siemens SICAM CMIC User manual

Siemens DELTA reflex Service manual

Siemens

Siemens DELTA reflex Service manual

Siemens ProPocket User manual

Siemens

Siemens ProPocket User manual

Siemens SIPIX SD Series User manual

Siemens

Siemens SIPIX SD Series User manual

Siemens miniTek User manual

Siemens

Siemens miniTek User manual

Siemens SIRIUS 3SB2 Instruction sheet

Siemens

Siemens SIRIUS 3SB2 Instruction sheet

Siemens miniTek User manual

Siemens

Siemens miniTek User manual

Siemens RDE100.1RFS User manual

Siemens

Siemens RDE100.1RFS User manual

Siemens TEK Connect User manual

Siemens

Siemens TEK Connect User manual

Siemens 5WY8462 User manual

Siemens

Siemens 5WY8462 User manual

Siemens 3AD8 User manual

Siemens

Siemens 3AD8 User manual

Siemens TEK Connect User manual

Siemens

Siemens TEK Connect User manual

Siemens 5WK49266 User manual

Siemens

Siemens 5WK49266 User manual

Siemens 5ST3050 User manual

Siemens

Siemens 5ST3050 User manual

Siemens TEK Connect User manual

Siemens

Siemens TEK Connect User manual

Siemens TEL50.GSM Instruction manual

Siemens

Siemens TEL50.GSM Instruction manual

Siemens 5ST3071 User manual

Siemens

Siemens 5ST3071 User manual

Siemens Remote Control User manual

Siemens

Siemens Remote Control User manual

Siemens miniTek User manual

Siemens

Siemens miniTek User manual

Popular Remote Control manuals by other brands

Nice Era INTI1 quick start guide

Nice

Nice Era INTI1 quick start guide

Voxx Electronics PurSuit PR1BZ owner's guide

Voxx Electronics

Voxx Electronics PurSuit PR1BZ owner's guide

Litex RCI-103 Installation and operating instructions

Litex

Litex RCI-103 Installation and operating instructions

Nikon T-RCP instructions

Nikon

Nikon T-RCP instructions

DELTA DORE TYXIA 641 installation instructions

DELTA DORE

DELTA DORE TYXIA 641 installation instructions

EcoFlow DELTA Pro quick start guide

EcoFlow

EcoFlow DELTA Pro quick start guide

Cardin Elettronica 1000R manual

Cardin Elettronica

Cardin Elettronica 1000R manual

Cotek CR6 user guide

Cotek

Cotek CR6 user guide

Teac RC-L800 owner's manual

Teac

Teac RC-L800 owner's manual

Hitachi SPX-RCDA manual 

Hitachi

Hitachi SPX-RCDA manual 

Remote Control Systems TX-8 instruction manual

Remote Control Systems

Remote Control Systems TX-8 instruction manual

FAAC T-Mode TM XT6 433 manual

FAAC

FAAC T-Mode TM XT6 433 manual

Hama 5370 operating instructions

Hama

Hama 5370 operating instructions

Niko-Servodan IR-remote 41-924 user guide

Niko-Servodan

Niko-Servodan IR-remote 41-924 user guide

Leviton HCCKR operating instructions

Leviton

Leviton HCCKR operating instructions

Giacomini KD201 manual

Giacomini

Giacomini KD201 manual

GRAUPNER Rotaryselect mc-16 operating instructions

GRAUPNER

GRAUPNER Rotaryselect mc-16 operating instructions

LEGRAND DPX 400 Assembly lnstructions

LEGRAND

LEGRAND DPX 400 Assembly lnstructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.