Silver Cross DISCOVER User manual

DISCOVER
i-Size Booster Seat

2 3
silvercrossbaby.com
IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
100 - 150cm/Approx 3 to 12 years of age
SUITABLE FOR SEAT BELT ONLY OR SEAT BELT PLUS ISOFIX FITTING
Parts checklist:
1. Headrest
2. Side Wings
3. Armrest
4. Base
5. Adjustment Lever
6. Diagonal Belt Guide
7. Side Protection System (SPS)
8. Seat belt lap section guide
9. ISOFIX connector arms
10. ISOFIX adjustment button
11. Instruction manual Storage
(Under base)
Liste des pièces:
1. Appui-tête
2. Ailes latérales
3. Accoudoir
4. Base
5. Levier de réglage de l’appui-tête
6. Guide de ceinture diagonale
7. Panneau de protection latéral
(SPS)
8. Guide de la partie ventrale de la
ceinture de sécurité
9. Bras de xation ISOFIX
10. Levier de réglage ISOFIX
11. Rangement du mode d’emploi
(sous la base)
UK FRA
SPA
Lista de vericación de las piezas:
1. Reposacabezas
2. Alas laterales
3. Reposabrazos
4. Base
5. Palanca de ajuste del reposacabezas
6. Guía del cinturón diagonal
7. Panel de protección lateral (SPS)
8. Guía del cinturón de la sección
del regazo
9. Brazos conectores ISOFIX
10. Palanca de ajuste ISOFIX
11. Almacenamiento del manual de
instrucciones (debajo de la base)
12. Guías de plástico ISOFIX
13. Protector del almacenamiento
ISOFIX
ITA
Elenco di controllo delle parti:
1. Poggiatesta
2. Ali laterali
3. Bracciolo
4. Base
5. Leva di regolazione del poggiatesta
6. Guida diagonale per cintura di
sicurezza
7. Pannello di protezione laterale
(SPS)
8. Guida della sezione addominale
della cintura di sicurezza
9. Braccia del connettore ISOFIX
10. Leva di regolazione ISOFIX
11. Vano porta manuale delle
istruzioni (sotto la base)
12. Guide ISOFIX in plastica
13. Protezione per la conservazione
ISOFIX
DEU
Teile-Checkliste:
1. Kopfstütze
2. Seitenügel
3. Armlehne
4. Basisstation
5. Kopfstütze Verstellhebel
6. Diagonale Gurtführung
7. Seitenschutzschalteil (SPS)
8. Führung des Beckengurtes
9. ISOFIX-Verbindungsstücke
10. ISOFIX-Verstellhebel
11. Bedienungsanleitung Staufach
(unter Basisstation)
SWE
Checklista för delar:
1. Huvudstöd
2. Sidovingar
3. Armstöd
4. Bas
5. Huvudskyddets justeringsspak
6. Ledare för diagonalt bälte
7. Sidoskyddspanel (SPS)
8. Ledare för sätets magbälte
9. ISOFIX snabbfästen
10. ISOFIX justeringsspak
11. Förvaring av bruksanvisning
(under basen)
FIN
Osaluettelo:
1. Pääntuki
2. Sivusuojat
3. Käsinoja
4. Istuimen pohja
5. Pääntuen säätövipu
6. Olkavyön ohjain
7. Sivusuojapaneeli (SPS)
8. Turvavyön lantio-osan ohjain
9. ISOFIX-kiinnitysvarret
10. ISOFIX-säätövipu
11. Käyttöohjeen säilytystila
(pohjan alla)
RUS
Перечень компонентов:
1. Подголовник
2. Боковые крылья
3. Подлокотник
4. Основание
5. Рычаг регулировки подголовника
6. Направляющая для диагональной
части ремня безопасности автомобиля
7. Панель боковой защиты (SPS)
8. Направляющие для поясной части
ремня безопасности автомобиля
9. Кронштейны ISOFIX
10. Рычаг регулировки системы ISOFIX
11. Место хранения руководства
(под основанием)

4 5
silvercrossbaby.com
ZH-S
部件清单:
1. 头部靠枕
2. 侧翼
3. 扶手
4. 底座
5. 头部靠枕调节杆
6. 肩部安全带导引器
7. 侧面保护系统(SPS)
8. 座椅腰部安全带导引器
9. ISOFIX接嘴
10. ISOFIX调整杆
11. 使用说明书存放处(底座下方)
ZH-T
部件核對表:
1. 頭枕
2. 側翼
3. 扶手
4. 底座
5. 頭枕調校桿
6. 斜帶導引托
7. 側面保護系統(SPS)
8. 安全帶大腿帶部分的導引托
9. ISOFIX 連接臂桿
10. ISOFIX 調校按鈕
11. 指引手冊儲存隔層(在底座下)
1.1 1.2
2.2
2.1

6 7
silvercrossbaby.com
3.1 3.2
3.3 3.4
A
B
4.1
3.5

9
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
8
IMPORTANT
Please read the whole of this
instruction guide carefully.
Failure to do so could put
your child in danger. You can
only expect the Discover Car
Seat to provide maximum
protection if it is tted and
used correctly as per the
manufacturer’s instructions.
This child restraint system has
been approved under Standard
UN R129/03 to be used by
children between 100cm to
150cm.
The Discover Car Seat may
be used for the following
congurations:
Without ISOFIX ttings.
With ISOFIX ttings.
Only suitable for use in the
listed vehicles tted with 3
point safety-belts, approved
to ECE Regulation No.16 or
other equivalent standards.
Do NOT use a 2-point belt.
CHECK OUR WEBSITE
FOR THE LATEST LIST OF
APPROVED CARS.
NOTICE: DO NOT USE
ON A PASSENGER SEAT
FITTED WITH ACTIVATED
FRONTAL AIRBAG.
EXTREME HAZARD NEVER
USE IN FRONT PASSENGER
SEATS EQUIPPED WITH
AIRBAGS SRSTHIS
CAN INCLUDE REAR
PASSENGER SEATS THAT
ARE EQUIPPED WITH
AIRBAGS*
Consult car manufacturer for
suitability. Children’s bodies
are not able to withstand the
forces exerted on them by a
deploying air-bag.
THE ISOFIX CONNECTION
ARMS HAVE BEEN
DESIGNED TO IMPROVE
STABILITY. IN CASE OF
PROBLEM DURING USE
IN YOUR VEHICLE, IT IS
POSSIBLE TO USE THE
SILVER CROSS DISCOVER
CAR SEAT WITHOUT THIS
OPTION.
REMOVE OR CHANGE
THE HEIGHT OF THE
VEHICLE HEADREST IF IT
INTERFERES WITH THE
DISCOVER SITTING FLUSH
AGAINST THE VEHICLE
SEAT.
KEEP THE CHILD
RESTRAINT SYSTEM
AWAY FROM CORROSIVE
LIQUIDS, PAINTS OR
SOLVENTS THAT COULD
DAMAGE THE PRODUCT.
DO NOT LET YOUR
CHILD PLAY WITH THIS
PRODUCT.
5.1 5.2
A A
B

10 11
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
INSTALLING THE CHILD
INTO THE DISCOVER
With the child in the seat pull
the seat belt around the front,
locating it into both seat belt
lap section guides (8).
Pass the shoulder section
through the diagonal section
seat belt guide(6).
Fasten the seat belt buckle
and pull the seat belt tight,
removing any slack.
3.1 If your vehicle is equipped
with ISOFIX anchor points,
these should be used to obtain
a more stable installation.
These cars will have plastic
elements that guide the
seat’s ISOFIX anchors into
their correct positions. If your
vehicle does not have these
guide elements, you can use
the plastic guides provided
3.2 Place the car seat in the
appropriate position on the
vehicle’s seat, facing in the
direction of travel.
Rotate the adjustment lever
in an anti-clockwise direction,
and pull the ISOFIX connector
arms outwards, making sure it
cannot be pushed backwards.
Match the ISOFIX connectors
to the vehicle’s anchoring
point until you hear a “click”.
WARNING: THE CHILD
MUST ALWAYS BE
SECURED INTO THE
SEAT BY MEANS OF THE
3 POINT VEHICLE SEAT
BELT.
WARNING: DURING
EVERYDAY USE OF THE
VEHICLE, ENSURE THAT
NO PARTS OF THE SEAT
BELT OR CHILD SEAT CAN
BECOME TWISTED OR
TRAPPED BY A MOVABLE
SEAT OR IN A DOOR OF
THE VEHICLE.
ADJUSTING THE
HEADREST HEIGHT
3.4 To adjust the height
of the car seat’s headrest,
pull upwards on the button
situated behind the headrest,
and slide the headrest in the
desired direction.
REMOVING THE
CAR SEAT
4.1 To remove the car seat,
pull the ISOFIX adjustment
buttons to release the car seat
from vehicle’s ISOFIX anchor
points.
5.1 REMOVING THE
SEAT COVER
5.2 REPLACING THE
SEAT COVER
WARNINGS
DO NOT MAKE
UNAUTHORIZED
MODIFICATIONS OR
ALTERATIONS TO THE
CHILD CAR SEAT.
ANY FAILURE TO FIT
THE CHILD CAR SEAT IN
STRICT ACCORDANCE
WITH THE INSTRUCTIONS.
THE MANUFACTURER
ACCEPTS NO LIABILITY
FOR ISSUES ARISING
FROM UNAUTHORIZED
MODIFICATIONS, USES OR
FITTING.
PLEASE DO NOT LEAVE
THE CHILD UNATTENDED
IN THE VEHICLE.

12 13
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
USE THE PLASTIC ISOFIX
GUIDES PROVIDED WHEN
NECESSARY. SILVER
CROSS CANNOT BE
HELD RESPONSIBLE FOR
DAMAGE OR MARKING
TO VEHICLE SEAT
UPHOLSTERY.
DO NOT LEAVE
UNSECURED LUGGAGE
OR OBJECTS ON THE
PARCEL SHELF IN THE
VEHICLE, BECAUSE IN THE
EVENT OF AN ACCIDENT
THEY COULD CAUSE
SERIOUS INJURY TO THE
OCCUPANTS.
YOUR CHILD’S SAFETY IS
YOUR RESPONSIBILITY
ENSURE THAT
THE CHILD CAR SEAT IS
SECURED TO THE CAR
SEAT AT ALL TIMES EVEN
WHEN NOT IN USE.
DO NOT USE THE CHILD
CAR SEAT IN THE HOME
IT HAS ONLY BEEN
DESIGNED TO BE USED IN
THE CAR.
THE CHILD CAR SEAT
MUST NOT BE USED
WITHOUT ITS ORIGINAL
COVER. THE ORIGINAL
COVER IS ESSENTIAL FOR
THE SAFE OPERATION OF
THE CHILD CAR SEAT.
AVOID WINTER
CLOTHING BULKY
CLOTHING CAN LEAD TO
INCORRECT HARNESS
TIGHTENING.
NEVER USE ANY LOAD
BEARING CONTACT
POINTS OTHER THAN
THOSE DESCRIBED IN
THESE INSTRUCTIONS OR
MARKED ON THE CHILD
CAR SEAT.
ENSURE THAT THE
LAP SECTION OF THE
SEATBELT OR HARNESS
IS WORN LOW DOWN,
SO THAT THE PELVIS IS
FIRMLY ENGAGED.
NEVER USE A SEATBELT
ROUTING SCHEME THAT
DIFFERS FROM THESE
INSTRUCTIONS.
MAKE SURE THE CHILD’S
FASTENING HARNESS IS
FITTED CORRECTLY AND
NOT TWISTED AT ALL.
COVER THE SEAT IF
IT IS LEFT IN DIRECT
SUNLIGHT. PLASTIC AND
METAL SURFACES GET
VERY HOT AND COULD
BURN. THE CAR SEAT
COVER IS ALSO LIKELY TO
FADE.
THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM SHOULD BE
REPLACED AFTER AN
ACCIDENT, EVEN IF THERE
ARE NO VISIBLE SIGNS OF
DAMAGE. THE PRODUCT
MAY HAVE UNSEEN
INTERNAL DAMAGE THAT
COULD COMPROMISE THE
CHILD’S SAFETY.
MAINTENANCE AND
CLEANING
FABRICS
The seat cover is easily
removable and should be
washed on a delicate cycle
at 30 degrees using a mild
detergent.
Take out all removable internal
plastic/foam parts from
inside any fabrics before
washing.
Do not press, iron, dry clean,
tumble dry or wring the
covers.
PLASTIC/METAL PARTS
Wipe clean using a mild hand
soap and warm water. You
must not use detergents,
solvents or strong soaps.
This may weaken your infant
carrier shell or harness. You
must not remove, dismantle
or alter any part of the infant
carrier shell or harness. You
must not oil or lubricate any
part of your infant carrier shell
or harness system
Check your child car seat
regularly for wear and tear.
If you require any further
advice as to the suitability of
this restraint system for your
vehicle, please contact your
retailer or the Silver Cross
customer services on
0845 8726900.

14
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
IMPORTANT
Lisez attentivement la totalité
de ce mode d'emploi. Le
non-respect de ces consignes
risque de mettre votre enfant
en danger. Le siège auto
Discover ne peut fournir une
protection optimale que s’il est
installé et utilisé correctement,
conformément aux consignes du
fabricant.
Ce système de retenue pour
enfants a été homologué
conformément à la norme UN
R129/03 pour être utilisé par des
enfants pesant entre 100cm -
150cm.
Le siège auto Discover peut être
utilisé dans les congurations
suivantes:
Sans xations ISOFIX.
Avec xations ISOFIX.
Ne peut être utilisé que dans
les véhicules cités équipés de
ceintures de sécurité à 3points,
conformes à la réglementation
ECE n16 ou à d'autres normes
équivalentes.
N’utilisez PAS de ceinture à
2points.
POUR CONNAÎTRE LA
LISTE LA PLUS RÉCENTE
DE VÉHICULES AGRÉÉS,
CONSULTEZ NOTRE SITE WEB.
AVIS: NE PAS UTILISER SUR
UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ
D’UN AIRBAG FRONTAL
ACTIVÉ.
DANGER EXTRÊME
NE JAMAIS UTILISER SUR
UN SIÈGE PASSAGER AVANT
ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG SRS
CECI INCLUT LES SIÈGES
PASSAGER ARRIÈRE ÉQUIPÉS
D’AIRBAGS*
Pour savoir quels sièges
conviennent, consultez le
fabricant du véhicule. Le
corps d’un enfant ne peut pas
supporter la force exercée par
un airbag qui se déploie.
LES BRAS DE FIXATION ISOFIX
ONT ÉTÉ CONÇUS POUR
AMÉLIORER LA STABILITÉ. EN
CAS DE PROBLÈME DURANT
L’UTILISATION DE VOTRE
VÉHICULE, VOUS POUVEZ
UTILISER LE SIÈGE AUTO
SILVER CROSS DISCOVER
SANS CETTE OPTION.
RETIREZ L'APPUITÊTE DU
VÉHICULE OU MODIFIEZ
SA HAUTEUR S’IL EMPÊCHE
LE SIÈGE DISCOVER DE
S'ALIGNER CORRECTEMENT
SUR LE SIÈGE DU VÉHICULE.
TENEZ LE SYSTÈME DE
RETENUE POUR ENFANTS À
L’ÉCART DE TOUT LIQUIDE
CORROSIF, DE TOUTE
PEINTURE ET DE TOUT
SOLVANT QUI POURRAIT
ENDOMMAGER LE PRODUIT.
NE LAISSEZ PAS VOTRE
ENFANT JOUER AVEC CE
PRODUIT.
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
INSTALLATION DE
L’ENFANT DANS LE
DISCOVER
Quand l’enfant est assis dans
le siège, tirez la ceinture devant
lui, en la plaçant dans les deux
guides de la partie ventrale de la
ceinture de sécurité (8).
Faites passer la partie des
épaules à travers le guide de la
partie diagonale de la ceinture
de sécurité (6).
Fermez la boucle de la ceinture
et tirez sur la ceinture pour la
resserrer de façon à ce qu’elle
soit tendue.
3.1 Si votre véhicule est équipé
de points d’ancrage ISOFIX, vous
devez les utiliser pour obtenir
une installation plus stable.
Ces véhicules ont des éléments
en plastique qui guident les
ancrages ISOFIX jusqu’à leur
position correcte. Si votre
véhicule n’a pas ces éléments
guides, vous pouvez utiliser les
guides en plastique fournis.
3.2 Placez le siège auto dans la
position appropriée sur le siège
du véhicule, face vers l'avant.
Faites pivoter le levier de réglage
de l'appui-tête dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre, et tirez sur le bras de
xation ISOFIX vers l'extérieur,
en veillant à ce qu’il ne puisse
pas être à nouveau enfoncé.
Enfoncez les xations ISOFIX
avec le point d’ancrage du
véhicule jusqu’à ce que vous
entendiez un «clic».
AVERTISSEMENT: L’ENFANT
DOIT TOUJOURS ÊTRE
ATTACHÉ AU SIÈGE PAR UNE
CEINTURE DE SÉCURITÉ DE
VÉHICULE À 3POINTS.
AVERTISSEMENT: LORS DES
UTILISATIONS QUOTIDIENNES
DU VÉHICULE; VEILLEZ À CE
QU'AUCUNE PARTIE DE LA
CEINTURE DE SÉCURITÉ OU
DU SIÈGE AUTO NE PUISSE
ÊTRE TORDUE OU COINCÉE
PAR UN SIÈGE MOBILE OU
UNE PORTIÈRE DU VÉHICULE.
RÉGLER LA HAUTEUR
DE L'APPUITÊTE
3.4 Pour régler la hauteur de
l'appui-tête du siège auto, tirez
sur le levier situé derrière l'appui-
tête et faites glisser l'appui-tête
dans la direction souhaitée.
15

ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
RETIRER LE SIÈGE AUTO
4.1 Pour retirer le siège auto, tirez
sur les leviers de réglage ISOFIX
an de libérer le siège auto
des points d’ancrage ISOFIX du
véhicule.
5.1 RETIRER LA
PROTECTION DU SIÈGE
5.2 REMETTRE LA
PROTECTION DU SIÈGE
AVERTISSEMENTS
N'APPORTEZ AUCUNE
MODIFICATION OU
ALTÉRATION NON AUTORISÉE
AU SIÈGE AUTO.
LE FABRICANT N'ACCEPTE
AUCUNE RESPONSABILITÉ
EN CAS DE MODIFICATION,
UTILISATION OU
INSTALLATION NON
AUTORISÉE.
NE LAISSEZ PAS VOS ENFANTS
SANS SURVEILLANCE DANS
LE VÉHICULE.
16 17
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ
LES GUIDES EN PLASTIQUE
ISOFIX. SILVER CROSS
NE SAURAIT ÊTRE TENU
RESPONSABLE DES
DOMMAGES OU MARQUES
ÉVENTUELS SUR LES TISSUS
RECOUVRANT LES SIÈGES DE
VÉHICULE.
NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES
OU OBJETS NON FIXÉS
SUR LA PLAGE ARRIÈRE
DU VÉHICULE CAR, EN
CAS D'ACCIDENT, ILS
POURRAIENT ENTRAÎNER DE
GRAVES BLESSURES POUR
LES OCCUPANTS.
VOUS ÊTES RESPONSABLE
DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE
ENFANT.
VEILLEZ À CE QUE LE SIÈGE
AUTO SOIT FIXÉ AU SIÈGE DU
VÉHICULE EN PERMANENCE,
MÊME QUAND IL N’EST PAS
UTILISÉ.
N’UTILISEZ PAS LE SIÈGE
AUTO CHEZ VOUS; IL A ÉTÉ
CONÇU SEULEMENT POUR
ÊTRE UTILISÉ DANS LES
VÉHICULES.
CE SIÈGE AUTO NE DOIT
PAS ÊTRE UTILISÉ SANS SA
PROTECTION D’ORIGINE. LA
PROTECTION D’ORIGINE EST
ESSENTIELLE POUR UTILISER
LE SIÈGE AUTO SANS RISQUE.
ÉVITEZ LES VÊTEMENTS
D’HIVER: LES VÊTEMENTS
VOLUMINEUX PEUVENT
EMPÊCHER UNE TENSION
CORRECTE DU HARNAIS.
N’UTILISEZ JAMAIS DE
POINTS DE CONTACT
PORTEURS DE CHARGE
AUTRES QUE CEUX DÉCRITS
DANS CE MODE D’EMPLOI OU
CEUX MARQUÉS SUR LE SIÈGE
AUTO.
VEILLEZ À CE QUE LA
PARTIE VENTRALE DE LA
CEINTURE DE SÉCURITÉ OU
DU HARNAIS SOIT PLACÉE EN
BAS, DE FAÇON À CE QUE LE
BASSIN SOIT BIEN MAINTENU.
N’UTILISEZ JAMAIS LA
CEINTURE DE SÉCURITÉ
D’UNE MANIÈRE DIFFÉRENTE
DE CELLE DÉCRITE DANS CE
MODE D’EMPLOI.
VEILLEZ À CE QUE LE
HARNAIS DE L’ENFANT SOIT
CORRECTEMENT INSTALLÉ,
SANS AUCUNE TORSION.
COUVREZ LE SIÈGE S'IL EST
EXPOSÉ EN PLEIN SOLEIL.
LES SURFACES EN PLASTIQUE
OU EN MÉTAL PEUVENT
DEVENIR TRÈS CHAUDES
ET BRÛLER. DE PLUS, IL EST
PROBABLE QUE LE TISSU DE
LA PROTECTION DU SIÈGE
AUTO DÉCOLORE.

ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
LA PROTECTION ET LES
REMBOURRAGES DE
POITRINE DOIVENT ÊTRE
INSTALLÉS EN PERMANENCE.
CE SONT DES ACCESSOIRES
DE SÉCURITÉ IMPORTANTS.
CE SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS DOIT
ÊTRE REMPLACÉ APRÈS
TOUT ACCIDENT, MÊME
S’IL N’Y A AUCUN SIGNE
VISIBLE DE DOMMAGE. CE
PRODUIT PEUT AVOIR DES
DOMMAGES INTERNES
INVISIBLES QUI POURRAIENT
COMPROMETTRE LA
SÉCURITÉ DE L’ENFANT.
ENTRETIEN ET
NETTOYAGE
TISSUS
La protection du siège, qui se
retire facilement, doit être lavée
à un cycle pour linge délicat, à
30°C, avec un détergent doux.
Retirez toutes les parties
amovibles en plastique/mousse
situées à l’intérieur des tissus
avant de les laver.
Ne soumettez pas les protections
au pressing, au fer à repasser ni
au sèche-linge et ne les essorez
pas.
PARTIES EN PLASTIQUE/MÉTAL
Pour la nettoyer, essuyez-
la avec un chion ou une
éponge imbibé(e) d’eau tiède
et de savon doux. N’utilisez ni
détergents, solvants, savons
agressifs, Cela pourrait aaiblir
la coque ou le harnais de votre
siège auto. Ne retirez, démontez
ni modiez aucune partie de la
coque ou du harnais du siège
auto. Ne huilez et ne lubriez
aucune partie de la coque ou du
harnais de votre siège auto.
Vériez régulièrement si votre
siège auto présente des signes
d’usure.
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
IMPORTANTE
Lea detenidamente toda esta
guía de instrucciones. De no
hacerlo, podría poner en peligro
a su bebé. Solo puede esperar
que el asiento de coche Discover
ofrezca la máxima protección
si está equipado y se utiliza
correctamente, tal y como se
indica en las instrucciones del
fabricante.
Este sistema de retención
para bebés se ha aprobado de
acuerdo con el Estándar UN
R129/03 que se utiliza para
niños con un peso de entre 100
- 150cm.
El asiento de coche Discover se
puede utilizar para las siguientes
conguraciones:
Sin los accesorios ISOFIX.
Con los accesorios ISOFIX.
Solo apto para su uso en
los vehículos especicados
equipados con cinturones de
seguridad de tres puntos y
aprobados por el Reglamento
ECE n.º 16 u otros estándares
equivalentes.
No utilice un cinturón de dos
puntos.
CONSULTE EN NUESTRA
PÁGINA WEB LA VERSIÓN
MÁS ACTUALIZADA DE
LA LISTA DE COCHES
APROBADOS.
AVISO: NO UTILIZAR EN UN
ASIENTO DE PASAJEROS
EQUIPADO CON AIRBAG
FRONTAL ACTIVADO.
RIESGO EXTREMO, NO
UTILIZAR NUNCA EN
ASIENTOS DE PASAJEROS
FRONTALES EQUIPADOS
CON AIRBAGS SRS, ESTO
PODRÍA INCLUIR ASIENTOS
DE PASAJEROS TRASEROS
QUE ESTÁN EQUIPADOS CON
AIRBAGS*
Consulte la compatibilidad
con el fabricante del coche. El
cuerpo de un niño no es capaz
de soportar la fuerza que un
airbag ejercería sobre este.
LOS BRAZOS DE CONEXIÓN
ISOFIX SE HAN DISEÑADO
PARA MEJORAR LA
ESTABILIDAD. EN CASO DE
PROBLEMAS DURANTE EL
USO DE SU VEHÍCULO, ES
POSIBLE USAR EL ASIENTO DE
COCHE DISCOVER DE SILVER
CROSS SIN ESTA OPCIÓN.
QUITE O CAMBIE LA ALTURA
DEL REPOSACABEZAS DEL
VEHÍCULO SI INTERFIERE
CON EL ASIENTO DISCOVER
ALINEADO CON EL ASIENTO
DEL VEHÍCULO.
MANTENGA EL SISTEMA DE
RETENCIÓN PARA BEBÉS
FUERA DEL ALCANCE DE
LÍQUIDOS CORROSIVOS,
PINTURAS O DISOLVENTES
QUE PUDIERAN DAÑAR EL
PRODUCTO.
NO DEJE QUE EL NIÑO
JUEGUE CON ESTE
PRODUCTO.
18 19

ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
INSTALACIÓN DEL
NIÑO EN EL DISCOVER
Con el niño en el asiento, tire del
cinturón del asiento por la parte
frontal que se encuentra en
ambas guías del cinturón de la
sección del regazo (8).
Pase la sección del hombro por
la guía del cinturón de la sección
diagonal (6).
Ajuste la hebilla del cinturón
y tire de este hasta ajustarlo,
eliminando cualquier holgura.
3.1 Si su vehículo está equipado
con puntos de anclaje ISOFIX,
estos se deberán de utilizar para
obtener una instalación más
estable. Estos coches tendrán
elementos de plástico que guían
los anclajes ISOFIX del asiento
hasta sus posiciones correctas.
Si su vehículo no cuenta con
estos elementos de guía, puede
utilizar las guías de plástico
suministradas.
3.2 Coloque el asiento de coche
en la posición adecuada en el
asiento del vehículo, orientado
hacia la dirección del trayecto.
Gire la palanca de ajuste ISOFIX
en el sentido contrario a las
agujas del reloj, y tire del brazo
conector ISOFIX hacia afuera,
asegurándose de que la palanca
no se puede empujar hacia
atrás.
Haga coincidir los conectores
ISOFIX con los puntos de anclaje
del vehículo hasta que escuche
un «clic».
ADVERTENCIA: EL NIÑO
SIEMPRE SE DEBERÁ AJUSTAR
AL ASIENTO CON EL
CINTURÓN DEL VEHÍCULO DE
TRES PUNTOS.
ADVERTENCIA: DURANTE
EL USO DIARIO DEL
VEHÍCULO, ASEGÚRESE DE
QUE NINGUNA PIEZA DEL
CINTURÓN DEL ASIENTO O
ASIENTO DEL BEBÉ SE HAYA
RETORCIDO O QUEDADO
ATRAPADA POR UN ASIENTO
MÓVIL O EN UNA DE LAS
PUERTAS DEL VEHÍCULO.
AJUSTAR LA ALTURA
DEL REPOSACABEZAS
3.4 Para ajustar la altura
del reposacabezas del asiento
de coche, tire hacia arriba
de la palanca situada detrás
del reposacabezas y deslice el
reposacabezas hacia la posición
deseada.
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
RETIRAR EL ASIENTO
DEL COCHE
4.1 Para retirar el asiento de
coche, tire de los botones de
ajuste ISOFIX para soltar el
asiento de coche de los puntos
de anclaje ISOFIX del vehículo.
5.1 RETIRAR LA
CUBIERTA DEL ASIENTO
5.2 REMPLAZAR LA
CUBIERTA DEL ASIENTO
ADVERTENCIAS
NO REALICE NINGUNA
MODIFICACIÓN O
ALTERACIÓN NO
AUTORIZADA EN EL ASIENTO
DEL COCHE DEL BEBÉ.
EL FABRICANTE NO ASUME
NINGUNA RESPONSABILIDAD
ANTE CUALQUIER
PROBLEMA QUE DERIVE
DE MODIFICACIONES,
USOS O ACCESORIOS NO
AUTORIZADOS.
NO DEJE DESATENDIDO AL
NIÑO EN EL VEHÍCULO.
20 21

ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX
DE PLÁSTICO QUE SE
SUMINISTRAN CUANDO
SEA NECESARIO. SILVER
CROSS NO ASUMIRÁ LA
RESPONSABILIDAD POR LOS
DAÑOS O MARCAS EN LA
TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO.
NO DEJE EQUIPAJE U
OBJETOS ALREDEDOR DEL
CHASIS DEL VEHÍCULO,
DADO QUE, EN CASO DE
ACCIDENTE, ESTOS PODRÍAN
CAUSAR SERIAS LESIONES A
LOS OCUPANTES.
LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES
SU RESPONSABILIDAD
ASEGÚRESE DE QUE EL
ASIENTO DE COCHE DEL
NIÑO ESTÉ FIJADO AL
ASIENTO DEL VEHÍCULO EN
TODO MOMENTO, INCLUSO
CUANDO NO SE ESTÉ
UTILIZANDO.
NO UTILICE EL ASIENTO DE
COCHE PARA EL NIÑO EN
CASA, ESTE SOLO SE HA
DISEÑADO PARA UTILIZARSE
EN EL COCHE.
EL ASIENTO DE COCHE
PARA EL NIÑO NO SE DEBE
UTILIZAR SIN SU CUBIERTA
ORIGINAL. LA CUBIERTA
ORIGINAL ES ESENCIAL PARA
LA OPERACIÓN SEGURA DEL
ASIENTO DE COCHE PARA EL
NIÑO.
EVITE LA ROPA DE
INVIERNO; LA ROPA MUY
ABULTADA PUEDE HACER
QUE EL ARNÉS NO SE CIÑA
CORRECTAMENTE.
NUNCA UTILICE NINGÚN
PUNTO DE CONTACTO
QUE SOPORTE PESO, A
EXCEPCIÓN DE LOS QUE
SE DESCRIBEN EN ESTAS
INSTRUCCIONES O SE
MARQUEN EN EL ASIENTO DE
COCHE DEL NIÑO.
ASEGÚRESE DE QUE LA
SECCIÓN DEL REGAZO DEL
CINTURÓN O ARNÉS SE
PONE LO SUFICIENTEMENTE
BAJA COMO PARA CEÑIRSE
FIRMEMENTE EN LA PELVIS.
NUNCA UTILICE UN MÉTODO
DISTINTO DE COLOCACIÓN
DEL CINTURÓN AL QUE
SE ESPECIFICA EN ESTAS
INSTRUCCIONES.
ASEGÚRESE DE QUE EL
ARNÉS DEL NIÑO SE HA
AJUSTADO CORRECTAMENTE
Y NO ESTÁ RETORCIDO.
CUBRA EL ASIENTO SI SE
DEJA A LA LUZ DIRECTA DEL
SOL. LAS SUPERFICIES DE
PLÁSTICO Y METAL PUEDEN
CALENTARSE MUCHO Y
CAUSAR QUEMADURAS.
TAMBIÉN ES POSIBLE QUE LA
CUBIERTA DEL ASIENTO DEL
COCHE SE DESTIÑA.
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
EL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS SE DEBE
REPONER DESPUÉS DE UN
ACCIDENTE, INCLUSO SI NO
HUBIERA SIGNOS VISIBLES
DE DAÑOS. EL PRODUCTO
PODRÍA HABER SUFRIDO
DAÑOS INTERNOS QUE
PODRÍAN COMPROMETER LA
SEGURIDAD DEL BEBÉ.
MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA
TEJIDOS
La cubierta del asiento se puede
extraer con facilidad y se deberá
lavar en un ciclo delicado a 30 ºC
usando un detergente suave.
Saque todas las partes internas
extraíbles de plástico y
gomaespuma del interior de los
tejidos antes de lavarlos.
No utilice la prensa de vapor,
no planche ni lave en seco ni
escurra las cubierta, ni utilice
una secadora.
PIEZAS DE PLÁSTICO/METAL
Límpiela con un trapo usando
jabón suave de manos y agua
caliente. No debe utilizar
detergentes, disolventes o
jabones fuertes. Esto podría
debilitar el arnés o el chasis del
portabebés. No debe quitar,
desmontar ni modicar ninguna
parte del arnés o el chasis del
portabebés. No debe engrasar
ni lubricar ninguna parte del
sistema del arnés o del chasis del
portabebés.
Compruebe con regularidad el
desgaste del asiento de coche
para el niño.
22 23

silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
IMPORTANTE
Leggere attentamente e
integralmente le presenti
istruzioni per l'uso. In caso
contrario, il bambino potrebbe
essere messo in pericolo. Il
Seggiolino auto Discover
ore la massima protezione
solo se montato e utilizzato
correttamente secondo le
istruzioni del produttore.
Questo sistema di ritenuta per
bambini è stato approvato
ai sensi della Normativa UN
R129/03 per l’uso da parte
di bambini aventi un peso
compreso tra i 100cm - 150cm.
Il Seggiolino auto Discover può
essere utilizzato per le seguenti
congurazioni:
Senza raccordi ISOFIX.
Con raccordi ISOFIX.
È adatto esclusivamente per
l’uso nei veicoli elencati dotati
di cinture di sicurezza a 3 punti,
approvati dalla Normativa ECE n.
16 o altre normative equivalenti.
NON utilizzare una cintura di
sicurezza a 2 punti.
CONTROLLARE IL NOSTRO
SITO WEB PER L’ELENCO
AGGIORNATO DELLE
AUTOMOBILI APPROVATE.
AVVISO: NON UTILIZZARE
SU UN SEDILE PASSEGGERO
DOTATO DI AIRBAG
FRONTALE ATTIVATO.
PERICOLO ESTREMO NON
UTILIZZARE MAI IN SEDILI
PASSEGGERO ANTERIORI
DOTATI DI AIRBAG SRS; CIÒ
PUÒ COMPRENDERE SEDILI
PASSEGGERO POSTERIORI
DOTATI DI AIRBAG*
Consultare il produttore del
veicolo per l’idoneità. I corpi dei
bambini non sono in grado di
sopportare le forze esercitate su
di loro dall’apertura dell’airbag.
LE BRACCIA DI
CONNESSIONE ISOFX SONO
STATE PROGETTATE PER
MIGLIORARE LA STABILITÀ. IN
CASO DI PROBLEMI DURANTE
L’USO NEL PROPRIO
VEICOLO, È POSSIBILE
UTILIZZARE IL SEGGIOLINO
AUTO DISCOVER DI SILVER
CROSS SENZA QUESTA
OPZIONE.
RIMUOVERE O MODIFICARE
L’ALTEZZA DEL POGGIATESTA
DEL VEICOLO IN CASO
INTERFERISCA CON IL
MONTAGGIO A FILO CONTRO
IL SEDILE DEL VEICOLO.
TENERE IL SISTEMA DI
RITENUTA PER BAMBINI
LONTANO DA LIQUIDI,
VERNICI O SOLVENTI
CORROSIVI CHE POSSONO
DANNEGGIARE IL
PRODOTTO.
NON LASCIARE CHE IL
BAMBINO GIOCHI CON IL
PRODOTTO.
POSIZIONAMENTO
DEL BAMBINO NEL
SEGGIOLINO DISCOVER
Con il bambino seduto nel
seggiolino, tirare la cintura di
sicurezza del sedile intorno alla
parte anteriore, inserendola in
entrambe le guide della sezione
addominale della cintura di
sicurezza (8).
Far passare la sezione delle
spalle attraverso la guida della
sezione diagonale delle cinture di
sicurezza (6).
Allacciare la bbia della cintura
di sicurezza e stringere la
cintura di sicurezza, rimuovendo
eventuali allentamenti.
3.1 Se il veicolo è dotato di
punti di ancoraggio ISOFIX,
essi devono essere utilizzati per
un’installazione più stabile.
Queste automobili disporranno di
elementi di plastica che guidano
i punti di ancoraggio ISOFIX del
seggiolino nelle loro posizioni
corrette. Se il veicolo non è
dotato di questi elementi guida,
è possibile utilizzare le guide in
plastica fornite in dotazione
3.2 Posizionare il seggiolino
auto nella posizione corretta sul
sedile del veicolo, rivolto verso la
direzione di marcia.
Ruotare la leva di regolazione
ISOFIX in senso antiorario, ed
estrarre il braccio del connettore
ISOFIX verso l'esterno,
accertandosi che non possa
essere spinto indietro.
Far corrispondere i connettori
ISOFIX al punto di ancoraggio del
veicolo no a sentire un “clic”.
AVVERTENZA: IL BAMBINO
DEVE ESSERE SEMPRE
MESSO IN SICUREZZA
NEL SEGGIOLINO PER
MEZZO DELLA CINTURA DI
SICUREZZA A 3 PUNTI DEL
VEICOLO.
AVVERTENZA: DURANTE
L’USO QUOTIDIANO DEL
VEICOLO, ACCERTARSI CHE
NESSUNA PARTE DELLA
CINTURA DI SICUREZZA
O DEL SEGGIOLINO
AUTO POSSA RIMANERE
ATTORCIGLIATA O
INTRAPPOLATA DA UN
SEDILE MOBILE O DA UNA
PORTA DEL VEICOLO.
REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA
DEL POGGIATESTA
3.4 Per regolare l’altezza del
poggiatesta del seggiolino
auto,tirare verso l’alto la leva
situata dietro il poggiatesta, e
far scorrere il poggiatesta nella
direzione desiderata.
24 25

26 27
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
RIMOZIONE DEL
SEGGIOLINO AUTO
4.1 Per rimuovere il seggiolino
auto, tirare le leve di regolazione
ISOFIX per sganciare il
seggiolino auto dai punti di
ancoraggio ISOFIX del veicolo.
5.1 RIMOZIONE DEL
RIVESTIMENTO DEL
SEGGIOLINO
5.2 RIPOSIZIONAMENTO
DEL RIVESTIMENTO DEL
SEGGIOLINO
AVVERTENZE
NON APPORTARE
MODIFICHE NÉ ALTERAZIONI
NON AUTORIZZATE AL
SEGGIOLINO AUTO PER
BAMBINI.
IL PRODUTTORE DECLINA
OGNI RESPONSABILITÀ
PER PROBLEMI DERIVANTI
DA MODIFICHE, UTILIZZI
O MONTAGGI NON
AUTORIZZATI.
NON LASCIARE IL BAMBINO
INCUSTODITO NEL VEICOLO.
UTILIZZARE LE GUIDE ISOFIX
IN PLASTICA FORNITE IN
DOTAZIONE QUANDO
NECESSARIO. SILVER CROSS
NON PUÒ ESSERE RITENUTA
RESPONSABILE PER DANNI O
SEGNI SULLA TAPPEZZERIA DEL
SEDILE DEL VEICOLO.
NON LASCIARE BAGAGLI
OPPURE OGGETTI NON FISSATI
SUL RIPIANO PORTAPACCHI
DEL VEICOLO, POICHÉ,
IN CASO DI INCIDENTE,
POTREBBERO PROVOCARE
LESIONI GRAVI AI PASSEGGERI.
LA SICUREZZA DEL BAMBINO
È DI RESPONSABILITÀ
DELL’ADULTO
ACCERTARSI CHE IL
SEGGIOLINO AUTO PER
BAMBINI SIA SEMPRE FISSATO
AL SEDILE DELL’AUTO, ANCHE
QUANDO NON IN USO.
NON UTILIZZARE IL
SEGGIOLINO AUTO
PER BAMBINI IN
AMBITO DOMESTICO.
È STATO PROGETTATO
ESCLUSIVAMENTE PER ESSERE
UTILIZZATO IN AUTO.
IL SEGGIOLINO AUTO PER
BAMBINI NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO SENZA IL SUO
RIVESTIMENTO ORIGINARIO.
IL RIVESTIMENTO ORIGINARIO
È ESSENZIALE PER IL
FUNZIONAMENTO SICURO
DEL SEGGIOLINO AUTO PER
BAMBINI.
EVITARE INDUMENTI
INVERNALI: INDUMENTI
INGOMBRANTI POSSONO
PORTARE A UN SERRAGGIO
ERRATO DELL'IMBRACATURA.
NON UTILIZZARE MAI PUNTI DI
CONTATTO DI SUPPORTO DEL
CARICO DIVERSI DA QUELLI
DESCRITTI NELLE PRESENTI
ISTRUZIONI O CONTRASSEGNATI
SUL SEGGIOLINO AUTO PER
BAMBINI.
ACCERTARSI CHE LA SEZIONE
ADDOMINALE DELLA
CINTURA DI SICUREZZA O
DELL’IMBRACATURA SIA
POSIZIONATA IN BASSO, IN
MODO CHE IL BACINO SIA
SALDAMENTE AGGANCIATO.
NON UTILIZZARE MAI UNO
SCHEMA DI INSTRADAMENTO
DELLE CINTURE DI SICUREZZA
DIVERSO DA QUELLO
DESCRITTO NELLE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ACCERTARSI CHE
L’IMBRACATURA DI FISSAGGIO
DEL BAMBINO SIA MONTATA
CORRETTAMENTE E NON SIA
ATTORCIGLIATA.
COPRIRE IL SEGGIOLINO IN
CASO SIA LASCIATO ALLA LUCE
SOLARE DIRETTA. LE SUPERFICI
DI PLASTICA E METALLO SI
SURRISCALDANO

ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
E POTREBBERO BRUCIARSI.
ANCHE IL RIVESTIMENTO DEL
SEGGIOLINO AUTO RISCHIA DI
SBIADIRE.
IL RIVESTIMENTO E LE
IMBOTTITURE TORACICHE
DEVONO ESSERE SEMPRE
MONTATE. RAPPRESENTANO
UN’IMPORTANTE
CARATTERISTICA DI SICUREZZA.
IL SISTEMA DI RITENUTA
PER BAMBINI DEVE ESSERE
SOSTITUITO DOPO UN
INCIDENTE, ANCHE NEL CASO
IN CUI NON SIANO PRESENTI
SEGNI VISIBILI DI DANNO.
IL PRODOTTO POTREBBE
PRESENTARE DANNI INTERNI
NON VISIBILI CHE POTREBBERO
COMPROMETTERE LA
SICUREZZA DEL BAMBINO.
MANUTENZIONE E
PULIZIA
TESSUTI
Il rivestimento del seggiolino
è facilmente rimovibile e deve
essere lavato con un ciclo
delicato a 30 gradi utilizzando
un detergente delicato.
Estrarre tutte le parti in plastica/
schiuma interne e rimovibili
da qualsiasi tessuto prima del
lavaggio.
Non premere, stirare, lavare a
secco, asciugare in asciugatrice
o strizzare i rivestimenti.
PARTI DI PLASTICA/METALLO
Pulire utilizzando un sapone
neutro e acqua calda. Non
utilizzare detergenti, solventi
o saponi aggressivi. Questo
potrebbe indebolire il guscio o
l’imbracatura del porta bebè.
Non rimuovere, smontare né
alterare nessuna parte del guscio
o dell’imbracatura del porta
bebè. Non oliare né lubricare
nessuna parte del guscio o del
sistema di imbracatura del porta
bebè.
Controllare regolarmente il
seggiolino auto per bambini per
l'eventuale presenza di segni di
usura.
28 29
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
WICHTIG:
Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten kann
Ihr Kind in Gefahr gebracht
werden. Der Discover-Autositz
kann Ihrem Baby nur dann
optimalen Schutz bieten,
wenn sie richtig gemäß den
Anweisungen des Herstellers
montiert und verwendet wird.
Dieses Kinderrückhaltesystem ist
nach der Norm UN R129/03 für
Kinder zwischen 100cm - 150cm
zugelassen.
Der Discover-Autositz kann für
die folgenden Kongurationen
verwendet werden:
Ohne ISOFIX-Beschläge.
Mit ISOFIX-Beschlägen
Nur geeignet, wenn die
zugelassenen Fahrzeuge mit
3-Punkt-Sicherheitsgurten
ausgerüstet sind, die nach der
ECE-Verordnung Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen
genehmigt sind.
Verwenden Sie niemals einen
2-Punkt-Sicherheitsgurt.
DIE AKTUELLE LISTE DER
ZUGELASSENEN FAHRZEUGE
FINDEN SIE AUF UNSERER
WEBSITE.
HINWEIS: NIEMALS AUF
EINEM BEIFAHRERSITZ
MIT AKTIVIERTEM
MITFAHRERFAHRERAIRBAG
VERWENDEN.
EXTREME GEFAHR
NIEMALS AUF MIT AIRBAGS
AUSGESTATTETEN
BEIFAHRERSITZEN
VERWENDEN SRS, DIES
KANN AUCH FÜR MIT
AIRBAGS AUSGESTATTE
MITFAHRERSITZE IM
HINTEREN BEREICH GELTEN*
Fragen Sie Ihren Autohersteller
nach der Eignung.Die Körper
von Kindern sind nicht
in der Lage, den Kräften
standzuhalten, die von einem
auslösenden Airbag auf sie
ausgeübt werden.
DIE ISOFIX
VERBINDUNGSARME WURDEN
ZUR VERBESSERUNG DER
STABILITÄT ENTWICKELT.
IM FALLE EINES PROBLEMS
WÄHREND DES EINSATZES
IN IHREM FAHRZEUG IST
ES MÖGLICH, DEN SILVER
CROSS DISCOVERAUTOSITZ
OHNE DIESE OPTION ZU
VERWENDEN.
ENTFERNEN SIE DIE
KOPFSTÜTZE DES
FAHRZEUGS, ODER
VERSTELLEN SIE IHRE HÖHE,
WENN SIE VERHINDERT, DASS
DER DISCOVERAUTOSITZ
ENG AM FAHRZEUGSITZ
ANLIEGT.
HALTEN SIE DAS
KINDERRÜCKHALTESYSTEM
VON KORROSIVEN
FLÜSSIGKEITEN, FARBEN
ODER LÖSUNGSMITTELN
FERN, DIE DAS PRODUKT
BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.
LASSEN SIE DAS KIND NICHT
MIT DIESEM PRODUKT
SPIELEN.

30 31
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
DAS KIND IM
DISCOVERAUTOSITZ
SICHERN
Wenn sich das Kind im Sitz
bendet, ziehen Sie den
Sicherheitsgurt um die
Vorderseite herum und legen
Sie ihn in beide Führungen des
Beckengurtes ein (8).
Führen Sie den Schultergurt durch
die Schultergurtführung (6).
Rasten Sie das Gurtschloss ein
und ziehen Sie den Anschnallgurt
stra.
3.1 Wenn Ihr Fahrzeug über
ISOFIX-Halterungen verfügt,
sollten diese für eine stabilere
Installation verwendet werden.
Diese Fahrzeuge verfügen
über Kunststoelemente, die
die ISOFIX-Verankerungen des
Sitzes in die richtige Positionen
bringen. Wenn Ihr Fahrzeug nicht
über diese Führungsteile verfügt,
können Sie die mitgelieferten
Kunststoführungen verwenden.
3.2 Stellen Sie den Autositz
in der richtigen Position auf
dem Fahrzeugsitz mit Blick in
Fahrtrichtung auf.
Drehen Sie den ISOFIX-
Verstellhebel gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen Sie
das ISOFIX-Verbindungsstück
nach außen, um sicherzustellen,
dass es nicht nach hinten
geschoben werden kann.
Passen Sie die ISOFIX-Verbinder
an den Verankerungspunkt
es Fahrzeugs an, bis Sie ein
„Klicken“ hören.
ACHTUNG: DAS KIND MUSS
IMMER MIT DEM 3PUNKT
SICHERHEITSGURT DES
FAHRZEUGS IN DEN SITZ
GESICHERT WERDEN.
ACHTUNG: STELLEN SIE BEI
DER TÄGLICHEN BENUTZUNG
DES FAHRZEUGS SICHER,
DASS KEINE TEILE DES
SICHERHEITSGURTES ODER
DES KINDERSITZES IN EINEN
BEWEGLICHEN SITZ ODER
IN EINER FAHRZEUGTÜR
VERDREHT ODER
EINGEKLEMMT WERDEN
KÖNNEN.
VERSTELLUNG DER
KOPFSTÜTZENHÖHE
3.4 Zur Verstellung der Höhe
der Kopfstütze des Autositzes,
ziehen Sie den Verstellhebel
hinter der Kopfstütze nach
oben und schieben Sie die
Kopfstütze in die gewünschte
Richtung.
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
ENTFERNEN DES
AUTOSITZES
4.1 Zur Entfernung des
Autositzes, ziehen Sie die
ISOFIX-Verstellhebel, um
den Autositz von den ISOFIX-
Verankerungspunkten des
Fahrzeugs zu lösen.
5.1 ENTFERNEN DES
SITZBEZUGS
5.2 AUFZIEHEN DES
SITZBEZUGS
WARNHINWEISE:
NEHMEN SIE KEINE
UNERLAUBTEN
MODIFIKATIONEN ODER
ÄNDERUNGEN AM AUTOSITZ
VOR.
DER HERSTELLER
ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG
FÜR PROBLEME, DIE SICH AUS
UNBEFUGTEN ÄNDERUNGEN,
VERWENDUNGEN ODER
EINBAU ERGEBEN.
LASSEN SIE DAS KIND NICHT
ALLEIN IM FAHRZEUG.

32 33
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
VERWENDEN SIE BEI BEDARF
DIE MITGELIEFERTEN ISOFIX
KUNSTSTOFFGLEITER. SILVER
CROSS KANN NICHT FÜR
SCHÄDEN ODER SPUREN
AN DER POLSTERUNG VON
FAHRZEUGSITZEN HAFTBAR
GEMACHT WERDEN.
LASSEN SIE KEIN
UNGESICHERTES GEPÄCK
ODER GEGENSTÄNDE AUF DEM
HUTABLAGE IM FAHRZEUG
ZURÜCK, DA SIE IM FALLE
EINES UNFALLS ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN DER INSASSEN
FÜHREN KÖNNEN.
SIE TRAGEN DIE
VERANTWORTUNG FÜR DIE
SICHERHEIT IHRES KINDES
STELLEN SIE SICHER,
DASS DER KINDERSITZ
IMMER AM AUTOSITZ
BEFESTIGT IST AUCH
WENN ER NICHT BENUTZT
WIRD.
VERWENDEN SIE DEN
KINDERSITZ NICHT IM HAUS
ER IST NUR FÜR DEN EINSATZ
IM AUTO AUSGELEGT.
DER KINDERSITZ DARF NICHT
OHNE SEINEN ORIGINALBEZUG
VERWENDET WERDEN. DER
ORIGINALBEZUG IST FÜR
DIE SICHERE NUTZUNG
DES KINDERAUTOSITZES
UNERLÄSSLICH.
VERMEIDEN SIE
WINTERKLEIDUNG
SPERRIGE KLEIDUNG KANN
ZU FALSCHEM ANZIEHEN
DES GURTSYSTEM DES
KINDERSITZES FÜHREN.
VERWENDEN SIE NIEMALS
ANDERE TRAGFÄHIGE
KONTAKTPUNKTE ALS
DIE IN DIESER ANLEITUNG
BESCHRIEBENEN ODER AUF
DEM KINDERSITZ MARKIERTEN.
STELLEN SIE SICHER, DASS
DER BECKENGURT BZW.
DAS GURTSYSTEM DES
KINDERSITZES SOWEIT WIE
MÖGLICH NACH UNTEN
GEZOGEN SIND, DAMIT DAS
BECKEN FESTSITZT.
LEGEN SIE DEN
SICHERHEITSGURT NIE
ABWEICHEND VON DIESEN
ANWEISUNGEN AN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS
DAS GURTSYSTEM DES
KINDERSITZES RICHTIG SITZT
UND NICHT VERDREHT IST.
BEDECKEN SIE DEN
SITZ BEI DIREKTER
SONNENEINSTRAHLUNG.
DIE PLASTIK UND
METALLOBERFLÄCHEN
WERDEN SEHR HEISS UND
KÖNNTEN BRENNEN. DER
AUTOSITZBEZUG KANN
AUSSERDEM AUSBLEICHEN.
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM
SOLLTE NACH EINEM
UNFALL AUSGETAUSCHT
WERDEN, AUCH WENN KEINE
SICHTBAREN ANZEICHEN
VON SCHÄDEN ERKENNBAR
SIND. DAS PRODUKT KANN
UNSICHTBARE INNERE
SCHÄDEN AUFWEISEN, DIE
DIE SICHERHEIT DES KINDES
BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
WARTUNG UND
REINIGUNG
STOFFE
Der Sitzbezug ist leicht
abnehmbar und sollte im
Schonwaschgang bei 30 Grad mit
einem milden Reinigungsmittel
gewaschen werden.
Nehmen Sie vor dem Waschen
alle abnehmbaren inneren
Kunststo-/Schaumstoteile
aus dem Inneren der Stoe
heraus.
Nicht bügeln, chemisch reinigen,
im Wäschetrockner trocknen
oder die Bezüge auswringen.
KUNSTSTOFF/METALLTEILE
Mit milder Handseife und
warmem Wasser reinigen.
Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, Lösungsmittel
oder starke Seifen. Sie können
das Gehäuse oder den Gurt
der Babyschale beschädigen.
Teile des Gehäuses oder des
Gurtes der Babyschale dürfen
nicht entfernt, ausgebaut oder
verändert werden. Teile des
Gehäuses oder des Gurtsystems
der Babyschale dürfen nicht
geölt oder geschmiert werden.
Überprüfen Sie Ihren Kindersitz
regelmäßig auf Verschleiß.

silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
VIKTIGT
Läs hela bruksanvisningen
noggrant. Om du inte gör det
kan du utsätta ditt barn för
fara. Du kan endast förvänta
dig att Discover bilbarnstolen
ger maximalt skydd om den är
korrekt monterad och används
på rätt sätt enligt tillverkarens
instruktioner.
Detta barnsäkerhetssystem har
godkänts enligt standarden
UN R129/03 för användning av
barn som väger mellan 100cm
- 150cm.
Discover bilbarnstolen
kan användas för följande
kongurationer:
Utan ISOFIX fästen.
Med ISOFIX fästen.
Endast lämplig för användning
i de fordon som har
trepunktsbälten, godkända
enligt ECE föreskrifter nr 16 eller
andra motsvarande standarder.
Använd INTE ett tvåpunktsbälte.
SE VÅR WEBBPLATS FÖR
DEN SENASTE LISTAN ÖVER
GODKÄNDA BILAR.
OBS! ANVÄND INTE PÅ EN
PASSAGERARPLATS MED
AKTIVERAD FRONTAL
KROCKKUDDE.
EXTREM FARA ANVÄND
ALDRIG I FRAMSÄTEN MED
KROCKKUDDAR SRS.DETTA
KAN OMFATTA BAKSÄTEN
SOM HAR KROCKKUDDAR*
Rådfråga biltillverkaren om
lämplighet. Barns kroppar
klarar inte av de krafter de
utsätts för av en krockkudde
som utlöses.
ISOFIX SNABBFÄSTENA
HAR UTFORMATS TILL ATT
FÖRBÄTTRA STABILITETEN.
OM PROBLEM UPPSTÅR
UNDER ANVÄNDNINGEN
I DITT FORDON ÄR DET
MÖJLIGT ATT ANVÄNDA
SILVER CROSS DISCOVER
BILBARNSTOLEN UTAN
DESSA.
TA BORT ELLER ÄNDRA
HÖJDEN PÅ FORDONETS
NACKSTÖD OM DET GÖR
ATT DISCOVER INTE SITTER
DIREKT MOT BILSÄTET.
FÖRVARA
BARNSÄKERHETSSYSTEMET
PÅ AVSTÅND FRÅN FRÄTANDE
VÄTSKOR, MÅLARFÄRG ELLER
LÖSNINGSMEDEL SOM KAN
SKADA PRODUKTEN.
LÅT INTE BARNET LEKA MED
PRODUKTEN.
FASTSPÄNNING AV
BARNET I DISCOVER
När barnet sitter i stolen drar du
säkerhetsbältet över framsidan
och för in det i säkerhetsbältets
båda sektionsledare (8).
För axeldelen genom
säkerhetsbältets diagonala
ledare (6).
Fäst säkerhetsbältets spänne
och dra åt säkerhetsbältet så att
det sitter ordentligt fast.
3.1 Om ditt fordon har ISOFIX
fästen ska dessa användas för
en stabilare montering.
Dessa bilar har plastledare som
leder sätets ISOFIX ankare in i
rätt placering. Om bilen inte har
dessa ledare kan du använda
medföljande plastledare.
3.2 Placera bilbarnstolen i
rätt läge på bilsätet, vänd i
färdriktningen.
Vrid ISOFIX justeringsspaken
motsols och dra ISOFIX
snabbfästet utåt för att
säkerställa att det inte kan
tryckas bakåt.
För in ISOFIX fästena mot bilens
förankringspunkter tills du hör
ett ”klick”.
VARNING: BARNET MÅSTE
ALLTID SPÄNNAS FAST
I STOLEN MED BILENS
TREPUNKTSBÄLTE.
VARNING: VARJE GÅNG
DU ANVÄNDER BILEN,
KONTROLLERA ATT INGEN
DEL AV SÄKERHETSBÄLTET
ELLER BILBARNSTOLEN
HAR SNURRAT RUNT ELLER
FASTNAT I ETT FÄLLBART/
FÖRFLYTTNINGSBART
BILSÄTE ELLER I EN BILDÖRR.
JUSTERA
HUVUDSTÖDETS HÖJD
3.4 Justera huvudstödets
höjd på bilbarnstolen genom
att dra uppåt med spaken
bakom huvudstödet och föra
huvudstödet i önskad riktning.
34 35

silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
LYFTA AV
BILBARNSTOLEN
4.1 För att lyfta av bilbarnstolen,
dra i ISOFIX justeringsspaken för
att frigöra bilbarnstolen från
bilens ISOFIX ankarpunkter.
5.1 TA BORT
STOLÖVERDRAGET
5.2 SÄTTA TILLBAKA
STOLÖVERDRAGET
VARNINGAR
UTFÖR INTE NÅGRA
ICKEAUKTORISERADE
ÄNDRINGAR AV
BILBARNSTOLEN.
TILLVERKAREN ANSVARAR
INTE FÖR PROBLEM SOM
UPPSTÅR FRÅN ICKE
AUKTORISERAD ÄNDRING,
ANVÄNDNING ELLER
MONTERING.
LÄMNA ALDRIG BARNET
UTAN UPPSIKT I FORDONET.
ANVÄND MEDFÖLJANDE
ISOFIX PLASTLEDARE VID
BEHOV. SILVER CROSS
ANSVARAR INTE FÖR
SKADOR ELLER MÄRKEN PÅ
BILENS SÄTESTYG.
LÄMNA INTE LÖST BAGAGE
ELLER FÖREMÅL PÅ
HATTHYLLAN I BILEN. I
HÄNDELSE AV EN OLYCKA
KAN DE ORSAKA ALLVARLIGA
PASSAGERARSKADOR.
BARNETS SÄKERHET ÄR DITT
ANSVAR
KONTROLLERA ATT
BILBARNSTOLEN SITTER
ORDENTLIGT FAST PÅ
BILSÄTET HELA TIDEN ÄVEN
NÄR DEN INTE ANVÄNDS.
ANVÄND INTE
BILBARNSTOLEN HEMMA
DEN HAR BARA UTFORMATS
FÖR ANVÄNDNING I BILEN.
BILBARNSTOLEN FÅR
INTE ANVÄNDAS
UTAN DET ORIGINALA
ÖVERDRAGET. DET
ORIGINALA ÖVERDRAGET
ÄR AVGÖRANDE FÖR
SÄKER ANVÄNDNING AV
BILBARNSTOLEN.
UNDVIK VINTERKLÄDER
TJOCKA KLÄDER KAN LEDA
TILL FELAKTIG ÅTDRAGNING
AV SELEN.
ANVÄND ALDRIG
ANDRA LASTBÄRANDE
KONTAKTPUNKTER ÄN
DE SOM BESKRIVS I DESSA
INSTRUKTIONER ELLER
SOM MARKERATS PÅ
BILBARNSTOLEN.
KONTROLLERA ATT
SÄKERHETSBÄLTETS ELLER
SELENS MAGDEL BÄRS LÅGT
NER SÅ ATT BÄCKENET
SITTER ORDENTLIGT FAST.
KOPPLA ALDRIG FAST
SÄKERHETSBÄLTET PÅ
NÅGOT ANNAT SÄTT ÄN
DET SOM ANGES I DE HÄR
ANVISNINGARNA.
SE TILL ATT BARNETS
SÄKERHETSBÄLTE ÄR
KORREKT FASTSATT OCH
INTE SNURRAT.
TÄCK ÖVER STOLEN OM
DEN LÄMNAS I DIREKT
SOLLJUS. PLAST OCH
METALLYTOR BLIR MYCKET
HETA OCH KAN BRÄNNAS.
BILSTOLSKLÄDSELN KAN
OCKSÅ BLEKNA.
36 37

silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-TENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T
BARNSÄKERHETSSYSTEMET
SKA ERSÄTTAS EFTER EN
OLYCKA, ÄVEN OM DET INTE
FINNS NÅGRA SYNLIGA
TECKEN PÅ SKADOR.
PRODUKTEN KAN HA
OSYNLIGA INTERNA SKADOR
SOM KAN RISKERA BARNETS
SÄKERHET.
UNDERHÅLL OCH
RENGÖRING
TYGER
Det är lätt att ta av överdraget
och det kan tvättas med ett
skonsamt tvättprogram i 30
grader och ett milt tvättmedel.
Avlägsna alla borttagbara inre
plast/skumdelar från tygets
insida före tvätt.
Undvik att pressa, stryka,
kemtvätta, torktumla eller
krama ur överdraget.
DELAR I PLAST/METALL
Torka rent med mild handtvål
och varmt vatten. Du ska
aldrig använda tvättmedel,
lösningsmedel eller starka tvålar.
Det kan försvaga babyskyddets
stomme eller sele. Du ska inte
ta bort, montera isär eller ändra
någon del av babyskyddets
stomme eller selsystem. Du får
inte olja in eller smörja någon
del av babyskyddets stomme
eller selsystem.
Kontrollera regelbundet om
bilbarnstolen är sliten eller
trasig.
TÄRKEÄÄ
Lue tämä käyttöopas
huolellisesti kokonaisuudessaan.
Käyttöoppaan lukematta
jättäminen voi vaarantaa
lapsen turvallisuuden. Discover-
turvaistuimen voi odottaa
tarjoavan mahdollisimman
tehokkaan suojan vain silloin,
kun se on asennettu oikein ja
sitä käytetään valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
Tämä lasten turvajärjestelmä
on hyväksytty standardin UN
R129/03 vaatimusten mukaisesti
käytettäväksi 100cm - 150cm:n
painoisilla lapsilla.
Discover-turvaistuinta
voidaan käyttää seuraavissa
kokoonpanoissa:
Ilman ISOFIX-kiinnitystä.
ISOFIX-kiinnityksellä.
Sopii käytettäväksi ainoastaan
luetelluissa ajoneuvoissa, joissa
on ECE-säännön nro 16 tai
muiden vastaavien standardien
mukainen kolmipisteturvavyö.
EI saa käyttää kaksipistevyön
kanssa.
KATSO VIIMEISIN
HYVÄKSYTTYJEN
AUTOJEN LUETTELO
VERKKOSIVUSTOLTAMME.
HUOMAUTUS: EI SAA
KÄYTTÄÄ AKTIVOIDULLA
ETUTURVATYYNYLLÄ
VARUSTETULLA ISTUIMELLA.
VAKAVA VAARA. EI SAA
MILLOINKAAN KÄYTTÄÄ
TURVATYYNYILLÄ
SRS VARUSTETUILLA
ETUISTUIMILLA. MUKAAN
LASKETAAN MYÖS
TURVATYYNYIN VARUSTETUT
TAKAISTUIMET.*
Tarkasta soveltuvuus auton
valmistajalta. Lasten kehot
eivät kestä niihin kohdistuvaa
laukeavan turvatyynyn
voimaa.
ISOFIXKIINNITYSVARRET
ON SUUNNITELTU
PARANTAMAAN
TURVAISTUIMEN VAKAUTTA.
MIKÄLI NIIDEN KÄYTÖSSÄ
AJONEUVOSSASI ILMENEE
ONGELMIA, SILVER CROSS
DISCOVER TURVAISTUINTA
ON MAHDOLLISTA
KÄYTTÄÄ MYÖS ILMAN TÄTÄ
VAIHTOEHTOA.
POISTA AJONEUVON
PÄÄNTUKI TAI MUUTA SEN
KORKEUTTA, JOS SE ESTÄÄ
DISCOVERTURVAISTUINTA
ASETTUMASTA TASAISESTI
AJONEUVON ISTUINTA
VASTEN.
PIDÄ LAPSEN
TURVAJÄRJESTELMÄ
KAUKANA SYÖVYTTÄVISTÄ
NESTEISTÄ, MAALEISTA TAI
LIUOTTIMISTA, JOTKA VOIVAT
VAHINGOITTAA TUOTETTA.
ÄLÄ ANNA LAPSEN LEIKKIÄ
TÄLLÄ TUOTTEELLA.
38 39
Table of contents
Languages:
Other Silver Cross Car Seat manuals

Silver Cross
Silver Cross 3D Car Seat User manual

Silver Cross
Silver Cross Quantum User manual

Silver Cross
Silver Cross Motion All Size 360 User manual

Silver Cross
Silver Cross SIMPLIFIX User manual

Silver Cross
Silver Cross Explorefix User manual

Silver Cross
Silver Cross Dream User manual

Silver Cross
Silver Cross Dream User manual

Silver Cross
Silver Cross Ventura Plus User manual

Silver Cross
Silver Cross Navigator User manual

Silver Cross
Silver Cross Balance User manual