Silver Cross Motion All Size 360 User manual

Motion
All Size 360
All Stage Rotating Car Seat
40cm - 145cm/Birth to approx 12 years

Motion
All Size 360º
1
2
3
6
8
10
9
15
16
7
11
5
12
13
14
17
20
19
18
4
1Headrest adjustment handle
2Headrest
3Headrest belt guide
4Side Protection System (SPS)
5Rebound bar cover
65-point Safety Harness
7Lap belt guide
8Harness adjustment button
9Recline button
10 Rotation button
11 ISOFIX connector arms
12 ISOFIX release button
13 ISOFIX connector arms
extension paddle lever
14 Support leg adjustment
button
15 Support leg
16 Support leg pressure
indicator
17 Support leg buer stop
18 Insert
19 Plastic ISOFIX guides
20 ISOFIX Storage protector
IMPORTANT READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
2silvercrossbaby.com 3
Motion
All Size 360º
1
Poignée de réglage de l’appui-tête
2Appui-tête
3Guide de la partie diagonale de la
ceinture de sécurité
4Panneau de protection latéral (SPS)
5Couvercle de la barre de rebond
6Harnais de sécurité à 5 points
7Guide de ceinture sous-abdominale8
8 Bouton de réglage du harnais
9Bouton d’inclinaison
10 Bouton de rotation
11 Bras de xation ISOFIX
12 Bouton de déblocage ISOFIX
13 Levier aplati d’ouverture des bras de
xation ISOFIX
14 Bouton de réglage du pied de support
15 Pied de support
16 Indicateurs de pression du pied de
support
17 Arrêt du pied de support
18 Coussin supplémentaire
19 Guides ISOFIX en plastique
20 Protection de rangement ISOFIX
1Manivela de ajuste del reposacabezas
2Reposacabezas
3Guía del cinturón de la sección diagonal
4Panel de protección lateral (SPS)
5Cubierta de barra de rebote
6Arnés de seguridad de cinco puntos
7Guía del cinturón de regazo
8Botón de ajuste del arnés
9Botón de reclinar
10 Botón de rotación
11 Brazos conectores ISOFIX
12 Botón de liberación ISOFIX
13 Palanca de extensión de los brazos
conectores ISOFIX
14 Botón de ajuste de la pata de soporte
15 Pata de apoyo
16 Indicadores de presión de la pata de
soporte
17 Tope del amortiguador de la pata de
soporte
18 Cojín integrado
19 Guías de plástico ISOFIX
20 Protector del almacenamiento ISOFIX
1Maniglia di regolazione del poggiatesta
2Poggiatesta
3Guida della sezione diagonale delle cinture di
sicurezza
4Pannello di protezione laterale (SPS)
5Copertura della barra di rimbalzo
6Imbracatura di sicurezza a 5 punti
7Guida della cintura addominale
8Pulsante di regolazione dell’imbracatura
9Pulsante di reclinazione
10 Pulsante di rotazione
11 Braccia del connettore ISOFIX
12 Pulsante di sgancio ISOFIX
13 Leva di slittamento dell’estensione delle
braccia del connettore ISOFIX14
14 Pulsante di regolazione della gamba di
supporto
15 Gamba di supporto
16 Indicatori di pressione della gamba di
supporto
17 Paraurti della gamba di supporto
18 Inserto
19 Guide ISOFIX in plastica
20 Protettore di conservazione ISOFIX
1Verstellgri Kopfstütze
2Kopfstütze
3Schultergurtschiene
4Seitenschutzschalteil (SPS)
5Rückprallstangenabdeckung
65-Punkt-Gurt
7Beckengurtführung
85-Punkt-Gurt Einstelltaste
9Taste für Sitzverstellung
10 Drehtaste
11 ISOFIX Verbindungsstücke
12 ISOFIX Entriegelungsknopf
13 Entriegelung für ISOFIXVerbindungsstücke
14 Einstellknopf für Stützfuß
15 Stützfuß16
16 Druckanzeige für Stützfuß
17 Stützfuß- Pueranschlag
18 INLETTKISSEN
19 ISOFIX-Kunststogleiter
20 ISOFIX-Staufachschutz
FRA SPA ITA DEU

Motion
All Size 360º
4
1Huvudstödets justeringshandtag
2Huvudstöd
3Diagonal ledare för säkerhetsbälte
4Sidoskyddspanel (SPS)
5Omslag
65-punkts säkerhetssele
7Ledare för magbälte
8Justeringsknapp för sele
9Bakåtlutningsknapp
10 Rotationsknapp
11 ISOFIX snabbfästen
12 ISOFIX öppningsknapp
13 Förlängningsspak till ISOFIX snabbfästen
14 Justeringsknapp för stödben
15 Stödben
16 Tryckmätare för stödben
17 Buerstopp för stödben
18 Kuddinlägg
19 ISOFIX plastledare
20 ISOFIX förvaringsskydd
1Pääntuen säätökahva
2Pääntuki
3Turvavyön olkaosan ohjain
4Sivusuojapaneeli (SPS)
5rebound-palkin kansi
6Viisipisteturvavaljaat
7Turvavyön lantioosan ohjain
8Valjaiden säätöpainike
9Kallistuspainike
10 Kääntöpainike
11 ISOFIX-kiinnitysvarret
12 ISOFIX vapautuspainike
13 ISOFIX-kiinnitysvarsien pidennysvipu
14 Tukijalan säätöpainike
15 Tukijalka
16 Tukijalan paineenilmaisin
17 Tukijalan pysäytyspuskuri
18 Lisäpehmuste
19 Muoviset ISOFIXkiinnitysohjaimet
20 ISOFIX-säilytyssuoja
1 Uchwytdoregulacjizagłówka
2 Zagłówek
3 Prowadnicapasaprzyzagłówku
4 System ochrony bocznej (SPS)
5 Osłonaprętaodbicia
6 5-punktowepasybezpieczeństwa
7 Prowadnica pasa biodrowego
8 Przyciskregulacjipasów
9 Przyciskodchylaniaoparcia
10 Przyciskobrotu
11 ZłączaISOFIX
12 PrzyciskzwalniającyISOFIX
13 Dźwigniadowydłużaniaramion
ISOFIX
14 Przyciskregulacjinogistabilizującej
15 Nogastabiluzująca
16 Wskaźniknaciskunogistabilizującej
17 Ograniczniknogistabilizującej
18 Wkładka
19 PlastikoweprowadniceISOFIX
20 OchronazłączISOFIX
1 Ручка регулировки подголовника
2 Подголовник
3 Направляющая для диагональной части
ремня безопасности автомобиля
4 Панель боковой защиты (SPS)
5 крышка бара отскока
6 5-точечный ремень безопасности
7 Направляющие для поясной части ремня
безопасности автомобиля
8 Кнопка регулировки ремня безопасности
9 Кнопка наклона
10 Кнопка поворота
11 Кронштейны ISOFIX
12 Кнопка высвобождения системы ISOFIX
13 Ручка выдвижения кронштейнов ISOFIX
14 Кнопка регулировки опорной стойки
15 Опорная стойка
16 Индикаторы усилия опорной стойки
17 Буфер опорной стойки
18 Вкладыш
19 Пластиковые направляющие ISOFIX
20 Защита для хранения ISOFIX
SWE FIN PL RUS ZH-S ZH-T ARB
silvercrossbaby.com 5
Motion
All Size 360º
1 头部靠枕调节手柄
2 头部靠枕3
4 侧面保护系统(SPS)
5 底座靠板套
6 5点式安全带
7 安全带指南
8 安全带调节按钮
9 倾斜按钮
10 旋转按钮
11 ISOFIX连接嘴
12 ISOFIX释放按钮
13 ISOFIX连接嘴延伸浆杆
14 支脚调节按钮
15 支脚
16 支脚压力指示器
17 支脚缓冲垫
18 插入垫
19 塑料ISOFIX导引器
20 ISOFIX收起保护
1 頭部靠枕調節手柄
2 頭部靠枕
3 頭部靠枕安全帶指南
4 側面保護系統(SPS)
5 底座靠板套
6 5點式安全帶
7 安全帶指南
8 安全帶調節按鈕
9 傾斜按鈕
10 旋轉按鈕
11 ISOFIX連接嘴
12 ISOFIX釋放按鈕
13 ISOFIX連接嘴延伸漿桿
14 支腳調節按鈕
15 支腳
16 支腳壓力指示器
17 支腳緩沖墊
18 插入墊
19 塑料ISOFIX導引器
20 ISOFIX收起保護
)SPS
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX

2.1
40 - 60cm
0 15 months
15 months
4 years
4 12 years
60 - 105cm
>76 - 105 cm
>100 - 145 cm
15 months
4 years
2.4
2.2
CLICK
1.1
1.4 1.5 1.6
1.2 1.3
Motion
All Size 360º
6 7
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
40 - 105CM
0 - 4Y
≤ 18.5kg
2.3
2.3

3.5 4.2
100 - 145CM
4 - 12Y
≥18.5kg
4.1
3.43.3
76 - 105CM
15M - 4Y
≤18.5kg
2.5
Motion
All Size 360º
8 9
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
3.1 3.2

Motion
All Size 360º
10 11
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
1
2
3
✔
✔
✖
5.2
5.4
5.3
5.5
4.3 5.1

INSTALLING THE CHILD SEAT
TO INSTALL THE MOTION CHILD
RESTRAINT SYSTEM FOLLOW THE STEPS
BELOW:
1.1 Unfold the support leg (15) until it is
in the vertical position as shown.
1.2 Move the button (11) to slide the
ISOFIX connector arms (9) backwards
unfolding the connector fully. Do this for
both connector arms.
1.3 Guide the connector arms towards
the ISOFIX anchors in your vehicle until
they lock together by clicking into place
and the indicator changes from red to
green on both sides of the base.
1.4 Move the seat backwards pressing
the backrest against the vehicle seat.
Then pull the safety seat towards you to
check that it is securely locked in place.
1.5 Press the button (14) to adjust the
height of the support leg (15) until it
is rmly in contact with the oor. It
should not be on top of any type of
compartment. At this point make sure
that the support leg is at 90 degrees to
the safety seat.
The visual ISOFIX indicators show
whether the connector is open or closed.
It may be that the connector is closed
but not locked into the ISOFIX anchor.
Please check that all the connectors are
correctly locked into the vehicle anchor
points by pulling the seat once it is
installed.
TO DETACH THE SEAT FOLLOW THE
SAME STEPS IN REVERSE:
1.6 Move the button (12) to open the
connector and release it from the anchor
point.
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
13
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
12
Motion
All Size 360º
This Enhanced Child Restraint System is approved
according to Regulation No.129/03 and meets the following
classications:
• Specic Vehicle ISOFIX CLASS C (40-105cm ≤ 18.5kg) rearward facing.
• i-Size Universal ISOFIX CLASS B1(76-105cm ≤ 18.5kg) forward facing.
• Specic Vehicle Booster seat ISOFIX CLASS B2 (100-145cm ≥18.5kg).
Please refer to the vehicle tting list in the instruction manual,
website or mobile App to conrm vehicle compatibility. If in
doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer
IMPORTANT – DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE
CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS.
Motion
360° All Size Car Seat
Motion All Size 360 (40 - 145cm)

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
14
Motion
All Size 360º
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
15
Motion
All Size 360º
STRAPPING THE CHILD INTO
THE SEAT
3.1 Turn the seat to the loading position
(2.2) and open the harness (6). Move the
harness straps to the sides to place the
child in the seat.
3.2 Place the straps over the child and
fasten the buckle.
3.3 To adjust the headrest (2) pull the
lever handle (1) on the top. It should be
set to the right position, this means that
the shoulder harness should come out
approximately 1 cm above the child’s
shoulders.
3.4 Tighten the harness by pulling the
strap (8), it should t the child snugly.
5.1 Once the child is securely strapped
in, you can recline the seat by pressing
the button (9) to the required position.
GETTING THE CHILD OUT OF
THE SEAT
To get the child out of the seat, you
should rst place the seat into the
loading position (2.2).
3.5 Loosen the harness straps by
pressing the adjustment button.
3.1 Then unfasten the buckle to remove
the child.
Please make sure that the child gets out
of the vehicle on the pavement side.
silvercrossbaby.com
INSTALLING THE SEAT IN THE
REAR FACING POSITION
FROM 40CM TO 105CM
NOTICE: DO NOT USE ON A
PASSENGER SEAT FITTED WITH
ACTIVATED FRONTAL AIRBAG.
2.1 Press the button (10) to turn the
seat.
2.2 Turn the seat to the loading position
ready for the child to be placed in it
(Perpendicular to the forward facing
position).
2.3 Rotate the seat in the rear facing
position. It is important to check that the
seat is rmly locked into place.
USING THE INSERT CUSHION
2.4 The cushion insert (18) is designed
for use with newborn babies to give them
greater comfort and stability, and oer
them a more stretched out position.The
insert can be used until the baby is 60cm
or until they outgrow it.
INSTALLING THE SEAT IN THE
FORWARD FACING POSITION
FROM 76CM TO 105CM
FROM 15 MONTHS OF AGE
2.1 Press the button (10) again to place
the seat in the forward facing position.
It is important to check that the seat is
rmly locked into place.

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
16
Motion
All Size 360º
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
17
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
RECLINING THE CAR SEAT
5.1 The car seat has 3 recline positions to
oer the best comfort.
To recline the seat pull the recline lever
and pull the seat forward or backwards
until reaching the required position.
When using the seat in the rearward
facing position, from 40-105 cm.
5.2 The seat should be fully reclined
before rotate to rearward facing, only
the position 1 is allowed.
When use the seat in the forward
facing position, from 76-145 cm.
5.3 Once the child is securely strapped
in, you can recline the seat by pressing
the button (9) to the required position,
all the 3 positions are allowed.
5.4 You can adjust the angle of the seat
when in the forward facing position
or when in the loading position.YOU
CANNOT adjust the angle of the car
seat when it is in the rearward facing
position.
STORING YOUR INSTRUCTIONS
5.5 You can store the instructions in the
recess in the car seats frame.
INSTALLING THE SEAT IN THE
FORWARD FACING POSITION
USING THE VEHICLES SAFETY
BELT
FROM 100CM TO 145CM, ≥18.5KG
STORING THE 5POINT HARNESS:
Once the child reaches a weight of
18.5kg the 5-point safety harness should
be stored away and the child should be
secured with the vehicle safety belt.
4.1 To store the 5-point safety harness
away it needs to be fully loosened rst.
Press the red release button and undo
the harness. Lift the cover under the
cushion and store the buckle parts in the
compartment. Then put the cover back
on the seat.
Open the ap on the back of the seat
and stow the shoulder sections of the
harness behind.
4.2 IMPORTANT: The support leg
is not needed for the 100 - 145cm
conguration, raise it so that it does not
touch the oor of the vehicle.
STRAPPING THE CHILD INTO THE
SEAT
4.3 With the child in the seat pull the
seat belt around the front, locating it
into both seat belt lap section guides (7).
Pass the shoulder section through the
diagonal section seat belt guide(3).
Fasten the seat belt buckle and pull the
seat belt tight, removing any slack.

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
18 19
Motion
All Size 360º
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
SILVER CROSS CANNOT BE HELD
RESPONSIBLE FOR DAMAGE
OR MARKING TO VEHICLE SEAT
UPHOLSTERY.
THE CHILD RESTRAINT SYSTEM
SHOULD BE REPLACED AFTER AN
ACCIDENT, EVEN IF THERE ARE
NO VISIBLE SIGNS OF DAMAGE.
THE PRODUCT MAY HAVE UNSEEN
INTERNAL DAMAGE THAT COULD
COMPROMISE THE CHILD’S
SAFETY.
TAKE REGULAR BREAKS WHEN
TRAVELING SO THE CHILD CAN
GET OUT OF THE SEAT AND WALK
ABOUT A BIT. IT IS NOT ADVISABLE
TO TRAVEL FOR MORE THAN
2 HOURS AT A TIME WITHOUT
TAKING A BREAK. THIS ADVISE IS
VERY IMPORTANT FOR BABIES.
DO NOT PLACE THE FRONT
SUPPORT LEG ON A FLOOR
STORAGE COMPARTMENT LID.
THE FRONT SUPPORT LEG MUST
MAKE FULL AND FIRM CONTACT
WITH THE VEHICLE FLOOR WHEN
USING THE SEAT IN THE 40105CM
CONFIGURATION.
THE STRAPS SHOULD NEVER BE
TWISTED.
THE HARNESS BUCKLE MUST BE
FASTENED CORRECTLY AND THE
STRAPS SHOULD FIT THE CHILD
SNUGLY.
ROTATE TO SIDE LOADING
POSITION TO RECLINE SEAT.
THE FABRIC COVER IS AN
ESSENTIAL PART OF THE CHILD
RESTRAINT SYSTEM. IT MUST NOT
BE REPLACED BY A DIFFERENT
COVER WITHOUT PRIOR
AUTHORIZATION FROM THE
MANUFACTURER.
WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY. INCORRECT
INSTALLATION OF THE CHILD
RESTRAINT SYSTEM MAY CAUSE
THE CHILD SERIOUS INJURY.
IF USED INCORRECTLY, THE
MANUFACTURER CANNOT BE
HELD RESPONSIBLE.
YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY.
YOU CAN ONLY EXPECT THE
MOTION CAR SEAT TO PROVIDE
MAXIMUM PROTECTION IF IT IS
FITTED AND USED CORRECTLY
AS PER THE MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS.
THIS CHILD RESTRAINT SYSTEM
HAS BEEN APPROVED UNDER
REGULATION 129/03 FOR
CHILDREN OF BETWEEN 40CM
AND 145CM IN HEIGHTS.
DO NOT USE THE SEAT IN THE
FORWARD FACING POSITION WITH
CHILDREN UNDER 15 MONTHS
OLD.
YOU ARE ADVISED TO USE THE
REAR FACING POSITION FOR AS
LONG AS POSSIBLE.
DO NOT LEAVE THE CHILD
UNATTENDED IN THE VEHICLE.
WHEN INSTALLING THE SAFETY
SEAT IN THE FORWARD FACING
POSITION, IT IS ADVISABLE TO
MOVE THE FRONT SEAT OF THE
VEHICLE AS FAR FORWARD AS
POSSIBLE.
KEEP THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM AWAY FROM CORROSIVE
LIQUIDS, PAINTS OR SOLVENTS
THAT COULD DAMAGE THE
PRODUCT.
USE THE PLASTIC ISOFIX GUIDES
PROVIDED WHEN NECESSARY.

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
20 21
Motion
All Size 360º
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
MAINTENANCE
FITTING/REMOVING THE COVER
There are 2 fastening points for the cover
on the front. Unfasten these points and
gently pull the front part of the cover.
There are plastic parts on the sides of the
cover used to fasten it in place. Simply
pull gently to remove the cover.
To t the cover back on, follow the same
steps in reverse. Insert the side parts in
the slot.
CLEANING
The seat cover is easily removable and
should be washed on a delicate cycle at
30 degrees using a mild detergent.
Take out all removable internal plastic
/foam parts from inside any fabrics
before washing.
Please follow the washing instructions on
the care label on the cover.
Do not tumble dry the cover as the
padding could come away from the
fabric.
Do not expose the cover to the sunlight
for prolonged periods, when the seat is
not in use cover it up or store it in the
luggage compartment.
PLASTIC/METAL PARTS
Wipe clean using a mild hand soap
and warm water. You must not use
detergents, solvents or strong soaps. This
may weaken your infant carrier shell or
harness. You must not remove, dismantle
or alter any part of the infant carrier
shell or harness.
DO NOT ALTER THE PRODUCT
BY ADDING OR REMOVING ANY
ACCESSORY OR COMPLEMENT.
DO NOT LEAVE UNSECURED
LUGGAGE OR OBJECTS ON THE
PARCEL SHELF IN THE VEHICLE,
BECAUSE IN THE EVENT OF
AN ACCIDENT THEY COULD
CAUSE SERIOUS INJURY TO THE
OCCUPANTS.
COVER THE SEAT IF IT IS LEFT IN
DIRECT SUNLIGHT. PLASTIC AND
METAL SURFACES GET VERY HOT
AND COULD BURN. THE CAR SEAT
COVER IS ALSO LIKELY TO FADE.

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
22 23
Motion
All Size 360º
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
You must not oil or lubricate any part
of your infant carrier shell or harness
system.
RECOMMENDATIONS
Keep this instruction book for future
reference.
Make sure that all luggage as well as any
other object that could cause an injury
in the event of an accident is properly
secured or fastened inside the vehicle.
If you require any further advice as to
the suitability of this restraint system
for your vehicle, please contact your
retailer or the Silver Cross customer
services on 0845 8726900.
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO
POUR INSTALLER LE SYSTÈME DE
RETENUE POUR ENFANTS MOTION,
PROCÉDEZ COMME SUIT :
1.1 Dépliez le pied de support (15) pour
le mettre en position verticale, comme
indiqué.
1.2 Déplacez le bouton (11) pour faire
glisser les bras de xation ISOFIX (9) vers
l’arrière, en allongeant entièrement la
xation. Répétez cette action pour les
deux bras de xation.
1.3 Guidez les bras de xation vers les
ancrages ISOFIX de votre véhicule jusqu’à
ce qu’ils s’enclenchent ensemble et que
l’indicateur passe du rouge au vert des
deux côtés de la base.
1.4 Déplacez le siège vers l’arrière en
appuyant le dossier contre le siège du
véhicule. Ensuite, tirez le siège de
sécurité vers vous pour vérier qu’il est
bien enclenché.
1.5 Appuyez sur le bouton (14) pour
régler la hauteur du pied de support (15)
jusqu’à ce qu’il soit bien en contact avec
le sol. Il ne doit pas être au-dessus d’un
espace vide. À présent, veillez à ce que le
pied de support se trouve à 90°C du siège
de sécurité.
Les indicateurs visuels ISOFIX montrent
si la xation est ouverte ou fermée. Il
se peut que la xation soit fermée mais
sans être enclenchée dans l’ancrage
ISOFIX. Vériez que toutes les xations
sont correctement enclenchées dans les
points d’ancrage du véhicule en tirant sur
le siège une fois qu’il est installé.
POUR DÉTACHER LE SIÈGE, SUIVEZ LES
MÊMES ÉTAPES EN SENS INVERSE :

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
24
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
25
Motion
All Size 360º
1.6 Déplacez le bouton (12) pour ouvrir la
xation et la libérer du point d’ancrage.
INSTALLATION DU SIÈGE FACE
VERS L’ARRIÈRE
ENTRE 40 ET 105 CM :
AVIS : NE PAS UTILISER SUR UN SIÈGE
PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG
FRONTAL ACTIVÉ.
2.1 Appuyez sur le bouton (10) pour faire
pivoter le siège.
2.2 Tournez le siège en position de
chargement, prêt pour le enfant à y
placer (perpendiculaire à position face
à l’avant).
2.3 Faites pivoter le siège en position
dos à la route. Il est important de vérier
que le siège est fermement verrouillé en
place.
UTILISATION DU COUSSIN
SUPPLÉMENTAIRE
2.4 L’insert de coussin (18) est conçu
pour utiliser avec les nouveau-nés
pour leur donner plus de confort et de
stabilité, et ore leur une position plus
allongée. L’insert peut être utilisé jusqu’à
ce que bébé mesure 60 cm ou jusqu’à ce
qu’il devienne trop grand.
INSTALLATION DU SIÈGE À L’AVANT
POSITION FACE
DE 76CM À 105CM.
À PARTIR DE 15 MOIS
2.5 Appuyez à nouveau sur le bouton
(10) pour placer le siège en position face
vers l’avant.
Il est important de vérier que le siège
est fermement verrouillé en place.
ATTACHER L’ENFANT À LE
SIÈGE
3.1 Tourner le siège en position de
chargement (2.2) et ouvrez le harnais
(6). Bouge le sangles du harnais sur les
côtés pour placer le enfant dans le siège.
3.2 Placez les sangles sur l’enfant et
attachez la boucle.
3.3 Pour régler l’appui-tête (2), tirez
le poignée à levier (1) sur le dessus. Ça
devrait être mis à la bonne position, cela
signie que le harnais doit sortir environ 1
cm au-dessus du épaules.
3.4 Serrez le harnais en tirant sur
le sangle (8), elle doit s’adapter
parfaitement à l’enfant.
5.1 Une fois que l’enfant est solidement
attaché dans, vous pouvez incliner le
siège en appuyant sur le bouton (9) dans
la position souhaitée.
FAIRE SORTIR L’ENFANT DU
SIÈGE
Pour faire sortir l’enfant du siège, vous
devez d’abord placer le siège en position
de chargement (2.2).
3.5 Desserrez les sangles du harnais en
appuyant sur le bouton de réglage.
3.1 Ensuite, détachez la boucle pour
retirer l’enfant.
Veuillez vous assurer que l’enfant sort du
véhicule du côté du trottoir.

silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
27
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
26
Motion
All Size 360º
Motion
All Size 360º
INSTALLATION DU SIÈGE À
L’AVANT POSITION FACE À
L’AIDE DE LA CEINTURE DE
SÉCURITÉ DU VÉHICULE
DE 100 CM À 145 CM, ≥ 18.5 KG:
RANGEMENT DU HARNAIS 5
POINTS:
Une fois que l’enfant atteint un poids de
18 kg le harnais de sécurité à 5 points
doit être rangé loin et l’enfant doit être
sécurisé avec la ceinture de sécurité du
véhicule
4.1 Pour ranger le harnais de sécurité
à 5 points loin, il doit d’abord être
complètement desserré. Appuyez sur
le bouton de déverrouillage rouge et
annulez le harnais. Soulevez le couvercle
sous le coussin et rangez les pièces de
la boucle dans le compartiment. Puis
remettez le couvercle en place le siège.
Ouvrez le rabat à l’arrière du siège et
ranger les sections d’épaule du harnais
derrière.
4.2 IMPORTANT: Le pied de
support n’est pas nécessaire pour la
conguration 100 - 145cm, soulevez-le
pour qu’il ne touche pas le plancher du
véhicule.
SANGLE DE L’ENFANT SUR LE SIÈGE
4.3 Avec l’enfant assis dans le siège,
tirez le siège ceinture autour du devant,
la plaçant dans les deux guides de
section abdominale de ceinture de
sécurité (7).
Passez la section d’épaule à travers le
guide de ceinture de sécurité à section
diagonale (3).
Attachez la boucle de ceinture de
sécurité et tirez sur le siège ceinture
serrée, supprimant tout mou.
INCLINAISON DU SIÈGE AUTO
5.1 Le siège auto dispose de 3 positions
d’inclinaison pour orir le meilleur
confort.
Pour incliner le siège, tirez le levier
d’inclinaison et tirez le siège vers l’avant
ou vers l’arrière jusqu’à atteindre la
position souhaitée.
Lorsque vous utilisez le siège dos à la
route, de 40 à 105 cm.
5.2 Le siège doit être complètement
incliné avant de pivoter dos à la route,
seule la position 1 est autorisée.
Lorsque vous utilisez le siège en position
face vers l’avant, de 76 à 145 cm
5.3 Une fois que l’enfant est bien
attaché, vous pouvez incliner le siège
en appuyant sur le bouton (9) dans la
position souhaitée, toutes les 3 positions
sont autorisées.
5.4 Vous pouvez régler l’angle du
siège en position face vers l’avant ou
en position de chargement. VOUS NE
POUVEZ PAS régler l’angle du siège
d’auto lorsqu’il est en position dos à la
route.
STOCKAGE DE VOS
INSTRUCTIONS
5.5 Vous pouvez stocker les instructions
dans le renfoncement du cadre du siège
auto.

silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
29
Motion
All Size 360º
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
28
Motion
All Size 360º
AVERTISSEMENTS
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
CONSIGNES. UNE INSTALLATION
INCORRECTE DU SYSTÈME DE
RETENUE POUR ENFANTS PEUT
GRAVEMENT BLESSER L’ENFANT.
LE FABRICANT NE PEUT ÊTRE
TENU RESPONSABLE EN CAS
D’UTILISATION INCORRECTE. NE
LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. LE
SIÈGE AUTO MOTION NE PEUT
FOURNIR UNE PROTECTION
OPTIMALE QUE S’IL EST INSTALLÉ
ET UTILISÉ CORRECTEMENT,
CONFORMÉMENT AUX CONSIGNES
DU FABRICANT.
CE SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS A ÉTÉ HOMOLOGUÉ
CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT
129/03 POUR LES ENFANTS
MESURANT ENTRE 40 ET 145 CM.
N’UTILISEZ PAS CE SIÈGE FACE
VERS L’AVANT AVEC DES ENFANTS
DE MOINS DE 15 MOIS.
NOUS VOUS CONSEILLONS
D’UTILISER LE SIÈGE FACE VERS
L’ARRIÈRE AUSSI LONGTEMPS QUE
POSSIBLE.
NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT
SANS SURVEILLANCE DANS LE
VÉHICULE.
QUAND VOUS INSTALLEZ LE
SIÈGE FACE VERS L’AVANT, NOUS
VOUS CONSEILLONS D’AVANCER
LE SIÈGE DU VÉHICULE LE PLUS
POSSIBLE VERS L’AVANT.
TENEZ LE SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS À L’ÉCART DE
TOUT LIQUIDE CORROSIF, DE
TOUTE PEINTURE ET DE TOUT
SOLVANT QUI POURRAIT
ENDOMMAGER LE PRODUIT.
SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES
GUIDES EN PLASTIQUE ISOFIX.
SILVER CROSS NE SAURAIT
TRE TENU RESPONSABLE DES
DOMMAGES OU MARQUES
ÉVENTUELS SUR LES TISSUS
RECOUVRANT LES SIÈGES DE
VÉHICULE.
CE SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS DOIT ÊTRE REMPLACÉ
APRÈS TOUT ACCIDENT, MÊME
S’IL N’Y A AUCUN SIGNE VISIBLE
DE DOMMAGE. CE PRODUIT PEUT
AVOIR DES DOMMAGES INTERNES
INVISIBLES QUI POURRAIENT
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
L’ENFANT.
FAITES RÉGULIÈREMENT DES
PAUSES PENDANT VOS TRAJETS,
POUR QUE VOTRE ENFANT PUISSE
SORTIR DE SON SIÈGE ET SE
DÉPLACER UN PEU. NOUS VOUS
DÉCONSEILLONS DE VOYAGER
PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE
DE PAUSE. CE CONSEIL EST TRÈS
IMPORTANT POUR LES BÉBÉS.
NE PLACEZ PAS LE PIED DE
SUPPORT AVANT SUR UN
COUVERCLE DU COMPARTIMENT
DE RANGEMENT AU SOL. LE PIED
DE SUPPORT AVANT DOIT ÊTRE
EN CONTACT COMPLET ET FERME
AVEC LE PLANCHER DU VÉHICULE
LORS DE L’UTILISATION DU SIÈGE
DANS LA CONFIGURATION 40105
CM.
LES SANGLES NE DOIVENT JAMAIS
ÊTRE TORDUES.
LA BOUCLE DU HARNAIS DOIT
ÊTRE CORRECTEMENT FERMÉE
ET LES SANGLES DOIVENT BIEN
MAINTENIR L’ENFANT.
FAITES PIVOTER LE SIÈGE
SUR LE CÔTÉ EN POSITION
D’INSTALLATION POUR ’INCLINER.

silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
31
Motion
All Size 360º
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
30
Motion
All Size 360º
LA PROTECTION EN TISSU EST UNE
PARTIE ESSENTIELLE DU SYSTÈME
DE RETENUE POUR ENFANTS. ELLE
NE DOIT PAS ÊTRE REMPLACÉE
PAR UNE PROTECTION DIFFÉRENTE
SANS AUTORISATION PRÉALABLE
DU FABRICANT.
NE MODIFIEZ PAS LE PRODUIT
EN AJOUTANT OU EN RETIRANT
UN ACCESSOIRE OU UN
COMPLÉMENT.
NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES OU
OBJETS NON FIXÉS SUR LA PLAGE
ARRIÈRE DU VÉHICULE CAR, EN
CAS D’ACCIDENT, ILS POURRAIENT
ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES
POUR LES OCCUPANTS.
COUVREZ LE SIÈGE S’IL EST EXPOSÉ
EN PLEIN SOLEIL. LES SURFACES
EN PLASTIQUE OU EN MÉTAL
PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES
ET BRÛLER. DE PLUS, IL EST
PROBABLE QUE LE TISSU DE
LA PROTECTION DU SIÈGE AUTO
DÉCOLORE.
ENTRETIEN
INSTALLATION/RETRAIT DE LA
PROTECTION
Il y a 2 points d’attache de la protection
sur l’avant du siège. Détachez ces points
et tirez doucement sur la partie avant de
la protection.
Des parties en plastique sur les côtés de
la protection permettent de l’attacher.
Pour retirer la protection, il vous sut de
tirer doucement dessus. Pour remettre la
protection, suivez les mêmes étapes en
sens inverse. Insérez les parties latérales
dans la fente.
NETTOYAGE
La protection du siège, qui se retire
facilement, doit être lavée à un cycle
pour linge délicat, à 30 C, avec un
détergent doux.
Retirez toutes les parties amovibles en
plastique/mousse situées à l’intérieur
des tissus avant de les laver.
Suivez les consignes de lavage gurant
sur l’étiquette d’entretien de la
protection.
N’essorez pas la protection en machine,
car le rembourrage pourrait sortir du
tissu.
N’exposez pas la protection à la lumière
du soleil pendant de longues périodes.
Quand vous n’utilisez pas le siège,
couvrez-le ou rangez-le dans le core.
PARTIES EN PLASTIQUE/MÉTAL
Pour la nettoyer, essuyez-la avec un
chion ou une éponge imbibé(e) d’eau
tiède et de savon doux. N’utilisez ni
détergents, solvants, savons agressifs,
Cela pourrait aaiblir la coque ou le
harnais de votre siège auto. Ne retirez,
démontez ni modiez aucune partie de
la coque ou du harnais du siège auto.
Ne huilez et ne lubriez aucune partie
de la coque ou du harnais de votre siège
auto.
CONSEILS
Veuillez conserver ces consignes pour
référence ultérieure.
Veillez à xer correctement à l’intérieur
du véhicule tout bagage ou objet
qui pourrait blesser l’enfant en cas
d’accident.

silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
32
Motion
All Size 360º
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
33
Motion
All Size 360º
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
DEL NIÑO
PARA INSTALAR EL SISTEMA DE
RETENCIÓN PARA BEBÉS MOTION SIGA
LOS SIGUIENTES PASOS:
1.1 Despliegue la pata de soporte (15)
hasta que se encuentre en posición
vertical, tal y como se muestra.
1.2 Mueva el botón (11) para deslizar los
brazos conectores ISOFIX (9) hacia atrás
extendiendo por completo el conector.
Realice el paso para los dos brazos
conectores.
1.3 Guíe los brazos conectores hacia los
puntos de anclaje ISOFIX en su vehículo
hasta que queden jos tras hacer un clic
cuando estén en la posición correcta y
los indicadores cambien de rojo a verde
en ambos lados de la base.
1.4 Mueva el asiento hacia atrás
pulsando el respaldo contra en
asiento del vehículo. Después, tire del
asiento de seguridad hacia usted para
comprobarque se ha quedado jo en esa
posición.
1.5 Pulse el botón (14) para ajustar la
altura a la pata de soporte (15) hasta
que entre rmemente en contacto con el
suelo. No debe estar sobre la supercie
de ningún tipo de compartimento. En
este momento, asegúrese de que la pata
de soporte se encuentra en un ángulo de
90 grados con el asiento de seguridad.
Los indicadores visuales ISOFIX muestran
si el conector está abierto o cerrado.
Puede que el conector esté cerrado,
pero no bloqueado en el punto de
anclaje ISOFIX. Compruebe que todos los
conectores se encuentran correctamente
bloqueados en los puntos de anclaje del
vehículo tirando del asiento una vez que
se haya instalado
PARA RETIRAR EL ASIENTO, SIGA LOS
MISMOS PASOS PERO AL CONTRARIO:
1.6 Mueva el botón (12) para abrir el
conector y soltarlo del punto de anclaje.
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
TRASERO POSICIÓN FRENTE
DESDE 40CM HASTA 105 CM:
AVISO: NO UTILIZAR EN UN ASIENTO
DE PASAJERO CON AIRBAG FRONTAL
ACTIVADO
2.1 Presione el botón (10) para girar el
asiento.
2.2 Gire el asiento a la posición de carga
listo para el niño para ser colocado en
él (perpendicular a la posición mirando
hacia adelante).
2.3 Gire el asiento en la posición
orientada hacia atrás. Es importante
comprobar que el asiento esté
rmemente bloqueado en su lugar
UTILIZAR EL COJÍN INSERT
2.4 El inserto de cojín (18) está
diseñado para Úselo con bebés recién
nacidos para darles mayor comodidad y
estabilidad, y ofrecen ellos una posición
más estirada. El inserto se puede utilizar
hasta que el bebé mide 60 cm o hasta
que lo superan.
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
DELANTERO POSICIÓN FRENTE
DE 76CM A 105CM.
A PARTIR DE 15 MESES
2.5 Vuelva a pulsar el botón (10)
para colocar el asiento en la posición
orientada hacia adelante.

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
34
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
35
Motion
All Size 360º
Es importante comprobar que el asiento
esté rmemente bloqueado en su lugar .
ABRAZAR AL NIÑO A EL
ASIENTO
3.1 Gire el asiento a la posición de
carga (2.2) y abra el arnés (6). Mueve el
correas del arnés a los lados para colocar
el niño en el asiento.
3.2 Coloque las correas sobre el niño y
abroche la hebilla.
3.3 Para ajustar el reposacabezas (2)
tire del manija de palanca (1) en la
parte superior. Debería ser en la posición
correcta, esto signica que el arnés del
hombro debe salir aproximadamente 1
cm por encima del niño hombros.
3.4 Apriete el arnés tirando del correa
(8), debe ajustarse cómodamente al
niño.
5.1 Una vez que el niño esté bien sujeto
hacia adentro, puede reclinar el asiento
presionando el botón (9) a la posición
requerida.
SACAR AL NIÑO DEL ASIENTO
Para sacar al niño del asiento, primero
debe colocar el asiento en la posición de
carga (2.2).
3.5 Aoje las correas del arnés
presionando el botón de ajuste.
3.1 Luego desabroche la hebilla para
sacar al niño.
Asegúrese de que el niño salga del
vehículo por el lado del pavimento.
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
DELANTERO POSICIÓN FRENTE
UTILIZANDO EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD DEL VEHÍCULO
DESDE 100CM HASTA 145 CM, ≥18.5 KG:
ALMACENAMIENTO DEL ARNÉS
DE 5 PUNTOS:
Una vez que el niño alcanza un peso de
18.5 kg el arnés de seguridad de 5 puntos
debe guardarse lejos y el niño debe estar
asegurado con el cinturón de seguridad
del vehículo.
4.1 Para guardar el arnés de seguridad
de 5 puntos primero debe aojarse
completamente. Presione el botón
de liberación rojo y deshaga el arnés.
Levante la tapa debajo del amortiguar y
guardar las partes de la hebilla en el
compartimiento. Luego vuelva a poner la
tapa el asiento.
Abra la solapa en el respaldo del asiento
y guarde las secciones de los hombros
del arnés detrás .
4.2 IMPORTANTE: La pata de apoyo no
es necesaria para la conguración de 100
- 145cm, levántela para que no toque el
piso del vehículo.
SUJETANDO AL NIÑO AL
ASIENTO
4.3 Con el niño en el asiento, tire del
asiento cinturón alrededor de la parte
delantera, colocándolo en ambos guías
de la sección de regazo del cinturón de
seguridad (7).
Pase la sección del hombro a través
delguía del cinturón de seguridad de
sección diagonal (3).

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
36
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
37
Motion
All Size 360º
ADVERTENCIAS
LEA DETENIDAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES. LA INCORRECTA
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE
RETENCIÓN PARA BEBÉS PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES
AL NIÑO. EL FABRICANTE NO
ASUMIRÁ LA RESPONSABILIDAD
DE CUALQUIER USO INDEBIDO.
LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES
SURESPONSABILIDAD.
SOLO PUEDE ESPERAR QUE
EL ASIENTO DE COCHE
MOTION OFREZCA LA MÁXIMA
PROTECCIÓN SI ESTÁ EQUIPADO
Y SE UTILIZA CORRECTAMENTE,
TAL Y COMO SE INDICA EN LAS
INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE.
ESTE SISTEMA DE RETENCIÓNPARA
BEBÉS SE HA APROBADO
DEACUERDO CON EL
REGLAMENTO 129/03 PARA NIÑOS
DE UNA ALTURA ENTRE 40 CM Y
145 CM.
NO UTILICE EL ASIENTO EN LA
POSICIÓN ORIENTADA HACIA
DELANTE CON UN NIÑO MENOR A
15 MESES.
SE LE RECOMIENDA UTILIZAR LA
POSICIÓN ORIENTADA HACIA
ATRÁS DURANTE EL MAYOR
TIEMPO POSIBLE.
NO DEJE DESATENDIDO AL NIÑO
EN EL VEHÍCULO.
CUANDO INSTALE EL ASIENTO
DE SEGURIDAD EN LA POSICIÓN
ORIENTADA HACIA DELANTE,
SE RECOMIENDA QUE MUEVA EL
ASIENTO FRONTAL DEL VEHÍCULO
HACIA DELANTE TANTO COMO
SEA POSIBLE.
MANTENGA EL SISTEMA DE
RETENCIÓN PARA BEBÉS FUERA
DEL ALCANCE DE LÍQUIDOS
Abróchese la hebilla del cinturón de
seguridad y tire del asiento apretado el
cinturón, eliminando cualquier holgura.
RECLINABLE DEL ASIENTO DEL
COCHE
5.1 La silla de auto tiene 3 posiciones de
reclinado para ofrecer el mejor confort.
Para reclinar el asiento, tire de la palanca
de reclinación y tire del asiento hacia
adelante o hacia atrás hasta alcanzar la
posición requerida.
Cuando se usa el asiento en la posición
orientada hacia atrás, de 40 a 105 cm
5.2 El asiento debe estar
completamente reclinado antes de girar
hacia atrás, solo se permite la posición 1.
Cuando use el asiento en la posición
orientada hacia adelante, de 76-145 cm.
5.3 Una vez que el niño esté bien sujeto,
puede reclinar el asiento presionando el
botón (9) a la posición requerida, las 3
posiciones están permitidas.
5.4 Puede ajustar el ángulo del asiento
cuando está en la posición orientada
hacia adelante o cuando está en la
posición de carga. NO PUEDE ajustar
el ángulo del asiento para el automóvil
cuando está en la posición orientada
hacia atrás.
ALMACENAMIENTO DE SUS
INSTRUCCIONES
5.5 Puede guardar las instrucciones en
el hueco del marco de los asientos del
automóvil.

ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
38
Motion
All Size 360º
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
PL
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
39
Motion
All Size 360º
ROTE EL ASIENTO A LA POSICIÓN
DE CARGA LATERAL PARA
RECLINAR EL ASIENTO.
LA CUBIERTA DE TELA ES UNA
PARTE ESENCIAL DEL SISTEMA
DE RETENCIÓN PARA BEBÉS. NO
SE DEBERÁN REMPLAZAR POR
CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL
FABRICANTE.
NO MODIFIQUE EL PRODUCTO
AÑADIENDO O QUITANDO
CUALQUIER ACCESORIO O
COMPLEMENTO.
NO DEJE EQUIPAJE U OBJETOS
ALREDEDOR DEL CHASIS DEL
VEHÍCULO, DADO QUE, EN CASO
DE ACCIDENTE, ESTOS PODRÍAN
CAUSAR SERIAS LESIONES A LOS
OCUPANTES.
CUBRA EL ASIENTO SI SE DEJA
A LA LUZ DIRECTA DEL SOL. LAS
SUPERFICIES DE PLÁSTICO Y METAL
PUEDEN CALENTARSE MUCHO Y
CAUSAR QUEMADURAS. TAMBIÉN
ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA DEL
ASIENTO DEL COCHE SE DESTIÑA.
CORROSIVOS, PINTURAS O
DISOLVENTES QUE PUDIERAN
DAÑAR EL PRODUCTO.
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE
PLÁSTICO QUE SE SUMINISTRAN
CUANDO SEA NECESARIO.
SILVER CROSS NO ASUMIRÁ
LA RESPONSABILIDAD POR
LOS DAÑOS O MARCAS EN LA
TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS DEL
VEHÍCULO.
EL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS SE DEBE REPONDER
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE,
INCLUSO SI NO HUBIERA SIGNOS
VISIBLES DE DAÑOS. EL PRODUCTO
PODRÍA HABER SUFRIDO DAÑOS
INTERNOS QUE PODRÍAN
COMPROMETER LA SEGURIDAD
DEL BEBÉ.
DESCANSE CON REGULARIDAD
CUANDO VIAJE CON EL NIÑO
PARA QUE PUEDA SALIR DEL
ASIENTO Y ESTIRAR UN POCO LAS
PIERNAS. NO SE ACONSEJA VIAJAR
DURANTE MÁS DE 2 HORAS
SEGUIDAS SIN DESCANSAR. ESTE
CONSEJO ES MUY IMPORTANTE
PARA LOS BEBÉS.
NO COLOQUE LA PATA DE
APOYO DELANTERA SOBRE LA
TAPA DEL COMPARTIMENTO DE
ALMACENAMIENTO DEL PISO.
LA PATA DE APOYO DELANTERA
DEBE HACER UN CONTACTO
COMPLETO Y FIRME CON EL PISO
DEL VEHÍCULO CUANDO SE USA EL
ASIENTO EN LA CONFIGURACIÓN
DE 40105 CM.
LAS CORREAS NUNCA DEBEN
ESTAR RETORCIDAS.
LA HEBILLA DEL ARNÉS SE DEBE
AJUSTAR CORRECTAMENTE Y LAS
CORREAS SE DEBEN AJUSTAR AL
NIÑO DE FORMA CÓMODA.
Table of contents
Languages:
Other Silver Cross Car Seat manuals

Silver Cross
Silver Cross DISCOVER User manual

Silver Cross
Silver Cross 3D Car Seat User manual

Silver Cross
Silver Cross Motion User manual

Silver Cross
Silver Cross Dream User manual

Silver Cross
Silver Cross Explorefix User manual

Silver Cross
Silver Cross 3D Car Seat User manual

Silver Cross
Silver Cross Ventura Plus User manual

Silver Cross
Silver Cross Dream User manual

Silver Cross
Silver Cross Balance User manual

Silver Cross
Silver Cross Quantum User manual