Silver Cross Quantum User manual

Quantum Car Seat
IMPORTANT: KEEP THESE
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE

2 3
silvercrossbaby.com
I
J
K
O
P
Q
R
U
S
T
A
BC
A
R
B
C
A
R
B
C
AB
C
1
2 3
4
5
6 7
8
9

4 5
silvercrossbaby.com
A
B
A
B
10
11
12 13
14 15 16
17 18 19
20 21 22
23
24
25 26

6 7
silvercrossbaby.com
27 28
29 30
31 32
33 34
35 36
Thank you for choosing the Silver Cross Quantum Car Seat. As every
parent knows, your child’s safety is vital when travelling by car. Nothing
is more important than ensuring that your child is secured and
protected during the journey. All our car seats are rigorously tested to
the very latest European Safety Standards.
Contents
I. General information
II. Fitting instructions
III. Securing the child in the seat:
IV. Advice
V. Final check-list
VI. Malfunctions
VII. Care & maintenance instructions
VIII. Guarantee
IX. After sales service
I. General Information
Suitable weight range
This Silver Cross Quantum Car Seat has been tested and approved
according to ECE R44/04 regulations for group 1 for children weighing
between 9 and 18 kg (between 9 months and 4 years of age).
N.B.: All ages given are approximate, because all children grow at
different rates, the weights given are the main safety reference.
Notice:
The Silver Cross Quantum Car Seat can be fitted on the vehicles
included in the Lists A and B, which are periodically updated with new
vehicles introduced in the market. To install on vehicles not listed in the
lists, please contact Silver Cross Customer services on 0845 872 6900.

8 9
silvercrossbaby.com
Features
A Shock Absorber and Automatic Tensioning System (*)
B Adjustable headrest (6 positions)
C Reclineable backrest (4 positions)
D Seat belt clamps (unidirectional and self-stopping)
E Centralized harness Adjustment
F Shell ventilation
G Side Impact Protection (**)
H Harness adjustment belt
I Harness buckle
J Harness straps
K Shoulders’ protections
L Reclining lever
M Headrest adjustment lever
N Support leg articulation
O Support leg
P Support leg adjustment push button
Q Indicators of Iso-fix connector’s engagement
R Push button for Isofix connector’s disengagement
S Levers for the Isofix connectors’ extension
T Isofix connectors
U Plastic guides for Isofix connectors
Notes:
(*) “SA-ATS” means “Shock Absorber and Automatic Tensioning
System”. This child seat is equipped with an added safety device,
providing a proved shock absorption and the automatic retraction of
the harness, reducing the consequences due to a frontal accident.
(**) this child seat is designed to provide a superior protection in case
of lateral shocks.
WARNING! Only use the car seat in the forward facing
position. The use against the direction of travel is NOT
permitted and could be extremely dangerous in the event
of an accident. Use this child seat ONLY for securing your
child in your vehicle. Please always observe your country
regulations; Should your vehicle be equipped with a front
airbag, please observe any instructions in the vehicle
owner’s manual;
II. Fitting Instructions
The Silver Cross Quantum Car Seat is classified in the SEMI UNIVERSAL
category and can be installed in two different methods:
Method A: For vehicles equipped with Isofix anchor points (cf. list “A”
compatible vehicles).
Method B: For vehicles equipped with three-point safety belt (cf. list
“B” compatible vehicles).
Method A: Installing the car seat using the Iso-fix connectors
Rotate the support leg so that it is in an upright position (Fig. 2).
To prepare the child seat for installation, press simultaneously the two
levers, on either side of the child seat base (Fig. 3 - A) and push the
support leg release unit (Fig. 3 - B), to extract the connectors (Fig. 3 - C).
The Silver Cross Quantum car seat comes with two plastic guides (Fig.
1 - U). You can use them, if your vehicle has none, to guide the Isofix
connectors into their proper position, in correspondence with the seat
anchor points of your car. Line up the two plastic guides with the Isofix
connecting points (Fig. 4 ).
Place the child seat on the appropriate vehicle seat, facing forward.
Ensure the vehicle seat is locked in the most upright and adjusted to
the rearward position.
Make sure that the connection indicators are red (Fig. 5A), suggesting
that the connectors are ready for engagement.
If one or both indicators are green, press the button (Fig. 5-R).
Insert simultaneously the two Isofix connectors through the child seat
guides, pushing the support leg articulation (Fig. 5-B) to lock them in.
Important: You must clearly hear two distinct “clicks” and both
indicators should be green (Fig. 5 - C). Only then are the connectors
properly attached to the anchor points of the seat.
Adjust the height of the support leg by pressing the push button
located at its back (Fig. 6) and slide down the lower section until it
reaches the floor of the vehicle. Release the button and check that the
support leg is locked into position and the bottom of the leg is well in
contact with the vehicle’s floor.
The support leg is designed to provide stability to the seat, preventing
it from sinking, in the event of an accident.
Firmly push the child seat to make it adhere to the seat back of the
vehicle (Fig. 7).
Important: When adjusting the support leg, make sure that the base of
the seat always remains in contact with the vehicle seat (Fig.8) and not
elevated.
To release the Isofix connectors:
Slide the support leg upwards pressing the adjustment push button
(Fig. 9 - A).
Move the seat forward by pressing the side levers and pulling it forward
(Fig. 9 - B).
Press the push button on the top of the support leg as shown (Fig. 9 -
C), to release the Isofix connectors.

10 11
silvercrossbaby.com
WARNING! It is only possible to remove the child seat
from the vehicle if both indicators are red.
Method B: Installation of the child seat using the safety seat belt
and the support leg.
Checking the vehicle seat belt
Note: Installation of the child seat in the vehicle is only suitable if the
vehicle is equipped with 3-point seat belts with retractor, approved to
UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards.
The stability of the car seat can be affected by the position of the
vehicle seatbelt buckle; if it happens to be positioned as in Fig. 10, this
child seat is not suitable for use with your seat belt. Rotate the support
leg so that it is in an upright position (Fig.11 - A). While holding the
child seat, pull out the support leg, so that the two connectors are
covered as much as possible in the base of the child seat (Fig. 11-B).
Place the child seat on the appropriate vehicle seat, facing forward (Fig.
12). Ensure the vehicle seat is locked in the most upright and adjusted
to the rearward position. Grip the reclining lever (Fig. 13) and pull the
seat forward until it’s totally reclined, to operate more easily. Pull to
open the locking lever of the red belt clamp on the opposite side of
the vehicle seat buckle (Fig. 14).Pull out the car safety seat belt and
place it between the backrest and the seat frame (Fig. 15). Slot the
buckle tongue in the car seat buckle (Fig. 16) until it clicks in. Pass the
lap section (Fig. 17) in the lower red belt guides on both sides of the
seat frame. Insert the diagonal seat belt section through the red belt
clamp (Fig. 18).
WARNING! Ensure that the belt has not been twisted
(Fig. 19). Press the child seat firmly against the vehicle
seat and back of the vehicle seat and at the same time,
pull tightly upwards the diagonal section of the seat belt
through the belt clamp (Fig. 20) until there is no slack;
then close the belt clamp (Fig. 21).
Caution! The diagonal seat belt section must be clamped using only
the belt clamp on the opposite side of the vehicle seat buckle;
Adjust the height of the support leg by pressing the push button
located at its back (Fig. 22) and slide down the lower section until it
reaches the floor of the vehicle. Release the button and check that the
support leg is locked in position and its base well in contact with the
vehicle’s floor.
Important: When adjusting the support leg, make sure that the base
of the seat always remains in contact with the seat (Fig. 23) and not
elevated. You may now use the child seat at your chosen position, by
using the reclining lever (Fig. 24).
Removing the child seat from the vehicle
Grip the reclining lever (Fig. 13) and pull the seat forward to the reclined
position. Open the clamp in which the seat belt is engaged. Release
the vehicle seat belt from its buckle. Take the lap seat belt section off
the red belt guides and withdraw the vehicle seat belt to remove the
child seat from your vehicle.
III. Securing the child in the seat:
Press the red button on the buckle to unlock it (Fig. 25). Loosen the
shoulders’ straps by pulling both simultaneously, while holding the
harness release button down (Fig. 26).
Place your child in the child seat and fit the left and right tongues
together ( Fig. 27), then push them into the buckle until they ‘click’ into
place, indicating that the buckle is correctly locked (Fig. 28).
Following Fig. 29, position the straps over the shoulders (A) and across
the lap (B) and the buckle (C) between the child’s legs;
WARNING! The crotch buckle has a fixed length and
cannot be adjusted. Do not pull on the chest pads.
To unlock the safety harness, press the red button on the
buckle (Fig. 25).
Adjusting the safety harness and headrest:
A correctly adjusted headrest and harness ensure optimal protection
for your child in the safety seat. The harness height adjustment of
this seat is integrated in the headrest adjustment and is achieved by
moving the car seat headrest up or down. Always check the height of
the shoulder straps and make sure they are correctly adjusted at the
same level of the shoulders or slightly above (Fig. 30) To raise or lower
the shoulder straps and the headrest: grip the lever (Fig. 31) in the rear
of the backrest and move upwards or downwards until the shoulder
straps are adequately levelled.
Release the lever to lock the headrest and the harness in the required
position.
Pull the harness adjustment strap (Fig. 32), at the front of the car seat,
until the harness is a comfortable, snug fit on the child’s body.
To better protect your child:
Make sure your child is securely fastened in the safety seat and the
harness snugly fits over his/her body.
Never leave your child unattended in the safety seat or in the vehicle.
When installing your child on the rear seat of the vehicle, move the
front seat forward far enough to avoid his feet hitting the backrest
of the front seat (this may also prevent risk of injury, in the case of an
accident).
When entering in or removing your child from the vehicle, do it only on
the safe side of the street, away from traffic. During long journeys stop
regularly, children get tired easily.

12 13
silvercrossbaby.com
IV. Advice
A. Things to do
• Before fitting your car seat, read these instructions carefully.
Remember, an incorrect installation could be dangerous.
• Save these instructions in a safe place, preferably in the car seat
instructions compartment below the seat frame, or in the vehicle so
that you can find them for future reference.
• Ensure that once the child seat is fitted, none of its harness straps or
the car seat belts can become trapped by the vehicle seat’s moving
parts or the vehicle’s door.
• Make sure every time you use the car seat that the vehicle’s seat belt
is tight and the car seat is held firmly in place.
• Car interiors may become very hot when left standing in direct
sunlight - it is therefore recommended that the car seat, when not in
use, is covered by a towel etc.; this prevents components, particularly
those attached to the child seat, becoming hot and burning the
child.
• Regularly check the car seat for signs of wear, especially the cover,
the harness webbing and its buckle.
• If your car seat is showing signs of wear, contact the manufacturer’s
Customer Services Helpline on: 0845 872 6900 where one of our
trained advisors will be able to assist you.
• Before travelling, check that luggage or any moving object,
especially heavy or sharp objects, are secured in the car. Loose
objects are liable to cause injury in the event of an accident.
• When travelling with other passengers, for safety reason, lighter
occupants should be preferably in the rear of the vehicle and the
heavier occupant in the front passenger seat; moreover, check that all
passengers travelling with you have their seat belt fastened.
• Whenever the car seat is left in the vehicle without the child in
it, always ensure it is correctly fitted using the vehicle’s seat belt,
preventing it from being thrown about in an accident.
B. Things NOT to do
• Never use the child seat without fastening the child’s harness
correctly and never attempt to use it without fastening it into the car,
as described in these fitting instructions.
• Never place any padding between the base of the car seat and the
vehicle’s seat, as this could impair the safety of the car seat.
• Do not add to and/or modify this product, in any way.
• Never use spare parts that are not recommended or supplied by
the manufacturer.
• Should any unauthorized modification be made to this child seat,
its safety could be jeopardized; the manufacturer solely being
authorized to make any modification.
• Do not leave a child unattended in the seat or in the vehicle, at any
time.
• Never allow children to play with the car seat.
• Never install or remove the car seat with the child in it.
• This car seat must not be used without the cover.
• The seat cover should not be replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer, since the cover is an integral
part of this restraint.
• Do not allow your car seat to come into contact with corrosive
substances e.g. battery acid, solvents etc.
• The buckle on the car seat is not fully tamper proof - you should
dissuade your child from playing with it.
• Refrain from using it as a toy or as a seat at home.
• Never use this product if it has been in an accident, or if it has
become badly worn.
• If your car seat has been involved in an accident at a collision speed
above 10 km/h, even though minor, you MUST dispose of it and
purchase a new one; even if your car seat shows no signs of damage,
there may be weaknesses that you are unable to see; if this car seat is
involved in another accident it may fail to protect your child.
• For this reason we suggest that you NEVER use or purchase a second
hand car seat.
In the event of an emergency:
• In an emergency your child can be released quickly by pressing the
red button on the car seat harness buckle (see fastening the harness
on Fig. 25).

14 15
silvercrossbaby.com
V. Final Check-list
• Check that the harness shoulder straps are in the correct position for
your child, firmly and comfortably fit on your child’s body.
• Check that the vehicles seat belt is correctly fitted around the car
seat.
• Check that the vehicle’s seat belt is fully tightened and the car seat is
held firmly against the vehicle’s seat.
• Check that the buckle on the child seat safety harness is correctly
locked.
• Check that the chest pads are always in the right position on your
child’s body.
• Check regularly all important parts for possible damage.
• Check the correct operation of all components.
• Check that the child seat does not get jammed in the car door, seat
runners, etc., in order to prevent breakage, damage, wearing etc.
• Even when the car seat has been left fitted in the vehicle, always
check that the vehicle’s seat belt is correctly positioned and tightened
before placing your child in the car seat.
Important: No matter how well a car seat has been designed, if it is
fitted in the vehicle incorrectly then it may fail to protect your child in
the event of an accident.
WARNING! Child car seats can mark vehicle seat
upholstery and seat belts. Silver Cross cannot be held
responsible for damage or marking to vehicle seats and
seat belts.
VI. Malfunctions
• In case of incidental dropping or any evident damage, your child seat
must be inspected by the manufacturer.
• Any malfunction of the harness may endanger your child protection.
• In case of buckle malfunction, do not use this seat and consult your
retailer.
VII. Care & Maintenance Instructions
WARNING! Never lubricate any component of your child
seat, just keep it nice and clean.
Plastic parts can be easily cleaned by using just soapy water; never use
solvents, alcohol or any harsh cleaning agents.
Cleaning:
For Alcantara please refer to the care guide included in this manual.
For all leather parts wipe clean with a damp cloth. Do not wet or
immerse in water. Do not use chemicals or soaps. After cleaning, polish
leather with a soft dry cloth
Keep fabrics away from direct heat and strong sunlight. A certain
degree of fading may occur over time through everyday use.
Never machine wash, tumble dry, iron or bleach
Alcantara® Care Guide Instructions
These are very high quality, specialist fabrics that have been carefully
selected to create a luxury product. They need to be maintained as
per the following care guidelines to ensure maximum performance.
Mis-use or failure to follow these care guidelines may compromise the
performance and appearance of the fabrics.
1 Remove surface dirt with a soft bristle brush, a dry cotton cloth or a
vacuum cleaner.
2 Further clean by gently wiping the surface with a moistened soft
cloth. DO NOT wet excessively.
3 Once dried, to restore the material to its original condition, brush it
delicately with a clean, soft bristle brush or dry cotton cloth.
4 To remove stains a specialist cleaning pack is available from Silver
Cross.
5 Unsuitable for domestic washing and dry cleaning.
Removing the fabric cover:
Loosen the shoulders’ straps as much as possible.
Grip the lever in the front to completely recline the seat.
Undo the shoulder straps behind the backrest (Fig. 33 and 34) and slide
them both through the slots in the backrest and the headrest from the
front of the child seat and through the shoulders’ pads (Fig. 35).
Turn the plastic strips sown on the left and right sides of the cover
edges outwards and unhook the front of the cover.
Open the harness buckle.
Remove the cover of the headrest and the strap pads (Fig. 36).
Slide the cover off the harness buckle and the seat.
Re-fitting the cover:
Follow the reverse procedure of removal above, making sure
to thread the shoulder straps correctly and not to twist them.
Measurements
L: 44 cm; H: 76 cm; P: 66 cm.

1716
VIII. Guarantee
All our products are made from the finest quality materials and are
manufactured under the strictest quality controls.
We guarantee all our products or parts there of, for a period of two (2)
years from the date of purchase against manufacturing defects. For
guarantee purposes we will require proof of purchase. We recommend
that the receipt for your product is kept in a safe place. For any claim
related with this child seat guarantee we suggest you contact your
retailer who will advise you how to proceed.
Exclusions:
Should any modification be made to this child safety seat, this
guarantee shall be invalidated, the manufacturer solely being
authorized to make any modifications to this child safety seat and to
provide all necessary original parts.
Fabric normal wearing and/or colour fading as a result of its use are not
covered by this guarantee.
This guarantee is not effective against damages caused as a result of
incorrect usage of the product nor against accidental damages.
This Guarantee terms conform to the European Directive 99/44/EG of
May 25, 1999
IX. After Sales Service
For any information for the use, maintenance and after sales or if you
need assistance, spare parts, as well as if you are unhappy with any
aspect of this child seat, please refer to your retailer, where trained
advisors will be able to help you.
Mode d’emploi
Cher client, Merci d’avoir choisi le siège auto Silver Cross Quantum Car
Seat. Comme tout parent sait, la sécurité des enfants est vitale quand
on voyage en automobile. Rien n’est plus important que de savoir
son enfant en sécurité et protégé durant le voyage. Tous nos sièges
auto sont rigoureusement testés en conformité avec les plus récentes
Normes de Sécurité Européennes.
Index
I. Informations générales
II. Instructions d’installation
III. Sécurisation de l’enfant dans le siège:
IV. Avertissements
V. Liste des contrôles finaux
VI. Pannes
VII. Instructions de Soin et Entretien
VIII. Garantie
IX . Service après-vente
I. Informations générales
Champs d’applications
Ce siège a été testé et approuvé conformément à la norme ECE
R44/04 pour le groupe 1, adapté aux enfants d’un poids compris entre
9 et 18 kg (âge indicatif compris entre 9 mois et 4 ans).
N.B.: Tous les âges indiqués sont approximatifs parce que les bébés
croissent de manière différente, le poids est le vrai indice et le vrai point
de référence.
Avis:
Ce siège peut être installé sur les véhicules énumrés dans les listes A
et B, qui sont régulièrement mis à jour avec la sortie sur le marché de
nouveaux modèles de véhicules.
Pour l’installer sur des véhicules non répertoriés dans les listes,
contactez votre revendeur ou le fabricant du siège:
FR

18 19
Caractéristiques
(Fig. 1)
A - Dispositif d’absorption de choque et Système de Tensionnement
Automatique (*)
B - Appui-tête réglable(6 positions)
C - Dossier inclinable (4 positions)
D - Pinces ceintures de sécurité (unidirectionnelles et
autobloquantes)
E - Réglage du harnais centralisé
F - Ventilation du dossier
G - Protection aux choques latéraux (**)
H - Sangle de réglage du harnais
I - Boucle du harnais
J - Sangles du harnais
K - Épaulettes de protection
L - Levier d’inclinaison
M - Levier de réglage de l’appui-tête
N - Articulation de la jambe de force
O - Jambe de force
P - Bouton de réglage de la jambe de force
Q - Indicateurs d’accrochement des connecteurs Isofix
R - Bouton de déverrouillage des connecteurs Isofix
S - Leviers pour l’extension des connecteurs Isofix
T - Connecteurs Isofix
U - Guides en plastique pour les connecteurs Isofix
Notes:
(*) “SA-ATS” signifie “Shock Absorber and Automatic Tensioning
System” (Absorption de Choque et Système de Tensionnement
Automatique”); ce siège est équipé d’un dispositif d’absorption
d’énergie, ainsi que de la rétention
automatique du harnais, permettant d’atténuer les conséquences dues
à un accident frontal.
(**) Ce siège est conçu pour offrir une protection maximale,en cas de
choques latéraux.
Avertissement! Utilisez ce siège uniquement en position
face à la route. Son utilisation contre la direction de la
marche n’est PAS permis et pourrait être extrèmement
dangereux, en cas d’accident.
Utilisez ce siège enfant uniquement pour transporter un enfant dans le
véhicule. Veuillez observer toujours les réglementations de votre pays.
Si votre véhicule est équipé d’air bags à l’avant, veuillez observer toutes
les instructions dans le mode d’emploi de votre véhicule.
II. Instructions d’installation
Silver Cross Quantum Car Seat a été classé dans la catégorie semi-
universel et peut être installé de deux façons différentes:
Méthode A: Pour les véhicules équipés de points d’ancrage Isofix (cf.
la liste “A” pour les véhicules compatibles).
Méthode B: Pour les véhicules équipés de ceintures de sécurité à trois
points (cf. la liste “B” pour les véhicules compatibles).
Méthode A: Installation du siège auto en utilisant les points
d’ancrage ISO-FIX
Faites pivoter le pied de support afin qu’il soit en position verticale
(Fig. 2).
Pour prédisposer l’installation du siège enfant, actionner simultanément
les deux leviers, de chaque côté de la base du siège (Fig. 3-A) et
pousser complètement l’articulation du pied de support (Fig. 3-B), pour
extraire les connecteurs Isofix.
(Fig. 3 - C).
Ce siège est fourni avec des guides en plastique (Fig. 1-U), que vous
pouvez utiliser si votre véhicule n’en est pas équipé, pour guider
les connecteurs Isofix dans la bonne position au niveau des points
d’ancrage du siège du éhicule. Fixez les deux guides en plastique sur
les points d’ancrage
(Fig. 4 ).
Installez le siège enfant sur le siège du véhicule approprié. Assurez-
vous que le siège du véhicule soit fixé en position droite et réglé dans
la position la plus reculée. Assurez-vous que les indicateurs d’ancrage
soient rouges
(Fig. 5-A), ce qui suggère que les connecteurs sont prêts pour
l’engagement. Si un ou les deux indicateurs sont verts, appuyez sur le
bouton (Fig. 5-R).
Insérez simultanément les deux connecteurs Isofix du siège enfant
dans les guides plastiques et poussez jusqu’au bout l’articulation de la
jambe de force (Fig. 5 - B) pour les accrocher.
Important: Vous devez entendre clairement deux “clics” di stincts et les
deux indicateurs doivent être verts (Fig. 5 - C). Seulement dans ce cas
les connecteurs sont bien fixés aux points d’ancrage du siège.
Réglez la hauteur de la jambe de force, en appuyant sur le bouton
(Fig. 6) et en faisant glisser le bas jusquà ce qu’il soit bien appuyé sur le
plancher du véhicule.
Relâchez le bouton et vérifier que la jambe de force soit bloquée en
position et en contact avec le plancher du véhicule.
La jambe de force est conçue pour assurer la stabilité du siège,
l’empêchant de tourner en avant dans le cas d’un accident.
Poussez fermement le siège pour le faire adhérer à la banquette arrière
du véhicule (Fig. 7).
FRFR

20 21
Important: Lorsque vous réglez la jambe de force, assurez- vous que
la base du siège enfant reste toujours en
contact avec le siège auto (Fig. 8) et ne reste pas soulevé.
Liberer les connecteurs Isofix
Soulevez la jambe de force, en appuyant sur son bouton de réglage
(Fig. 9-A).
Glissez le siège en avant en tirant les leviers sur ses côtés (Fig. 9 - B).
Appuyez sur le bouton de l’articulion de la jambe de force,comme
indiqué (Fig. 9-C).
Attention! seulement si les deux indicateurs sont en
rouge, vous pouvez enlever le siège enfant du siège du
véhicule.
Méthode B: Installation du siège enfant à l’aide de la ceinture
de sécurité et la jambe de force
Vérification des ceintures de sécurité du véhicule
Note: L’installation de ce siège dans le véhicule est admise
exclusivement si les sièges de l’auto du véhicule sont
équipés de ceintures de sécurité à trois points avec enrouleur,
approuvées au Réglement UN/ECE N° 16 ou Normes
équivalentes.
• La stabilité du siège enfant peut être affectée par la position de la
boucle de la ceinture de sécurité. Si la boucle de la ceinture de sécurité
de votre véhicule se présente comme dans la Fig. 10, le siège enfant
n’est pas adapté pour une utilisation avec votre ceinture ou votre
véhicule.
Faites pivoter le pied de support afin qu’il soit en position verticale (Fig.
11 - A).
En tenant le siège, tirez l’articulation afin que les deux connecteurs
soient couverts autant que possible dans la base du siège (Fig. 11-B).
Installez le siège enfant sur le siège du véhicule approprié (Fig. 12).
Assurez-vous que le siège du véhicule soit fixé en position droite et
réglé dans la position la plus reculée.
Actionnez le levier de basculement (Fig. 13) et tirez le siège vers l’avant
jusqu’à ce qu’il soit complètement incliné, afin d’opérer plus aisément.
Tirez le bouton pour ouvrir la pince de verrouillage rouge sur le côté
opposé à la boucle de la ceinture du véhicule (Fig. 14).
Tirez la ceinture de sécurité du siège du véhicule et placez-la entre le
dossier et la base du siège enfant (Fig. 15).
Enclanchez la languette dans la boucle de la ceinture du véhicule (Fig.
16) jusqu’à ce que vous entendiez un ‘clic’.
Passez la section ventrale (Fig. 17) dans les guides ceinture inférieurs
rouges, sur les deux côtés de la base du siège.
Insérez la section diagonale de la ceinture à travers la pince de serrage
rouge (Fig. 18).
Attention! Assurez-vous que la ceinture ne soit pas tordue
(Fig. 19).
Poussez fermement le siège enfant contre le siège du véhicule et
le plus possible vers l’arrière du siège et, en même temps, tendez
complétement la section diagonale de la ceinture de sécurité en la
tirant fermement vers le haut à travers la pince de serrage(Fig. 20), puis
fermez la (Fig. 21).
Attention! La section diagonale de la ceinture doit être
bloquée uniquement dans la pince de serrage du côté
opposé à la boucle du siège du véhicule.
Réglez la hauteur de la jambe de force, en appuyant sur le bouton
(Fig. 22) et en faisant glisser le bas jusquà ce qu’il soit bien appuyé sur
le plancher du véhicule. Relâchez le bouton et vérifier que la jambe
de force soit bloquée en position et en contact avec le plancher du
véhicule. Important: Lorsque vous réglez la jambe de force, assurezvous
que la base du siège enfant reste toujours en contact avec le siège
auto (Fig. 23) et ne reste pas soulevé.
Vous pouvez maintenant utiliser le siège enfant à la position requise, en
utilisant la poignée d’inclinaison (fig. 24).
Retrait du siège auto du véhicule
Actionnez le levier (Fig. 13) et tirez le siège en avant, jusqu’ à la position
allongée. Ouvrez la pince dans laquelle est engagée la ceinture de
sécurité.
Relâchez la ceinture de sécurité de sa boucle. Sortez des guides rouges
la section ventrale de la ceinture et retirez toute la ceinture pour sortir
le siège enfant du véhicule.
III. Sécurisation de l’enfant dans le siège
Pour déverrouiller le harnais de sécurité, appuyez sur le bouton rouge
sur la boucle (Fig. 25).
Desserrez les sangles en tirant les deux à la fois et en maintenant
pressé le bouton de commande (Fig. 26).
Placez l’ enfant dans le siège et attachez les sangles en joignant les
languettes gauche et droite (figure 27) et enclanchez-les dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un ‘clic’, ce qui indique que la boucle est
correctement enclanchée (Fig. 28).
Suivant la Fig. 29, positionez les sangles sur les épaules (A), à travers le
ventre (B) et la boucle (C) entre les jambes de l’enfant.
Attention! La boucle entrejambe a une longueur fixe et ne
peut pas être ajustée. Ne tirez pas sur les épaulettes. Pour
déverrouiller le harnais de sécurité, appuyez sur le bouton
rouge sur la boucle (Fig. 25).
FRFR

22 23
Réglage du harnais de sécurité et de l’appuitête:
Un réglage correct de l’rappuie-tête et du harnais assure une
protection optimale de votre enfant.
Le réglage en hauteur du harnais de ce siège est intégré dans celui de
l’appui-tête et peut être effectué en déplaçant l’appui-tête vers le haut
ou vers le bas..
Vérifiez toujours la hauteur des bretelles et qu’elles soient correctement
ajustées au même niveau des épaules ou légèrement au-dessus (Fig.
30).
Pour soulever ou baisser les sangles et l’appui-tête: activez le levier (Fig.
31) à l’arrière du dossier, en le déplacant vers le haut ou vers le bas,
jusqu’à ce que les sangles soient nivelées comme il faut.
Relâchez le levier pour verrouiller la têtière et le harnais dans la position
requise.
Tirez la sanglette de réglage du harnais (Fig. 32), à l’avant du siège
enfant, jusqu’à ce que le harnais soit confortablement ajusté sur le
corps de l’enfant.
Pour mieux protéger votre enfant:
Assurez-vous que votre enfant soit bien attaché dans le siège et le
harnais s’ajuste parfaitement sur son corps.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège ni dans le
véhicule.
Lorsque vous installez votre enfant sur le siège auto à l’arrière, déplacez
le siège avant assez loin devant pour éviter que ses pieds ne frappent
le dossier du siège avant (cela peut également prévenir des risques de
blessure, en cas d’accident).
Lorsque vous entrez ou sortez votre enfant du véhicule, faites-le
uniquement sur le côté sûr de la route, loin de la circulation.
Pendant de longs voyages arrêtez-vous fréquemment, les enfants se
fatiguent facilement.
IV. Avertissements
a. Ce qu’il faut faire
• Avant de procéder à l’installation de ce siège enfant, lisez
attentivement ces instructions; rappelez-vous qu’une installation
incorrecte peut être dangereuse.
• Gardez ces instructions en lieu sûr, de préférence avec le siège
ou dans le véhicule, afin qu’elles soient faciles à trouver en cas de
nécessité.
• Assurez-vous qu’une fois le siège enfant installé, aucune partie du
harnais ou des ceintures du véhicule ne restent encastrées dans les
parties mobiles du siège enfant ou dans la portière du véhicule.
• Assurez vous chaque fois que vous utilisez le siège que la ceinture
de sécurité soit bien serrée et le siège auto soit solidement
maintenu en position.
• L’intérieur du véhicule peut devenir très chaud s’il est exposé
directement au soleil; par conséquent, il est recommandé de couvrir
le siège auto avec un chiffon, une serviette, ou quelque chose de
similaire, évitant ainsi que le siège auto surchauffe et que l’enfant se
brûle.
• Contrôlez régulièrement que le siège auto ne présente aucun signe
d’usure, surtout sur la housse, sur le harnais et sur sa boucle.
• Avant d’entreprendre le voyage, vérifiez que les bagages et tout
autre objet à l’intérieur du véhicule, surtout les objets lourds ou
pointus, soient solidement fixés; les objets laissés libres peuvent
causer des blessures en cas d’accident.
• Quand vous voyagez avec d’autres passagers, pour des raisons
de sécurité, il est préférable de disposer les occupants les plus
légers sur les sièges arrières et les plus lourds sur les sièges avant
du véhicule, en vous assurant que leurs ceintures de sécurité soient
bien attachées.
• Le siège auto doit être fixé correctement avec la ceinture du
véhicule, même lorsque vous ne transportez pas d’enfant, afin
d’éviter qu’il heurte et blesse les passagers en cas d’accident.
B. Ce qu’il ne faut PAS
• N’utilisez jamais le siège auto s’il n’est pas fixé avec le harnais de
façon adéquate à l’intérieur du véhicule et ne l’utilisez pas sans la
ceinture, tel qu’il est indiqué dans ces instructions.
• N’interposez pas de rembourrage de quelque sorte que ce soit
entre la base du siège enfant et le siège du véhicule; ceci pourrait
compromettre la sécurité du siège enfant.
• Ne modifiez pas et/ou n’apportez aucun ajout de n’importe quel
genre à ce produit.
• N’utilisez pas de pièces de rechange qui ne soient pas
recommandées ou fournies par le fabricant.
• Dans le cas de modifications non autorisées, la sécurité de ce siège
pourrait être compromise; le fabricant seul est autorisé à faire des
modifications à ce siège enfant.
• Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le siège enfant , ni à
l’intérieur du véhicule.
• Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec ce siège.
• N’installez ni enlevez jamais ce siège avec l’enfant dedans.
• Ce siège auto ne doit jamais être utilisé sans housse.
• La housse ne doit pas être remplacée par n’importe quelle autre
housse, mais seulement par celles conseillées par le fabricant, car la
housse fait partie intégrante du dispositif de retenue.
• Évitez que ce siège auto soit en contact avec des substances
corrosives, telles que les acides de batterie, les solvants, etc.
• La boucle du siège enfant n’est pas à preuve de bricolage, vous
devez donc dissuader votre enfant de jouer avec elle.
• N’utilisez pas ce siège enfant comme un jouet ou comme siège à la
maison;
• N’utilisez pas le siège enfant après un accident ou quand il semble
excessivement usé.
• Si votre siège a subi un accident, même léger mais audessus de 10
km/H, il DOIT être remplacé par un nouveau siège enfant, car même
si le siège ne présente pas de signes de lésions apparantes, il peut y
avoir des faiblesses imperceptibles et ne plus être dans les normes
requises pour fonctionner en pleine sécurité en cas d’un nouvel
accident, devenant dangereux pour votre enfant.
FR
FR

24 25
• Pour cette raison, nous vous suggérons de ne JAMAIS utiliser ou
acheter un siège auto d’occasion.
En cas d’urgence:
En cas d’urgence, l’enfant peut être libéré rapidement en appuyant
sur le bouton rouge de la boucle du harnais (cf. “ réglage du harnais”,
Fig. 25).
V. Liste des contrôles finaux
• Vérifiez que les sangles du harnais soient correctement positionnées
sur les épaules de l’enfant, fermement mais confortablement calées
sur le corps de l’enfant.
• Vérifiez que la ceinture du véhicule soit attachée correctement
autour du siège enfant.
• Vérifiez que la ceinture de sécurité soit complètement serrée et le
siège enfant tenu fermement contre le siège du véhicule.
• Vérifiez que la boucle du harnais soit verrouillé correctement.
• Vérifiez que les épaulettes soient toujours dans la bonne position sur
le corps de l’enfant.
• Vérifiez régulièrement qu’aucun élément important ait subi
d’éventuels dommages.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous les composants;.
• Vérifiez que le siège enfant ne soit pas coincé dans la portière de
la voiture, les coureurs du siège etc, afin d’éviter bris, dommages,
usure etc.
• Même lorsque le siège enfant a été laissé monté dans le véhicule,
vérifiez toujours que la ceinture de sécurité du véhicule soit
correctement positionnée et serrée, avant d’assoir l’enfant dans son
siège.
Important: Peu importe la façon dont un siège enfant ait été conçu,
s’il est monté de manière incorrecte, il pourrait ne pas protéger l’enfant
en cas d’accident.
Attention! Tout siège auto solidement attaché au
siège du véhicule peut laisser des marques, devant se
conformer aux Normes de Sécurité. Le design de ce
produit permet de minimiser, autant que possible, ce
phénomène. Le producteur décline toute responsabilité
pour d’éventuelles marques résultant de l’utilisation de ce
siège.
VI. Pannes
• En cas de chute accidentelle ou tout dégât visible, votre siège
enfant doit être inspecté par le fabricant.
• Tout dysfonctionnement du harnais pourrait compromettre la
protection de l’enfant.
• En cas de mauvais functionnement de la boucle, n’utilisez pas ce
siège et consultez le revendeur.
VII. Care & maintenance instructions
Attention! Ne jamais lubrifier les composants de votre
siège enfant, limitez-vous à le garder bien propre.
• Les pièces en plastique peuvent être facilement nettoyées
seulement à l’aide d’eau savonneuse; n’utilisez jamais de solvants,
d’alcool ou agents nettoyants agressifs.
Nettoyage :
Pour Alcantara, veuillez vous référer au guide d’entretien inclus dans ce
manuel.
Essuyer les éléments en cuir à l’aide d’un chiffon humide pour les
nettoyer. Ne pas mouiller ou immerger dans l’eau. Ne pas utiliser de
produits chimiques ou de savons. Après le nettoyage, cirer le cuir à
l’aide d’un chiffon doux et sec
Protéger les tissus d’une source de chaleur directe et de la lumière
intense du soleil. Les couleurs peuvent s’altérer avec le temps en cas
d’utilisation quotidienne.
Ne jamais laver et sécher en machine, ne jamais repasser et ne jamais
utiliser d’eau de javel
Guide d’entretien Alcantara®
Ces tissus spécialisés de la plus haute qualité ont été soigneusement
sélectionnés pour créer un produit de luxe. Leur entretien doit
s’effectuer selon le guide d’entretien afin d’assurer une performance
optimale. La mauvaise utilisation ou le non respect de ce guide
d’entretien peuvent compromettre la performance et l’aspect des
tissus.
1 Retirer la saleté en surface à l’aide d’une brosse à poils souples, d’un
chiffon en coton sec ou d’un aspirateur.
2 Nettoyer plus en profondeur en essuyant délicatement la surface à
l’aide d’un chiffon doux humide. NE PAS mouiller excessivement.
3 Une fois sec, brosser délicatement le matériau à l’aide d’une
brosse propre à poils souples ou d’un chiffon en coton sec pour en
restaurer l’état d’origine.
4 Une solution de nettoyage spécialisée est disponible auprès de
Silver Cross pour vous aider à éliminer les taches.
5 Ne convient pas pour le lavage domestique et le nettoyage à sec.
FR FR

26 27
VIII. Garantie
Tous nos produits sont fabriqués avec les matériaux de première
qualité et sous les contrôles de qualité les plus strictes. Nous
garantissons tous nos produits, ou leurs pièces, pour une période
de deux (2) ans, à compter de la date d’achat, contre les défauts de
fabrication.
Pour que la garantie puisse être appliquée, il faut présenter une preuve
d’achat. Nous recommandons de conserver la preuve d’achat dans un
endroit sûr.
Pour toute réclamation en rapport avec ce siège enfant et sa garantie,
nous vous suggérons de contacter votre revendeur qui vous conseillera
sur la manière de procéder.
Exclusions:
Toute modification non autorisées apportée à ce siège enfant, pourrait
invalider la présente garantie, le fabricant uniquement étant autorisé
à effectuer des modifications à ce siège enfant et à fournir toutes les
pièces de rechange originales nécessaires.
L’usure et / ou la décoloration de la housse à la suite de son utilisation
ne sont pas couvertes par cette garantie.
Cette garantie n’est pas efficace contre les dommages causés à la suite
d’utilisation incorrecte du produit ni contre dommages accidentels.
Les termes de cette Garantie sont conformes à la Directive Européenne
899/44/CE du 25 Mai, 1999.
IX. Service après-vente
Pour toute information concernant l’utilisation, la maintenance et le
service après-vente ou si vous avez besoin d’assistance, de pièces de
rechange, aussi bien que si vous êtes insatisfait de tout aspect de ce
siège enfant, veuillez vous référer à votre détaillant, où des conseillers
formés seront en mesure de vous aider.
Istruzioni d’uso
Gentile Genitore,
La ringraziamo per aver scelto il seggiolino Silver Cross Quantum Car
Seat.
Come ogni genitore sa, la sicurezza dei bambini è vitale quando si
viaggia in automobile.
Niente è più importante che garantire la sicurezza del bambino durante
il viaggio.
Tutti i nostri seggiolini auto sono rigorosamente testati secondo le più
recenti Norme di Sicurezza Europee.
Indice
I. Informazioni generali
II. Istruzioni per l’installazione
III. Sistemazione del bambino nel seggiolino
IV. Avvertenze
V. Lista dei controlli finali
VI. Guasti
VII. Cura e manutenzione
VIII. Garanzia
IX. Assistenza post-vendita
I. Informazioni Generali
Campo d’ Impiego
Questo seggiolino è stato approvato secondo la norma ECE R44/04
per il gruppo 1, per bambini di peso compreso tra 9 e 18 kg (di età
indicativa tra 9 mesi e 4 anni).
N.B.: Il vero indice di riferimento è il peso perché ogni bambino cresce
in modo diverso.
Avvertenza:
Questo seggiolino per bambini può essere installato sui veicoli
indicati nelle liste A e B, che vengono aggiornate periodicamente con
l’introduzione sul mercato di nuovi modelli di veicoli.
Per l’installazione su veicoli non elencati nelle liste rivolgersi al
rivenditore o al fabbricante del seggiolino:
ITFR

28 29
Caratteristiche (Fig. 1)
A - Dispositivo di assorbimento d’urto e tensionamento delle cinture (*)
B - Poggiatesta regolabile (6 diverse posizioni)
C - Schienale reclinabile (4 posizioni)
D - Blocca-cinture di sicurezza (unidirezionali e autobloccanti)
E - Pulsante per la regolazione del gruppo cinture
F - Griglie di ventilazione dello schienale
G - Protezione contro gli urti laterali (**)
H - Cinghiolo per la regolazione centralizzata del gruppo cinture
I - Fibbia del gruppo cinture
J - Gruppo cinture
K - Spallacci
L - Leva per la regolazione dell’ inclinazione
M - Leva di regolazione del poggiatesta
N - Snodo del piede d’appoggio
O - Piede d’appoggio
P - Pulsante di regolazione del piede d’appoggio
Q - Indicatori di aggancio dei connettori Isofix
R - Pulsante di sgancio dei connettori Isofix
S - Leve di regolazione estensione dei connettori Isofix
T - Connettori Isofix
U - Guide in plastica per i connettori Isofix
Note:
(*) “SA-ATS” significa “Shock Absorber and Automatic Tensioning
System” (“Assorbimento d’urto e Sistema di Tensione automatica”).
Questo seggiolino è dotato di un sistema di assorbimento d’energia e
di tensione supplementare automatica delle cinture , che permette di
attenuare le conseguenze derivanti da un impatto frontale.
(**) questo seggiolino è stato concepito per fornire la massima
protezione in caso d’impatto laterale.
Avvertenze!
Utilizzare il seggiolino soltanto in direzione di marcia.
L’impiego in direzione opposta al senso di marcia NON è
ammesso e può risultare estremamente pericoloso in caso
di incidente.
Utilizzare il seggiolino esclusivamente per il trasporto di un bambino
a bordo del veicolo. Rispettare sempre le norme del proprio paese.
Se il veicolo è dotato di air bag frontale, si prega di osservare tutte le
istruzioni riportate nel manuale del veicolo.
II. Istruzioni per l’installazione
Silver Cross Quantum Car Seat è stato classificato di categoria SEMI-
UNIVERSALE e può essere installato in due modi diversi:
Metodo A: Per veicoli dotati di punti di ancoraggio Isofix (vedere lista
“A” dei veicoli compatibili).
Metodo B: Per veicoli dotati di cintura di sicurezza a tre punti e
sprovvisti di punti di ancoraggio Isofix (vedere lista “B” dei veicoli
compatibili).
Metodo A: Installazione del seggiolino auto usando gli attacchi Iso-fix
Ruotare completamente il piede d’appoggio in modo che sia in
posizione verticale (Fig. 2).
Per predisporre il seggiolino all’installazione, azionare
contemporaneamente le due leve poste ai lati della base del
seggiolino (Fig 3 - A) e spingere completamente lo snodo del piede
d’appoggio (Fig. 3 - B), facendo fuoriuscire i connettori (Fig. 3 - C).
Silver Cross Quantum Car Seat ha in dotazione delle guide di plastica
(Fig. 1-U) che potete utilizzare qualora il vostro veicolo non ne
disponga, per guidare i connettori Isofix nella loro giusta posizione
in corrispondenza dei punti di ancoraggio del sedile della vostra auto.
Fissare le guide di plastica sui punti di ancoraggio (Fig. 4).
Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile appropriato del
veicolo.
Assicurarsi che il sedile del veicolo sia nella posizione più arretrata e
lo schienale bloccato nella posizione più verticale.
Assicurarsi che gli indicatori siano rossi (Fig. 5-A), ciò che conferma
che i connettori sono pronti per l’aggancio. Se uno o entrambi gli
indicatori sono di colore verde, premere il pulsante (Fig. 5-R).
Inserire contemporaneamente i due connettori Isofix del seggiolino
nelle guide, spingendo a fondo lo snodo del piede d’appoggio (Fig.
5 -B) per ottenerne l’aggancio.
Importante: si devono sentire chiaramente due “click” distinti ed
entrambi gli indicatori devono essere di colore verde (Fig. 5-C). Solo
in questo caso i connettori sono correttamente agganciati ai punti
d’ancoraggio del sedile.
Regolare l’altezza del piede d’appoggio, premendo il pulsante (Fig. 6)
e facendo scorrere la parte inferiore fino ad appoggiarsi al pavimento
del veicolo.
Rilasciare il pulsante e controllare che il piede sia bloccato all’altezza
desiderata e la sua parte inferiore ben a contatto col pavimento del
veicolo.
Il piede d’appoggio ha lo scopo di conferire stabilità al seggiolino,
impedendogli di ruotare in avanti in caso d’incidente.
Spingere con forza il seggiolino per farlo aderire allo schienale del
sedile del veicolo (Fig. 7).
Importante: Nel regolare il piede d’appoggio, assicurarsi che la base
del seggiolino rimanga sempre in contatto col sedile dell’auto (Fig. 8)
e non risulti sollevata.
Sgancio dei connettori Isofix. Sollevare il piede d’appoggio
premendo il suo pulsante di regolazione (Fig. 9-A ).
ITIT

30 31
Spostare in avanti il seggiolino azionando le leve laterali e tirandolo in
avanti (Fig. 9 - B).
Premere a fondo il pulsante sullo snodo del piede d’appoggio come
mostrato in figura (Fig. 9- C).
Attenzione! solo se entrambi gli indicatori sono di colore
rosso è possibile rimuovere il seggiolino dal sedile
dell’auto.
Metodo B: Installazione del seggiolino auto usando la cintura
di sicurezza dell’auto ed il piede d’appoggio.
Verifica delle cinture di sicurezza del veicolo
Nota: L’installazione di questo seggiolino è consentita solo su
veicoli equipaggiati di cinture di sicurezza a tre punti con arrotolatore,
approvate secondo il Regolamento UN/ECE N ° 16 o altre norme
equivalenti.
• La stabilità del seggiolino auto può essere pregiudicata dalla
posizione della fibbia della cintura di sicurezza dell’auto; se la
fibbia della cintura di sicurezza dell’ auto si venisse a trovare come
rappresentato nella Fig. 10, il seggiolino non è adatto per l’utilizzo
con questa cintura o con questo veicolo.
Ruotare completamente il piede d’appoggio in modo che sia in
posizione verticale (Fig. 11-A).
Tenendo fermo il seggiolino, tirare in avanti lo snodo affinché i due
connettori rientrino quanto più possibile nella base del seggiolino
(Fig.11-B).
Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile appropriato del veicolo
(Fig. 12).
Assicurarsi che il sedile del veicolo sia nella posizione più arretrata e
lo schienale bloccato nella posizione più verticale. Azionando la leva
per la regolazione dell’inclinazione (Fig. 13), disporre la seduta nella
posizione più reclinata al fine di operare più agevolmente.
Sollevare il fermo per aprire la pinza blocca-cintura rosso sul lato
opposto alla fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (Fig. 14).
Tirare la cintura di sicurezza del veicolo ed inserirla tra lo schienale e la
base del seggiolino (Fig. 15).
Agganciare la cintura di sicurezza nella propria fibbia (Fig.16 ) fino a
sentire un ‘clic’.
Passare il tratto addominale della cintura nei guida-cintura rossi inferiori
(Fig. 17), su entrambi i lati della base del sedile.
Inserire la sezione diagonale della cintura attraverso la pinza blocca-
cintura rossa (Fig. 18).
Attenzione! Assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata
(Fig. 19).
Premere con forza il seggiolino contro lo schienale del sedile del
veicolo e, nello stesso tempo, tendere completamente la sezione
diagonale della cintura tirandola con forza attraverso la pinza blocca-
cintura (Fig. 20), quindi chiudere la pinza (Fig. 21).
Attenzione! La sezione diagonale della cintura deve
passare solo attraverso la pinza blocca-cintura del lato
opposto alla fibbia del sedile del veicolo.
Regolare l’altezza del piede d’appoggio, premendo il pulsante (Fig. 22)
e facendo scorrere la parte inferiore fino ad appoggiarsi al pavimento
del veicolo.
Rilasciare il pulsante e controllare che il piede sia bloccato all’altezza
desiderata e la sua parte inferiore ben a contatto col pavimento del
veicolo.
Importante: Nel regolare il piede d’appoggio, assicurarsi che la base
del seggiolino rimanga sempre in contatto col sedile dell’auto (Fig. 23)
e non risulti sollevata.
È ora possibile regolare il seggiolino nella posizione desiderata
azionando la leva per l’inclinazione (Fig. 24).
Rimozione del seggiolino dal veicolo
Azionare la leva (Fig. 13) e tirare in avanti fino alla posizione
completamente reclinata.
Aprire la pinza blocca-cintura nel quale è impegnata la cintura di
sicurezza.
Sganciare la cintura di sicurezza del veicolo dalla fibbia.
Liberare la sezione addominale della cintura dalle guide rosse e sfilare
interamente la cintura per rimuovere il seggiolino dal veicolo.
III. Sistemazione del bambi no nel seggiolino
Sganciare la fibbia premendo il pulsante rosso sul suo corpo centrale
(Fig. 25).
Allentare le cinghie tirandole entrambe contemporaneamente,
mantenendo premuto il pulsante di regolazione (Fig. 26).
Collocare il bambino nel seggiolino e allacciare le cinghie unendo le
due linguette, destra e sinistra (Fig. 27) e inserendole nella fibbia fino a
sentire un ‘clic’, indicante che sono correttamente agganciate (Fig. 28).
Facendo riferimento alla Fig. 29 disporre le cinghie sulle spalle (A) e
sull’addome (B), e la fibbia (C) tra le gambe del bambino.
Attenzione! La fibbia intergambale ha una posizione fissa
e non può essere regolata. Non tirare gli spallacci. Per
liberare il bambino, sbloccare la fibbia del gruppo cinture,
premendo il pulsante rosso (Fig. 25).
Regolazione del gruppo cinture e del poggiatesta:
Una corretta regolazione del gruppo cinture e del poggiatesta
garantisce la massima protezione al bambino.
La regolazione dell’altezza delle cinture delle spalle è integrata in quella
del poggiatesta e può essere effettuata spostando il poggiatesta verso
l’alto o verso il basso.
Verificare che le cinture delle spalle siano allineate allo stesso livello
delle spalle del bambino o leggermente al di sopra (Fig. 30).
ITIT

32 33
Per alzare o abbassare le cinghie ed il poggiatesta: azionare la leva (Fig.
31) sul retro dello schienale, spostandola verso l’alto o verso il basso,
accompagnando nel movimento il poggiatesta, fino alla posizione
ottimale.
Rilasciare la leva per bloccare il poggiatesta e le cinghie nella posizione
scelta.
Tirare il cinghiolo di regolazione (Fig. 32), posto nella parte anteriore
del seggiolino, fino a quando le cinghie siano adeguatamente aderenti
sul corpo del bambino.
Per proteggere al meglio il bambino:
Assicurarsi che il bambino sia ben fissato nel seggiolino e che le cinture
aderiscano sul suo corpo.
Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino o nel veicolo.
Quando s’installa il seggiolino nei sedili posteriori, spostare in avanti
quanto più possibile il sedile anteriore, a distanza tale da impedire
che i piedi del bimbo possano entrare in contatto col sedile anteriore
(questo per evitare il rischio di lesioni, in caso di incidente).
Per far salire o scendere il bambino dall’auto scegliere sempre il lato
sicuro della strada.
Durante viaggi lunghi, fare soste frequenti, perché il bambino si stanca
facilmente.
IV. Avvertenze
A. Cosa fare
• Prima d’installare il seggiolino auto, leggere attentamente le
istruzioni; ricordarsi che una scorretta installazione può risultare
estremamente pericolosa.
• Conservare questo libretto in un posto sicuro; si consiglia di tenerlo
assieme al seggiolino o all’interno del veicolo, per poterlo consultare
in caso di necessità.
• Una volta installato il seggiolino auto, assicurarsi che nessuna parte
del gruppo cinture o della cintura del veicolo rimangano incastrate
nelle parti mobili del seggiolino o nella portiera del veicolo.
• Assicurarsi che, ogni volta che si utilizza il seggiolino, la cintura di
sicurezza sia ben tesa ed il seggiolino sia solidamente bloccato in
posizione.
• Una lunga esposizione alla luce diretta del sole riscalda molto
l’interno del veicolo; per evitare il surriscaldamento del seggiolino
e possibili scottature al bambino, si consiglia di proteggere il
seggiolino auto con un telo, un asciugamano, o qualcosa di simile.
• Controllare regolarmente che il seggiolino non presenti segni di
usura, specialmente la fodera, il gruppo cinture e la fibbia.
• Prima di mettersi in viaggio assicurarsi che qualsiasi oggetto ed
eventuali bagagli siano fissati saldamente all’interno dell’auto; in
caso d’incidente gli oggetti lasciati liberi possono spostarsi, col
rischio di provocare ferite ai passeggeri.
• Quando si viaggia con altri passeggeri, per ragioni di sicurezza,
è preferibile che quelli più pesanti occupino i posti anteriori
del veicolo; assicurarsi inoltre che ogni occupante sia allacciato
correttamente con la propria cintura di sicurezza.
• Il seggiolino deve sempre essere fissato al sedile dell’auto,
anche quando non si trasportano bambini, per evitare che il
suo spostamento, in caso di incidente, possa provocare ferite ai
passeggeri all’interno del veicolo.
B. Cosa NON fare
• Non utilizzare mai il seggiolino auto col gruppo cinture slacciato
né senza averlo correttamente fissato al sedile del veicolo, come
indicato in questo libretto di istruzioni.
• Per il corretto posizionamento del seggiolino auto, non inserire alcun
tipo di imbottitura tra la base del seggiolino ed il sedile del veicolo;
ciò potrebbe pregiudicare la sicurezza del seggiolino.
• Non apportare aggiunte e/o modifiche di qualsiasi tipo a questo
prodotto.
• Non utilizzare parti o ricambi che non siano raccomandati o forniti
dal fabbricante.
• Eventuali modifiche al prodotto non autorizzate ne possono
pregiudicare la sicurezza; soltanto il fabbricante è autorizzato ad
apportate modifiche a questo seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino, né all’interno
del veicolo.
• Non permettere mai ai bambini di giocare con il seggiolino.
• Non installare né rimuovere il seggiolino dall’auto con dentro il
bambino.
• Non utilizzare mai il seggiolino auto senza la fodera.
• La fodera è parte integrante del dispositivo di ritenuta; pertanto,
deve essere sostituita soltanto con altre fodere fornite o
raccomandate dal produttore.
• Non fare entrare in contatto il seggiolino auto con acidi, solventi e
altre sostanze corrosive.
• La fibbia del seggiolino non è a prova di manomissione; si deve
quindi dissuadere i bambini dal giocare con essa.
• Non utilizzare questo seggiolino come giocattolo o seggiolino per
uso domestico.
• Non utilizzare il seggiolino auto in seguito ad un incidente oppure
quando troppo logorato dall’uso.
• Un seggiolino auto coinvolto in un incidente, anche leggero (oltre
i 10 Km/h ) DEVE sempre essere sostituito con uno nuovo, poiché
anche in assenza di segni di lesioni evidenti, potrebbe aver subito
danni non rilevabili che potrebbero comprometterne la sicurezza
e in caso di un successivo incidente potrebbe non proteggere più
adeguatamente il bambino.
• Per questo motivo, si consiglia di non usare mai né acquista re un
seggiolino auto di seconda mano.
• In caso d’emergenza, il bambino può essere liberato velocemente
premendo il pulsante rosso posto sulla fibbia delle cinghie di ritenuta
(Fig. 25).
ITIT

34 35
V. Lista dei controlli finali
• Controllare che le cinghie siano correttamente posizionate sulle
spalle del bambino e che aderiscano comodamente al corpo del
bambino.
• Assicurarsi che la cintura di sicurezza del veicolo sia ben allacciata
intorno al seggiolino.
• Assicurarsi che la cintura sia allacciata correttamente e che il
seggiolino sia fissato saldamente contro il sedile dell’auto.
• Verificare che la fibbia del gruppo cinture sia agganciata
correttamente.
• Assicurarsi che gli spallacci siano sempre nella giusta posizione sul
corpo del bambino.
• Controllare regolarmente che gli elementi principali non abbiano
subito danni.
• Verificare il funzionamento di tutti i componenti.
• Assicurarsi che il seggiolino non sia bloccato nella portiera, nelle
guide del sedile, onde evitare rotture, danni, usura, ecc.
• Anche quando il seggiolino è stato lasciato montato sul veicolo,
controllare sempre che la cintura del veicolo sia posizionata
correttamente e ben allacciata, prima di collocare il bambino nel
seggiolino.
Importante: Non importa come un seggiolino per bambini sia stato
progettato, se usato in modo scorretto, potrebbe non proteggere il
bambino, in caso di incidente.
Attenzione! Qualsiasi seggiolino auto può lasciare
impronte sui sedili del veicolo, dovuto alle misure da
adottare per fissarlo saldamente nel rispetto delle
norme di sicurezza. Questo prodotto è stato concepito
con l’obiettivo di minimizzare quanto più possibile
questo effetto. Il produttore declina ogni responsabile
per eventuali impronte derivanti dall’uso normale del
seggiolino.
VI. GUASTI
• In caso di caduta accidentale o eventuali danni visibili, rivolgersi al
rivenditore.
• Qualsiasi malfunzionamento del gruppo cinture potrebbe
compromettere la protezione del bambino.
• In caso di funzionamento anomalo della fibbia, non utilizzare il
seggiolino e rivolgersi al rivenditore.
VII. Care & maintenance instructions
Attenzione! Non lubrificare i componenti del seggiolino
per bambini; limitatarsi a mantenerli puliti.
• Le parti in plastica possono essere facilmente pulite usando solo
acqua e sapone; non usare mai solventi, alcool o detergenti
aggressivi.
Pulizia:
Per la cura dell’Alcantara, consultare la guida inclusa in questo
manuale.
Per tutte le parti in pelle, pulire con un panno umido. Non bagnare o
immergere in acqua. Non utilizzare prodotti chimici o saponi. Dopo la
pulizia, lucidare la pelle con un panno morbido e asciutto.
Tenere i tessuti lontano da fonti di calore e dalla luce solare. È
possibile che i colori possano nel tempo sbiadirsi lievemente con l’uso
quotidiano.
Non lavare mai in lavatrice, asciugare in asciugatrice, stirare o
candeggiare.
Istruzioni per la cura dell’Alcantara®
Per la realizzazione di questo prodotto sono stati accuratamente
selezionati e utilizzati tessuti pregiati che devono essere trattati
secondo le istruzioni riportate di seguito per garantirne la massima
cura. Un uso non appropriato o la mancata osservanza di queste
istruzioni potrebbe compromettere le caratteristiche e l’aspetto dei
tessuti.
1 Rimuovere lo sporco superficiale con una spazzola a setole morbide,
un panno di cotone asciutto o un aspirapolvere.
2 Pulire ulteriormente strofinando delicatamente la superficie con un
panno morbido e umido. NON bagnare eccessivamente.
3 Una volta asciutto, per ripristinare le condizioni originali del tessuto,
spazzolarlo delicatamente con una spazzola a setole morbide o un
panno pulito di cotone asciutto.
4 Per rimuovere le macchie è disponibile uno speciale pacchetto
pulizia fornito da Silver Cross.
5 Non adatto per il lavaggio domestico e la pulitura a secco.
IT IT

36 37
VIII. Garanzia
Tutti i nostri prodotti sono realizzati con materiali di prima scelta e
fabbricati sotto il più stretto controllo di qualità. Tutti i nostri prodotti, o
parti di essi, sono garantiti per un periodo di due (2) anni dalla data di
acquisto, contro difetti di fabbricazione.
Perché la garanzia possa applicarsi è necessario presentare la prova
d’acquisto. Si consiglia di conservare la prova d’acquisto in luogo
sicuro.
Per eventuali richieste relative al seggiolino e alla sua garanzia, si
consiglia di contattare il proprio rivenditore che consiglierà su come
procedere.
Esclusioni:
Qualsiasi modifica non autorizzata al seggiolino potrebbe invalidare
questa garanzia, essendo soltanto il fabbricante autorizzato ad
apportare modifiche al seggiolino ed a fornire le parti di ricambio
originali necessarie.
L’usura ed il deterioramento dei tessuti della fodera causati dal suo uso
non sono coperti da questa garanzia.
Questa garanzia non è efficace contro i danni derivanti da un uso
improprio del prodotto né contro danni derivanti da cause accidentali.
I termini della presente Garanzia sono conformi alla Direttiva Europea
99/44/CE del 25 Maggio 1999.
IX. Assistenza post-vendita
Per informazioni riguardanti l’utilizzo, la manutenzione ed il servizio
post-vendita, o se si ha bisogno di assistenza, pezzi di ricambio, come
pure se si è insoddisfatti di un qualsiasi aspetto del seggiolino, si prega
di fare riferimento al rivenditore, il cui personale è in grado di fornire la
necessaria assistenza.
Instrucciones de uso
Estimado Cliente,
Gracias por haber elegido la silla Silver Cross Quantum Car Seat.
Como madre o padre sabe que la seguridad de su hijo es fundamental
cuando se viaja en auto.
No hay nada más importante que la certeza de que su hijo vaya seguro
y protegido durante el viaje.
Todas nuestras sillas siguen unos estrictos controles de acuerdo a las
más recientes Normativas de Seguridad Europeas.
Contenido
I. Información General
II. Instrucciones de instalación
III. Colocar al niño en la sillita
IV. Advertencias
V. Controles Finales
VI. Fallos
VII. Cuidado y mantenimiento
VIII. Garant Ía
IX. Servicio post-venta
I. Información General
Ámbito de aplicación
Esta sillita para automòvil ha sido ideada y aprobada según las normas
europeas ECE R44/04 para el grupo 1, adecuada para niños con un
peso entre los 9 y los 18 kg (con edad aproximada entre 9 meses y 4
años).
N.B.: Estas edades son meramente indicativas pues los
niños pueden crecer de manera diferente, siendo el peso
el índice de referencia con mayor validez.
Aviso:
Silver Cross Quantum Car Seat permite su instalación en los vehículos
indicados
en las listas A y B, que se acutalizan periódicamente con la introducción
en el mercado de nuevos modelos de vehículos.
Para instalar la sillita en los vehículos no incluidos en las listas, por favor,
contacte con su distribuidor o el fabricante de la sillita.
ESIT

38 39
Características (Fig. 1)
A - Dispositivo para la absorción de choque y la tensión de los
cinturones (*)
B - Reposacabezas ajustable (6 posiciones diferentes)
C - Respaldo reclinable (4 posiciones)
D - Pinzas del cinturón de seguridad (unidireccional y de auto-bloqueo)
E - Regulación centralizada del arnés
F - Ventilación del respaldo
G - Protección contra Impactos Laterales (**)
H - Cinta de regulación del arnés
I - Hebilla del arnés
J - Correas del arnés
K - Protecciones de los Hombros
L - Palanca de ajuste de la inclinación
M - Palanca de ajuste del reposacabezas
N - Articulación del pie de apoyo
O - Pie de apoyo
P - Botón de ajuste del pie de apoyo
Q - Indicadores de enganche de los conectores ISOFIX
R - Pulsador para el desenganche de los conectores ISOFIX
S - Palancas para la extensión de los conectores Isofix
T - Conectores Isofix
U - Guías de plástico para los conectores Isofix
Advertencias:
(*) “SA-ATS” significa “Shock Absorber and Automatic Tensioning
System” (“Absorción de Impactos y Tensionador Automático de las
correas); esta sillita está equipada con un sistema de absorción de
energía y la retracción automática de las correas, esto permite de
mitigar los efectos del choque frontal.
(**) Este asiento está diseñado para proporcionar la máxima protección
en caso de impacto lateral.
Atención!
Use el asiento sólo en el sentido de la marcha. Su uso
en la dirección opuesta a la marcha NO está permitido y
podría ser muy peligroso, en el caso de accidente.
Use el asiento sólo para transportar un niño en el vehículo. Por favor,
respete siempre las normas de su país.
Si el vehículo tiene air bags delanteros, por favor siga todas las
instrucciones en el manual del vehículo.
II. Instrucciones de instalación
Silver Cross Quantum Car Seat ha sido clasificado como categoría
semiuniversal y se puede instalar de dos maneras diferentes:
Método A: En los vehículos equipados con puntos de anclaje ISOFIX
(véase la lista “A” para los vehículos compatibles).
Método B: Para los vehículos equipados con cinturón de seguridad de
tres puntos (véase la lista “B” para los vehículos compatibles).
Método A: Instalación de la sillita usando los anclajes ISO-FIX
Gire el pie de apoyo para que sea en posición vertical (Fig. 2). Para
preparar la instalación de la sillita, operar simultaneamente las dos
palancas colocadas en ambos lados de la base de la sillita (Fig. 3-A)
y presionar completamente la articulación del pie de apoyo (Fig. 3-B)
para extraer los conectores (Fig. 3-C).
Esta sillita incluye guías de plástico (Fig. 1-U), que podrá utilizar, en caso
de que su vehículo no cuente con ellas, para guiar los conectores Isofix
en la posición mas correcta en correspondencia con los puntos de
anclaje del asiento de su vehículo.
Colocar los guías de plástico en la posición coincidiendo con los
puntos de anclaje del asiento (Fig. 4).
Instalar la sillita de auto sobre el asiento apropiado del vehículo, hacia
adelante .
Comprobar que el asiento del vehículo esté en posición erecta y
regulado en la posición más retraída.
Asegúrese de que los indicadores de enganche séan de color rojo (Fig.
5 A), lo que sugiere que los conectores están listos para la conexión. Si
uno o ambos indicadores están en verde, pulse el botón (Fig. 5-R).
Inserte en las guías contemporáneamente los dos connectores Isofix
de la sillita para niños , empujando la articulación del pie de apoyo (Fig.
5-B) para engancharlos.
Importante: Se debe escuchar con claridad dos “clics” distintos y
ambos indicadores deben ser de color verde (Fig. 5 - C). Sólo en este
caso los conectores están correctamente conectados a los puntos de
anclaje del asiento.
Ajuste la altura del pie de apoyo, al pulsar el botón (Fig. 6) y deslizando
la parte inferior hasta apoyarse en el piso del vehículo.
Suelte el botón y compruebe que el pie esté bloqueado en su posición
y su parte inferior en contacto con el piso del vehículo.
El pie de soporte está diseñado para proporcionar estabilidad a la
sillita, evitando que gire hacia adelante en caso de accidente.
Empuje firmemente la sillita para que adhiera al respaldo del asiento
del vehículo (Fig. 7).
Importante: al ajustar el pie de apoyo, asegúrese de que la base de
la sillita siempre se mantenga en contacto con el asiento (Fig. 8) y no
quede levantada.
Desabroche de los anclajes rígidos Isofix
Levante el pie de apoyo pulsando su botón de control (Fig. 9-A).
Avanzar la sillita, tirando sobre las palancas en sus lados hacia delante
(Fig. 9-B).
ESES
Table of contents
Languages:
Other Silver Cross Car Seat manuals

Silver Cross
Silver Cross SIMPLIFIX User manual

Silver Cross
Silver Cross Balance User manual

Silver Cross
Silver Cross Balance i-Size User manual

Silver Cross
Silver Cross Navigator User manual

Silver Cross
Silver Cross Motion All Size 360 User manual

Silver Cross
Silver Cross Dream User manual

Silver Cross
Silver Cross Dream User manual

Silver Cross
Silver Cross 3D Car Seat User manual

Silver Cross
Silver Cross DISCOVER User manual

Silver Cross
Silver Cross 3D Car Seat User manual