Skil 0791 User manual

GARDEN BLOWER/VACUUM
0791 (F0150791 . . )
0795 (F0150795 . . )
SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 03/14 2610Z05851
4825 BD Breda - The Netherlands
www.skil.com
ORIGINAL INSTRUCTIONS 6
NOTICE ORIGINALE 8
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 11
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 14

2
10791
N
D
GM
L
F
H
C
J (0795)
B
E
R
P Q K
A
2
4
5
ˀƓʿÿ
ʽʾƯʿʽʽˀ
ʿʿʽ
Ƙ
ʿˁʽ
5
ʿ˅ʽʽ
¹ÌÌ
3
6
0795
ˀƓʿÿ
ʽʾƯʿʽʽˀ
ʿʿʽ
Ƙ
ʿˁʽ
5
ʾ˂ʽƘʿ˄ʽ
ÃÅƯÀ
ˀʽʽʽ
¹ÌÌ

3
8
C
A
B
E
9
7

4
@
$
#
F
0G
!

5
%
&
R
^

6
Garden blower/vacuum 0791/0795
INTRODUCTION
• This tool has been designed for blowing/collecting as well
as vacuuming/shredding dry leaves and other dry garden
rubbish such as grass and twigs
• This tool is intended for domestic use only and is not
designed to be used under wet conditions
• This tool is not intended for professional use
• Check whether the packaging contains all parts as
illustrated in drawing 2
• When parts are missing or damaged, please contact your
dealer
• Readthisinstructionmanualcarefullybeforeuse
andsaveitforfuturereference3
• Payspecialattentiontothesafetyinstructionsand
warnings;failuretofollowthesemayresultin
seriousinjury
TECHNICAL DATA 1
TOOL ELEMENTS 2
ALower blower/suction tube
BUpper blower/suction tube
CCollection bag
DGuide handle
EShoulder strap
FCord restraint
GTrigger switch
H Switch for selecting operating mode
J Wheel for maximum speed control (0795)
KSupporting wheels
LVentilation slots
MMain handle
NFastening screws (3)
PVacuum opening
QBlower opening
RStorage rail (screwsnotsupplied)
SAFETY
GENERAL
• Only use the tool in daylight or with appropriate articial
lighting
• Only use the tool when completely assembled
• Do not use the tool on wet lawns and when the materials
to be blown/vacuumed are wet
• Do not blow at or towards hot, ammable or explosive
materials
• Do not vacuum hot, ammable or explosive materials
• Never operate the tool in the direct vicinity of persons
(especially children) and animals
• The user is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property
• Always disconnect plug from power source
- whenever leaving the tool unattended
- before clearing jammed material
- before checking, cleaning or working on the tool
- whenever the tool starts vibrating abnormally
• Store the tool indoors in a dry and locked-up place, out
of reach of children
PERSONALSAFETY
• This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the tool by a person responsible for their safety
• Ensure that children do not play with the tool
• Neverallowchildrentousethetool
• Never blow debris in the direction of bystanders
• Always wear long trousers, long sleeves and sturdy
shoes when operating the tool
• Wear protective gloves, safety glasses, close-tting
clothes and hair protection (for long hair)
• Wear a dust mask when working in a dusty environment
ELECTRICAL SAFETY
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with
a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
• Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
with a triggering current of 30 mA maximum
• Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps (U.K. 13 Amps)
• Only use an extension cord which is intended for outdoor
use and equipped with a watertight plug and coupling-
socket
• Only use extension cords with a maximum length of 20
metres (1,5 mm²) or 50 metres (2,5 mm²)
• Always switch o tool and disconnect plug from power
source if the power supply cord or the extension cord is
cut, damaged or entangled (donottouchthecord
beforedisconnectingtheplug)
• Protect the (extension) cord from heat, oil and sharp
edges
• Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
tool
• Inspect the cord periodically and have it replaced by a
qualied person, if damaged
• Inspect the extension cord periodically and replace it, if
damaged (inadequateextensioncordscanbe
dangerous)
• Do not use the tool if the switch does not turn it on and
o; always have a damaged switch repaired by a qualied
person
BEFORE USE
• Be familiar with the controls and the proper use of the tool
• Check the functioning of the tool before each use and, in
case of a defect, have it repaired immediately by a
qualied person; never open the tool yourself
• Beforeuse,thoroughlyinspecttheareawherethe
toolistobeusedandremoveallsolidobjectsthat
coulddamagetheshreddingmechanismwhen
vacuuming(suchasstones,brokenglass,piecesof
metal)
• When vacuuming, never use the tool without the
collection bag in place
• Regularly check the collection bag for wear or damage
• Replace worn of damaged parts
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the
tool is in a safe working condition

7
DURING USE
• Always keep the cord away from moving parts of the tool;
direct the cord to the rear, away from the tool
• Operate the tool at a walking pace only (do not run)
• Keep proper footing on slopes
• Always ensure that the ventilation openings are kept clear
of debris
• Take a secure stance when working (do not overreach,
especially when using steps or a ladder)
EXPLANATIONOFSYMBOLSONTOOL
3Readtheinstructionmanualbeforeuse
4Wearprotectiveglassesandhearingprotection
5Donotexposetooltorain
6Payattentiontotheriskofinjurycausedbyflying
debris (keep bystanders a safe distance away from work
area)
7 Switch o and disconnect plug before cleaning/
maintenance or if (extension) cord is damaged or
entangled
8Double insulation (no earth wire required)
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut o the cord of this tool,
it must be disposed of safely and not left unattended
USE
• Assembly instructions 9
- ensure that tubes A and B, collection bag C and guide
handle D are assembled correctly and that shoulder
strap E is adjusted correctly before operating the tool
! firmlytightenallscrews,boltsandnuts
• Cord restraint 0
- hook the loop in the extension cord over restraint F as
illustrated
- pull tight to secure the extension cord
• On/o !
- switch on tool by pressing trigger switch G
- switch o tool by releasing trigger switch G
! beforeswitchingonthetool,ensurethatitisnot
incontactwithanyobject
! afterswitchingoffthetoolthemotorcontinuesto
runforafewseconds
• Blowing @
- select blowing mode with switch H as illustrated (only
whentoolisswitchedoff)
- with wheel J the maximum speed can be adjusted
from low to high (1-7) (0795)
• Vacuuming/shredding #
- ensure that collection bag C 2is attached to the tool
(for mounting see 2)
- select vacuuming mode with switch H as illustrated
(onlywhentoolisswitchedoff)
- with wheel J the maximum speed can be adjusted
from low to high (1-7) (0795)
! donotvacuumsolidobjectssuchasstones,
brokenglass,piecesofmetal
- do not vacuum liquids
- do not vacuum large volumes of leaf material at one
time thus avoiding clogging of the vacuuming opening
and blocking of the shredder impeller
- the shredding intensity depends on the size of the leaf
material and its residual moisture
! whenthetoolsuddenlystops,immediatelyswitch
itoff,disconnectplugfrompowersource,and
removeanyjammedmaterialbetweenshredder
impellerandhousing
- regularly empty collection bag C 2(the vacuum
capacity decreases considerably when the collection
bag is full)
• Holding and guiding the tool $
! whileworking,alwaysholdthetoolatthe
grey-colouredgriparea(s)
- use supporting wheels K for easy guiding the tube
along the ground
- for optimal results keep a 5 - 10 cm distance to the
ground
• Emptying of collection bag %
! switchoffthetoolanddisconnecttheplug
- wait until the impeller comes to a standstill before
removing the collection bag from the tool
- open the zipper of the collection bag and empty it
completely
- compostic material does not belong with domestic
waste
MAINTENANCE / SERVICE
• This tool is not intended for professional use
• Always keep tool and cord clean (especially ventilation
slots L 2)
- clean the tool aftereachuse with a soft brush or a
cloth (do not use cleaning agents or solvents)
- remove the collection bag aftereachuse, turn it
inside out and brush it thoroughly
- after removing the collection bag, ensure that possible
dirt residues are removed from the released air outlet
area
• Storage ^
- securely mount storage rail R on the wall with 4 screws
(notsupplied) and horizontally leveled
- store the tool indoors in a dry and locked-up place,
out of reach of children
- do not cover the tool with plastic (plastic may cause
moisture with rust/corrosion as a result)
• If the tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
- send the tool undismantled together with proof of
purchase to your dealer or the nearest SKIL service
station (addresses as well as the service diagram of
the tool are listed on www.skil.com)
TROUBLESHOOTING
• The following listing shows problem symptoms, possible
causes and corrective actions (if these do not identify
and correct the problem, contact your dealer or service
station)
! switchoffthetoolanddisconnecttheplugbefore
investigatingtheproblem
★Tool does not operate
- no power supply -> check power supply (power cable,
circuit breakers, fuses)
- plug not connected -> connect plug

8
- extension cord damaged -> replace extension cord
- on/o switch defective -> contact dealer/service
station
- worn carbon brushes -> contact dealer/service station
- defective motor -> contact dealer/service station
- blowing/vacuum tube not completely mounted ->
mount two-part blowing/vacuum tube
★Tool operates intermittently
- on/o switch defective -> contact dealer/service
station
- internal wiring defective -> contact dealer/service
station
- impeller blocked by foreign object -> remove blockage
★No/low blowing power
- selector switch in vacuuming mode -> set selector
switch in blowing mode
★No/low vacuuming power
- selector switch in blowing mode -> set selector switch
in vacuuming mode
- collection bag is full/dirty -> empty/clean collection bag
- vacuuming opening clogged up or blocked by foreign
object -> remove blockage
ENVIRONMENT
• Donotdisposeofelectrictools,accessoriesand
packagingtogetherwithhouseholdwastematerial
(only for EU countries)
- in observance of European Directive 2012/19/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
- symbol & will remind you of this when the need for
disposing occurs
DECLARATION OF CONFORMITY
• Gardenblower/vacuum0791/0795
Technicaldata1
• We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical data” is in conformity with the
following standards or standardization documents: EN
60335, EN 61000, EN 55014 in accordance with the
provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC, 2011/65/EU
• Measured in accordance with 2000/14/EC the
guaranteed sound power level LWA is lower than 103
dB(A) (conformity assessment procedure according to
Annex V)
Product category: 34, 35
• Technicalfileat: SKIL Europe BV (PT-SEU/ENG1),
4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
12.03.2014
NOISE/VIBRATION
• Measured in accordance with EN 60335 the sound
pressure level of this tool is 83 dB(A) and the sound
power level 101 dB(A) (standard deviation: 2 dB), and the
vibration 2.8 m/s² (triax vector sum; uncertainty K = 1.5
m/s²)
• The vibration emission level has been measured in
accordance with a standardised test given in EN 60335; it
may be used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
- using the tool for dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may signicantly
increase the exposure level
- the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job, may signicantly
reduce the exposure level
! protectyourselfagainsttheeffectsofvibration
bymaintainingthetoolanditsaccessories,
keepingyourhandswarm,andorganizingyour
workpatterns
Aspirateur-souffleur
dejardin 0791/0795
INTRODUCTION
• Cet outil a été conçu pour souer/rassembler et aspirer/
broyer les feuilles sèches et autres déchets secs de
jardinage, notamment l’herbe et les branches
• Cet outil est uniquement destiné à un usage domestique
et n’est pas conçu pour être utilisé dans des lieux
humides
• Cet outil n’est conçu pour un usage professionnel
• Vériez que le conditionnement contient toutes les
pièces présentées dans le schéma 2
• Lorsque des pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre distributeur
• Lisezattentivementcemanueld’instructionavant
d’utiliserl’outiletconservez-lepourpouvoirvousy
référerultérieurement3
• Prêtezattentionauxconsignesdesécuritéetaux
avertissements;nepassuivrecesinstructionspeut
entraînerdesgravesblessures
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
ELEMENTSDEL’OUTIL2
A Tube inférieur de souage/d’aspiration
B Tube supérieur de souage/d’aspiration
C Bac récolteur
D Poignée de guide
EBretelle
F Dispositif d’immobilisation du cordon d’alimentation
GGâchette
H Commutateur pour sélectionner le mode de
fonctionnement
J Molette de réglage de la vitesse maximum (0795)

9
K Roues d’appui
LFentes de ventilation
M Poignée principale
N Vis de xation (3)
P Ouverture d’aspiration
Q Ouverture de souage
RRail de rangement (visnonfournies)
SECURITE
GENERALITES
• N’utilisez l’outil qu’à la lumière du jour ou sous une
lumière articielle appropriée
• Utilisez uniquement l’outil lorsqu’il est tout à fait assemblé
• N’utilisez pas l’outil sur des pelouses humides et lorsque
les matériaux à souer/aspirer sont mouillés
• Ne souez pas en direction de matériaux chauds,
inammables ou explosifs
• N’aspirez pas de matériaux chauds, inammables ou
explosifs
• Ne faites jamais fonctionner l’outil à proximité immédiate
de personnes (surtout d’enfants) et d’animaux
• L’utilisateur est responsable des accidents ou dangers
qu’encourent d’autres personnes ou leurs biens
• Débranchez toujours la che de l’alimentation
- lorsque vous laissez l’outil sans surveillance
- avant d’enlever des matières coincées
- avant de vérier, nettoyer ou travailler sur l’outil
- chaque fois que l’outil commence à vibrer de façon
anormale
• Rangez l’outil àl’intérieur dans un endroit sec et fermer
à clé, hors de la portée des enfants
SECURITEDESPERSONNES
• Cet outil n’a pas été conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, excepté si
elles ont fait l’objet d’une surveillance ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisation de l’outil par une
personne responsable de leur sécurité
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’outil
• Nelaissezjamaislesenfantsutiliserl’outil
• Ne souez jamais de débris en direction de badauds
• Portez toujours de long pantalons, des manches longues
et des chaussures robustes lorsque vous utilisez l’outil
• Portez des gants de protection, des lunettes de
protection, des vêtements près du corps et un protège
cheveux (pour des cheveux longs)
• Portez un masque anti-poussières lors de travaux
eectués dans un environnement poussiéreux
SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit (FI)
avec courant de réaction de 30 mA au maximum
• Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé
et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Utilisez uniquement une rallonge spéciale pour l’extérieur
et équipée d’une che et d’une prise de raccordement
étanches
•
Utilisez uniquement des rallonges d’une longueur maximale
de 20 mètres (1,5 mm²) ou de 50 mètres (2,5 mm²)
• Eteignez toujours l’outil et débranchez la che de
l’alimentation si le câble d’alimentation ou la rallonge est
coupé, endommagé ou entremêlé (netouchezpasle
câbleavantdedébrancherlafiche)
• Protégez le câble/la rallonge de la chaleur, de l’huile et
des arêtes vives
• N’utilisez pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher
ou pour le débrancher de la prise de courant
• Contrôlez régulièrement l’état du câble et faites-le
remplacer par un technicien qualié au besoin
• Vériez de temps en temps la rallonge et remplacez-la si
elle est endommagée (desallongesinappropriées
peuventêtredangereuses)
• N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne l’active pas et ne le
désactive pas; faites toujours réparer l’interrupteur
endommagé par une personne qualiée
AVANTL’USAGE
• Familiarisez-vous avec les commandes et le bon
fonctionnement de l’outil
• Contrôlez le fonctionnement de l’outil avant chaque
manipulation et, en cas d’anomalies, faites réparer
immédiatement par une personne qualiée; ne jamais
ouvrez l’outil soi-même
• Avanttouteutilisation,inspectezsoigneusementla
zoneoùvousdevrezutiliserl’outiletenleveztous
lesobjetssolidesquipourraientendommagerle
mécanismedebroyagelorsdel’aspiration
(notammentlespierres,lesdébrisdeverre,les
piècesmétalliques)
• Lors de l’aspiration, n’utilisez jamais l’outil sans le bac
récolteur en place
• Vériez régulièrement si le bac récolteur est usé ou
endommagé
• Remplacez les pièces usées ou défectueuses
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient
bien serrés an de garantir un fonctionnement sûr de
l’outil
PENDANTL’USAGE
• Tenez toujours le câble éloigné des parties mobiles de
l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible
de l’outil
• Utilisez uniquement l’outil en marchant (il ne faut pas courir)
• Conservez un bon équilibre sur les pentes
• Assurez-vous que les ouvertures prévues pour l’aération
soient toujours dégagées d’éventuels débris
• Prenez une position stable lorsque vous travaillez (ne
tendez pas le bras trop loin, surtout lorsque vous utilisez
un escabeau ou une échelle)
EXPLICATIONDESSYMBOLESSURL’OUTIL
3Veuillezlirelemoded’emploiavantd’utiliserl’outil
4Utilisezdeslunettesdeprotectionetdescasques
anti-bruit
5N'exposezpasl'outilàl'humidité
6Soyezattentifaurisquedeblessuresengendrépar
desparticulesquivolentenéclat (tenez les badauds
à bonne distance de la zone de travail)
7 Arrêtez et débranchez la che avant tout nettoyage/toute
maintenance ou si le câble (la rallonge) est
endommagé(e) ou entremêlé(e)
8 Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre)

10
UTILISATION
• Instructions de montage 9
- veillez à ce que les tubes A et B, le bac récolteur C et
la poignée de guide D soient correctement montés et
à ce que la bretelle E soit correctement réglée avant
de faire fonctionner l’outil
! serrezfermementtouteslesvis,touslesboulons
ettouslesécrous
• Dispositif d’immobilisation du cordon d’alimentation 0
- accrochez la boucle dans le dispositif d’immobilisation
de la rallonge F comme indiqué
- tirez fort pour bien serrer la rallonge
• Marche/arrêt !
- mettez en marche l’outil en appuyant la gâchette G
- arrêtez l΄outil en relâchant la gâchette G
! avantdemettrel’outilenmarche,veillezàcequ’il
nesoitpasencontactavecunobjet
! aprèsavoircoupél’outil,lemoteurcontinueà
fonctionnerdurantquelquessecondes
• Souage @
- sélectionnez le mode de souage avec l’interrupteur
H comme indiqué (uniquementlorsquel’outilestà
l’arrêt)
- la molette J vous permet de régler la vitesse maximum
de lente à rapide (1-7) (0795)
• Aspiration/broyage #
- veillez à ce que le bac récolteur C 2 soit xé à l'outil
(pour le montage, voir 2)
- sélectionnez le mode d’aspiration avec l’interrupteur H
comme indiqué (uniquementlorsquel’outilestà
l’arrêt)
- la molette J vous permet de régler la vitesse maximum
de lente à rapide (1-7) (0795)
!
n’aspirezpasd’objetssolides,notammentdes
pierres,desdébrisdeverre,desmorceauxdemétal
- n’aspirez pas de liquides
- n’aspirez pas de gros volumes de feuilles en une seule
fois et évitez ainsi d’obstruer l’ouverture d’aspiration et
de bloquer le rotor du broyeur
- l’intensité du broyage dépend de la quantité de feuilles
et de l’humidité résiduelle
! lorsquel’outils’arrêtetoutàcoup,éteignez-le
immédiatement,débranchezlafichede
l’alimentationetenlevezlesmatièrescoincées
entrelerotordubroyeuretlebâti
- videz régulièrement le bac récolteur C 2 (la capacité
d'aspiration diminue considérablement lorsque le bac
récolteur est plein)
• Tenue et guidage de l’outil $
! lorsquevoustravaillez,teneztoujoursl’outilpar
la(les)zone(s)decouleurgrise
- utilisez les roues d’appui K pour guider facilement le
tube le long du sol
- pour d’excellents résultats, tenez l’outil à une distance
de 5 - 10 cm du sol
• Vider le bac récolteur %
! arrêtezl’outiletdébranchezlaprise
- attendez que le rotor s’arrête avant d’enlever le bac
récolteur de l’outil
- ouvrez la tirette du bac récolteur et videz-le entièrement
- le matériau pour compost ne fait pas partie des
ordures ménagères
ENTRETIEN/SERVICEAPRES-VENTE
• Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
• Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations L 2)
- nettoyez l’outil aprèschaqueutilisation avec une
brosse douce ou un chion (n’utilisez pas de produit
de nettoyage ou de solvant)
- enlevez le bac récolteur aprèstouteutilisation,
retournez-le et brossez-le soigneusement
- après avoir enlevé le bac récolteur, veillez à enlever
d’éventuels résidus de poussières de la zone de sortie
d’air
• Rangement ^
- montez convenablement le rail de rangement R sur le
mur avec 4 vis (nonfournies) et bien mis à niveau
- rangez l’outil àl’intérieur dans un endroit sec et
fermer à clé, hors de la portée des enfants
- ne couvrez pas l’outil de plastique (le plastique peut
provoquer de l’humidité et entraîner de la rouille/
corrosion)
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être conée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage SKIL
- retournez l’outil nondémonté avec votre preuve
d’achat au revendeur ou au centre de service
après-vente SKIL le plus proche (les adresses ainsi
que la vue éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)
DÉPANNAGE
• Le listing suivant indique les symptômes de problèmes,
les causes éventuelles et les actions correctives (si
celles-ci n’identient pas et ne corrigent pas le problème,
contactez votre fournisseur ou la station-service)
! arrêtezl’outiletdébranchezlaficheavant
d’examinerleproblème
★ L’outil ne fonctionne pas
- pas d’alimentation -> vériez l’alimentation (câble
d’alimentation, disjoncteurs, fusibles)
- che non branchée -> branchez la che
- rallonge endommagée -> remplacez la rallonge
- câble marche/arrêt défectueux -> contactez le
fournisseur/la station-service
- balais de carbone usés -> contactez le fournisseur/la
station-service
- moteur défectueux -> contactez le fournisseur/la
station-service
- tube de souage/d’aspiration pas entièrement monté
-> montez le tube de souage/d’aspiration en deux
pièces
★ L’outil fonctionne par intermittence
- câble marche/arrêt défectueux -> contactez le
fournisseur/la station-service
- câble interne défectueux -> contactez le fournisseur/la
station-service
- rotor bloqué par un objet étranger -> enlever le
blocage
★ Puissance de souage nulle ou faible
- interrupteur sélecteur en mode aspiration -> régler
l’interrupteur sélecteur en mode souage

11
★ Puissance d’aspiration nulle ou faible
- interrupteur sélecteur en mode souage -> régler
l’interrupteur sélecteur en mode aspiration
- le bac récolteur est plein/sale -> vider/nettoyer le bac
récolteur
- ouverture d’aspiration obstruée ou bloquée par un
objet étranger -> enlever le blocage
ENVIRONNEMENT
• Nejetezpaslesoutilsélectriques,lesaccessoires
etl’emballagedanslesorduresménagères (pour les
pays européens uniquement)
- conformément à la directive européenne 2012/19/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole &vous le rappellera au moment de la mise
au rebut de l'outil
DÉCLARATION DE CONFORMITE
• Aspirateur-souffleurdejardin0791/0795
Caractéristiquestechniques1
• Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit sous “Caractéristiques techniques” est en
conformité avec les normes ou documents normatifs
suivants: EN 60335, EN 61000, EN 55014 conformément
aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/
CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2011/65/UE
• Mesuré selon 2000/14/CE le niveau de la puissance
sonore garanti LWA est inférieur à 103 dB(A) (procédures
d’évaluation de la conformité conformément à l’annexe V)
Catégorie des produits: 34, 35
• Dossiertechniqueauprèsde: SKIL Europe BV
(PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
12.03.2014
BRUIT/VIBRATION
• Mesuré selon EN 60335 le niveau de la pression sonore
de cet outil est 83 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 101 dB(A) (déviation standard: 2 dB), et la
vibration 2,8 m/s² (somme vectorielle des trois axes
directionnels; incertitude K = 1,5 m/s²)
• Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60335;
il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux
vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou
avec des accessoires diérents ou mal entretenus,
peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! protégez-vouscontreleseffetsdesvibrationspar
unentretiencorrectdel’outiletdeses
accessoires,engardantvosmainschaudeseten
structurantvosschémasdetravail
Laubgebläsemit
Saug-undGebläsefunktion 0791/0795
EINLEITUNG
• Dieses Werkzeug wurde zum Entfernen bzw. Sammeln
und Aufsaugen bzw. Häckseln von trockenem Laub und
anderen Gartenabfällen, wie Gras und Zweigen,
entwickelt
• Dieses Werkzeug ist nur für den Hausgebrauch bestimmt
und eignet sich nicht für den Einsatz unter nassen
Bedingungen
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Sicherstellen, dass die Packung alle in der Zeichnung 2
abgebildeten Teile enthält
• Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
an Ihren Händler
• BittedieseBedienungsanleitungsorgfältig
durchlesenundaufbewahren3
• AchtenSiebesondersaufdieSicherheits-und
Warnhinweise;ihreNichtbeachtungkannschwere
Verletzungennachsichziehen
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUGKOMPONENTEN2
A Unteres Gebläse-/Saugrohr
B Oberes Gebläse-/Saugrohr
C Laubfangbeutel
D Führungsgri
ESchultertragegurt
FKabelhalter
GAuslöseschalter
H Schalter zum Wählen der Betriebsart
J Rad zur Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle (0795)
K Stützrollen
L Lüftungsschlitze
M Hauptgri
N Befestigungsschrauben (3)
P Saugönung
Q Gebläseönung
R Aufbewahrungsschiene (Schraubennichtim
Lieferumfang)
SICHERHEIT
ALLGEMEINES
• Das Werkzeug nur bei ausreichendem Tageslicht oder
mit entsprechender künstlicher Beleuchtung verwenden
•
Das Werkzeug nur vollständig zusammengebaut verwenden

12
• Das Werkzeug nicht auf nassem Rasen verwenden oder
wenn das Material, das aufgesaugt oder weggeblasen
werden soll, nass ist
• Keine heißen, entzündbaren Stoe oder explosive
Materialien anblasen und nicht in ihre Richtung blasen
• Keine heißen, entzündbaren Stoe oder explosive
Materialien aufsaugen
• Das Werkzeug nie in unmittelbarer Nähe von Personen
(insbesondere von Kindern) und Tieren benutzen
• Der Benutzer ist für entstehende Unfälle mit Dritten oder
auftretende Gefahren für deren Eigentum verantwortlich
• Stets den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen
- wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist
- vor dem Entfernen von festsitzendem Material
- vor dem Inspizieren und Reinigen des Werkzeugs oder
vor Arbeiten an dem Werkzeug
- wenn das Werkzeug beginnt ungewöhnlich zu vibrieren
• Das Werkzeug drinnen an trockener und abgesperrter
Stelle, für Kinder unzugänglich, lagern
SICHERHEITVONPERSONEN
• Dieses Werkzeug ist nicht dafür bestimmt durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
oder mangelnder Erfahrung und Wissen, benutzt zu
werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Werkzeug zu benutzen ist
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Werkzeug
spielen
• KindernistdieBenutzungdesWerkzeugsnicht
gestattet
• Nie Material in die Richtung von Umstehenden blasen
• Bei der Benutzung des Werkzeugs stets lange Hosen,
lange Ärmel und feste Schuhe tragen
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, Schutzbrille,
enganliegende Kleidung und Haarschutz (bei langen
Haaren)
• Bei Arbeiten in staubiger Umgebung immer eine
Staubschutzmaske tragen
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung
übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
• Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI)
Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA Max.
anschließen
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit wasserfesten
Steckern und Kupplungen versehen ist
• Nur Verlängerungskabel mit einer maximalen Länge von
20 m (1,5 mm²) oder 50 m (2,5 mm²) verwenden
• Werkzeug immer ausschalten und Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen, wenn das Netz- oder
Verlängerungskabel durchtrennt oder beschädigt wird
oder sich verfangen hat (dasKabelnichtanfassen,
bevorderSteckergezogenwurde)
• Das (Verlängerungs-) Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen
• Das Kabel nie verwenden um das Werkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen
• Das Kabel regelmäßig kontrollieren und ein beschädigtes
Kabel von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
lassen
• Das Verlängerungskabel regelmäßig inspizieren und bei
Beschädigung austauschen (unzulänglicheKabel
könnengefährlichsein)
• Das Werkzeug nicht verwenden, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert; beschädigte Schalter stets
von qualiziertem Fachpersonal reparieren lassen
VOR DER ANWENDUNG
• Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der
richtigen Verwendung vertraut
• Die Funktion des Werkzeuges vor jeder Anwendung
prüfen und es bei einem Defekt sofort von einer
qualizierten Person reparieren lassen; das Werkzeug
niemals selbst önen
•
VorderBenutzungsorgfältigdenBereichinspizieren,
indemdasWerkzeugbenutztwerdensoll,undalle
festenGegenstände(z.B.Steine,Glassplitterund
Metallstücke)entfernen,diedenHäckselmechanismus
beimSaugenbeschädigenkönnten
• Beim Saugen das Werkzeug nie ohne angebrachten
Laubfangbehälter benutzen
• Regelmäßig den Sammelbehälter auf Verschleiß oder
Beschädigung untersuchen
• Verschlissene und beschädigte Teile austauschen
• Alle Muttern, Schrauben und Bolzen müssen angezogen
sein, um sicherzustellen, dass sich das Werkzeug in
einem sicheren Arbeitszustand bendet
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Das Kabel immer von umlaufenden Teilen des
Werkzeuges fernhalten; das Kabel nach hinten vom
Werkzeug weg führen
• Das Werkzeug nur im Gehen verwenden (niemals
rennen)
• Bei Gefälle auf sicheren Stand achten
• Immer darauf achten, dass die Lüftungsschlitze frei von
Schmutz sind
• Bei der Arbeit auf sicheren Stand achten (sich nicht
übernehmen, insbesondere auf Leitern und Podesten)
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AUF DEM WERKZEUG
3DieBedienungsanleitungvordemGebrauchlesen
4SchutzbrilleundGehörschutztragen
5DasWerkzeugniemalsdemRegenaussetzen
6AufdasRisikovonVerletzungendurchfliegende
Schmutzpartikelnachten (Sicherheitsabstand zu
Umstehenden halten)
7 Werkzeug abschalten und Stecker ziehen vor dem
Reinigen/der Wartung oder wenn das (Verlängerungs-)
Kabel beschädigt oder verheddert ist
8 Doppelte Isolierung (kein Erdleiter erforderlich)
BEDIENUNG
• Montageanleitung 9
- vor der Benutzung des Werkzeugs sicherstellen, dass
die Rohre A und B, der Laubfangbeutel C und der
Führungsgri D richtig angebracht sind und der
Schultertragegurt E richtig eingestellt ist
! Schrauben,MutternundBolzenfestanziehen

13
• Kabelhalter 0
- Schlaufe des Verlängerungskabels gemäß Abbildung
in den Kabelhalter F haken
- festziehen, um das Verlängerungskabel sicher zu
befestigen
• Ein-/Aus-Schalten !
- das Werkzeug durch Drücken von Auslöseschalter G
einschalten
- das Werkzeug durch Lösen von Auslöseschalter G
abschalten
! vordemEinschaltendesWerkzeugs
sicherstellen,dasseskeineanderen
Gegenständeberührt
! nachdemAusschaltendesWerkzeugsläuftder
MotornocheinigeSekunden
• Gebläsefunktion @
- wie abgebildet die Gebläsefunktion mit dem Schalter
H auswählen (NurwenndasWerkzeug
ausgeschaltetist)
- mit dem Rad J wird die Maximalgeschwindigkeit von
niedrig bis hoch eingestellt (1-7) (0795)
• Saug-/Häckselfunktion #
- sicherstellen, dass der Laubfangbeutel C 2am
Werkzeug angebracht ist (Montage siehe 2)
- wie abgebildet die Saugfunktion mit dem Schalter H
auswählen (NurwenndasWerkzeug
ausgeschaltetist)
- mit dem Rad J wird die Maximalgeschwindigkeit von
niedrig bis hoch eingestellt (1-7) (0795)
! keineGegenstände,wieSteine,Glassplitteroder
Metallstücke,aufsaugen
- keine Flüssigkeiten aufsaugen
- keine großen Laubmengen auf einmal aufsaugen, um
zu vermeiden, dass die Saugönung verstopft und das
Häckselrad blockiert
- die Häckselstärke ist von der Größe der Blätter und
der Restfeuchtigkeit abhängig
! wenndasWerkzeugplötzlichstoppt,dieses
sofortausschalten,denSteckerausder
Netzsteckdoseziehenundzwischendem
HäckselradunddemGehäusefestsitzendes
Materialentfernen
- regelmäßig Laubfangbeutel C 2leeren (Die
Saugleistung lässt erheblich nach, wenn der
Fangbeutel voll ist)
• Halten und Führen des Werkzeuges $
! WerkzeugbeimArbeitenimmeramgrauen
Griffbereichfassen
- Stützrollen K verwenden, um das Rohr leicht über den
Boden zu führen
- für optimale Ergebnisse einen Abstand von 5 - 10 cm
zum Boden halten
• Den Laubfangbeutel %leeren
! dasWerkzeugausschaltenunddenNetzstecker
ziehen
- vor dem Abnehmen des Fangbeutels vom Werkzeug
warten, bis das Häckselrad nicht mehr läuft
- den Reißverschluss des Fangbeutels önen und ihn
vollständig leeren
- kompostierbare Gartenabfälle gehören nicht in den
Hausmüll
WARTUNG / SERVICE
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze L 2)
- das Werkzeug nachjederBenutzung mit einer
weichen Bürste oder einem Tuch reinigen (Keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden)
- den Fangbeutel nachjederBenutzung abnehmen,
von innen nach außen drehen und sorgfältig
ausbürsten
- nach dem Abnehmen des Fangbeutels mögliche
Schmutzrückstände aus der freiliegenden
Luftaustrittsönung entfernen
• Aufbewahrung ^
- Aufbewahrungsschiene R sicher mit 4 Schrauben
(nichtmitgeliefert) horizontal an der Wand
befestigen
- das Werkzeug drinnen an trockener und abgesperrter
Stelle, für Kinder unzugänglich, lagern
- das Werkzeug nicht mit Plastik abdecken (Plastik kann
Feuchtigkeit verursachen und dadurch Rost/Korrosion)
• Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen
- das Werkzeug unzerlegt, zusammen mit dem
Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste
SKIL-Vertragswerkstätte senden (die Anschriften so
wie die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges nden
Sie unter www.skil.com)
STÖRUNGSBESEITIGUNG
• Die folgende Liste enthält Symptome für Probleme,
mögliche Ursachen und Lösungsmaßnahmen (wenn das
Problem darin nicht beschrieben wird oder so nicht
behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder Ihren Kundendienst)
! vorderUntersuchungdesProblemsdas
WerkzeugausschaltenunddenSteckerausder
Steckdoseziehen
★ Werkzeug funktioniert nicht
- keine Stromversorgung -> Stromversorgung prüfen
(Netzkabel, Schutzschalter, Sicherungen)
- Stecker nicht eingesteckt -> Stecker einstecken
- Verlängerungskabel beschädigt -> Verlängerungskabel
austauschen
- Ein-/Aus-Schalter defekt -> Händler/Kundendienst
kontaktieren
- verschlissene Kohlebürsten -> Händler/Kundendienst
kontaktieren
- defekter Motor -> Händler/Kundendienst kontaktieren
- Gebläse-/Saugrohr nicht vollständig montiert ->
zweiteiliges Gebläse-/Saugrohr anbringen
★ Werkzeug hat Aussetzer
- Ein-/Aus-Schalter defekt -> Händler/Kundendienst
kontaktieren
- Innenverdrahtung defekt -> Händler/Kundendienst
kontaktieren
- Häckselrad von Gegenstand blockiert -> Gegenstand
entfernen

14
★ Keine/geringe Gebläseleistung
- Wahlschalter in Saugmodus -> Wahlschalter in
Gebläsemodus umschalten
★Keine/geringe Saugleistung
- Wahlschalter in Gebläsemodus -> Wahlschalter in
Saugmodus umschalten
- Fangbeutel ist voll/verschmutzt -> Fangbeutel leeren/
reinigen
- Saugönung verstopft oder von Gegenstand blockiert
-> Blockade entfernen
UMWELT
• Elektrowerkzeuge,ZubehörundVerpackungen
nichtindenHausmüllwerfen (nur für EU-Länder)
- gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden
- hieran soll Sie Symbol &erinnern
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
• LaubgebläsemitSaug-undGebläsefunktion
0791/0795
TechnischeDaten1
• Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß das unter
“Technische Daten” beschriebene Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60335, EN 61000, EN 55014 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG,
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU
• Gemessen gemäß 2000/14/EG liegt der garantierte
Schalleistungspegel LwA unter 103 dB(A)
(Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V)
Produktkategorie: 34, 35
• TechnischeUnterlagenbei: SKIL Europe BV (PT-SEU/
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
12.03.2014
GERÄUSCH/VIBRATION
• Gemessen gemäß EN 60335 beträgt der
Schalldruckpegel dieses Gerätes 83 dB(A) und der
Schalleistungspegel 101 dB(A) (Standardabweichung: 2
dB), und die Vibration 2,8 m/s² (Vektorsumme dreier
Richtungen; Unsicherheit K = 1,5 m/s²)
• Die Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60335 gemessen; Sie
kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen und als vorläuge Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs
für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist,
oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt
wird, können die Expositionsstufe erheblich
verringern
! schützenSiesichvordenAuswirkungender
VibrationdurchWartungdesWerkzeugsunddes
Zubehörs,haltenSieIhreHändewarmund
organisierenSieIhrenArbeitsablauf
Bladblazer/-zuiger 0791/0795
INTRODUCTIE
• Deze machine is ontworpen voor het blazen/verzamelen
en het opzuigen/versnipperen van droge bladeren en
ander droog tuinafval, zoals gras en takjes
• Deze machine is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik en niet ontworpen voor gebruik onder natte
omstandigheden
• Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
• Controleer of de verpakking alle onderdelen bevat die
worden getoond in afbeelding 2
• Als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neemt u
contact op met de dealer
• Leesdezehandleidingaandachtigenbewaarhem
zodatuhemindetoekomstkuntraadplegen3
• Letmetnameopdeveiligheidsinstructiesende
waarschuwingen;hetnietinachtnemenhiervan
kanernstigeverwondingentotgevolghebben
TECHNISCHE GEGEVENS 1
MACHINE-ELEMENTEN2
A Onderste blaas-/zuigbuis
B Bovenste blaas-/zuigbuis
C Opvangzak
DBedieningsgreep
ESchouderriem
FSnoerhouder
GTrekkerschakelaar
H Knop voor selecteren van functie-stand
J Instelwieltje voor maximum-snelheid/koppel (0795)
KOndersteunende wielen
LVentilatie-openingen
M Hoofdgreep
NBevestigingsschroeven (3)
PZuigopening
QBlaasopening
ROpslagrail (schroevennietmeegeleverd)
VEILIGHEID
ALGEMEEN
• Gebruik de machine uitsluitend bij daglicht of geschikt
kunstlicht
• Gebruik de machine alleen wanneer deze volledig is
gemonteerd

15
• Gebruik de machine niet op natte grasvelden en/of
wanneer het te blazen/zuigen tuinafval nat is
• Blaas niet op of in de richting van brandbare of
explosieve materialen
• Zuig geen hete, brandbare of explosieve materialen op
• Gebruik de machine nooit in de directe nabijheid van
personen (met name kinderen) en dieren
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaar voor andere personen of hun eigendom
• Haal de stekker altijd uit het stopcontact
- wanneer u de machine onbeheerd laat
- voordat u vastgelopen materiaal verwijdert
- voordat u de machine controleert, reinigt of ermee
gaat werken
- wanneer de machine abnormaal begint te trillen
• Berg de machine binnenshuis op in droge, afgesloten
ruimten, buiten het bereik van kinderen
PERSOONLIJKEVEILIGHEID
• Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder begrepen kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of mentale beperkingen, of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen ten aanzien van het
gebruik van deze machine door een persoon, die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
• Zorg ervoor dat kinderen de machine niet als speelgoed
gebruiken
• Laatnooitkinderendemachinegebruiken
• Blaas nooit afval in de richting van omstanders
• Draag tijdens het gebruik altijd een broek met lange
pijpen, kleding met lange mouwen en stevige schoenen
• Draag beschermende handschoenen, veiligheidsbril,
nauw sluitende kleding en haarbescherming (bij lange
haren)
• Draag een stofmasker als u in een stoge omgeving
werkt
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
• Controleer altijd of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI) met
maximaal 30 mA uitschakelstroom
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met
een capaciteit van 16 Ampère
• Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd verlengsnoer met een waterdichte stekker
en contactstop
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met een maximale
lengte van 20 meter (1,5 mm²) of 50 meter (2,5 mm²)
• Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het (verleng)snoer versleten,
beschadigd of verward is (raakhetsnoerpasaan
nadatudestekkeruithetstopcontacthebtgehaald)
• Bescherm het (verleng)snoer tegen hitte, olie en scherpe
randen
• Gebruik het snoer nooit om het gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken
• Controleer regelmatig het snoer en laat het door een
erkende vakman vervangen, indien beschadigd
• Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang dit als
het beschadigd is (hetgebruikvanondeugdelijke
verlengsnoerenkangevaarlijkzijn)
• Gebruik de machine niet als de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld; laat een beschadigde
schakelaar altijd repareren door een erkende vakman
VÓÓR GEBRUIK
• Wees op de hoogte van de knoppen en het juiste gebruik
van de machine
• Controleer vóór elk gebruik de werking van de machine,
en laat deze in geval van een defect onmiddellijk
repareren door een erkende vakman; open zelf nooit de
machine
• Vóórgebruikhetgebiedcontroleren,waarude
machinegaatgebruikenenallevastevoorwerpen
verwijderen,diehetversnippermechanismezouden
kunnenbeschadigenbijhetzuigen(zoalsstenen,
gebrokenglas,stukkenmetaal)
• Bij het zuigen de machine nooit gebruiken zonder
bevestigde opvangzak
• Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of
beschadiging
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven goed zijn
aangedraaid zodat u zeker weet dat u de machine veilig
kunt gebruiken
TIJDENS GEBRUIK
• Houd het snoer altijd verwijderd van de bewegende
delen van uw machine; richt het snoer naar achteren, van
de machine weg
• Gebruik de machine uitsluitend op loopsnelheid (niet
rennend)
• Zorg dat u stevig staat bij gebruik van de machine op
hellingen
• Zorg altijd dat de ventilatieopeningen vrij zijn
• Zorg voor een veilige houding bij het gebruik van de
machine (probeer niet ver te reiken, met name wanneer u
op een ladder of een steiger staat)
UITLEGVANSYMBOLENOPMACHINE
3Leesdegebruiksaanwijzingvóórgebruik
4Draageenveiligheidsbrilengehoorbescherming
5Stelmachinenietblootaanregen
6Houdrekeningmethetrisicovanletselalsgevolg
vanopvliegendafval (houd omstanders op veilige
afstand van het werkgebied)
7Schakel de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact voorafgaand aan reiniging/onderhoud of als
het (verleng)snoer beschadigd of verward is
8Dubbele isolatie (geen aarddraad nodig)
GEBRUIK
• Montage-instructies 9
- zorg dat buizen A en B, opvangzak C en
bedieningsgreep D correct zijn gemonteerd en dat
schouderriem E op de goede lengte is afgesteld
voordat u de machine gaat gebruiken
! draaialleschroeven,boutenenmoerenstevig
aan
• Snoerhouder 0
- haak de lus van het verlengsnoer door de houder F
zoals afgebeeld
- trek stevig aan het verlengsnoer om het vast te zetten

16
• Aan/uit !
- zet de machine aan door trekker-schakelaar G in te
drukken
- zet de machine uit door trekker-schakelaar G los te
laten
! vóórhetinschakelenvandemachineervoor
zorgen,datdezegeencontactmaaktmeteen
voorwerp
! nahetuitschakelenvandemachineblijftde
motornogenkelesecondendraaien
• Blazen @
- selecteer de blaasstand met schakelaar H (alleen
wanneerdemachineisuitgeschakeld)
- met wieltje J kan een maximum-snelheid van laag tot
hoog ingesteld worden (1-7) (0795)
• Zuigen/versnipperen #
- zorg dat de opvangzak C 2aan de machine is
bevestigd (zie 2voor de montage)
- selecteer de zuigstand met schakelaar H (alleen
wanneerdemachineisuitgeschakeld)
- met wieltje J kan een maximum-snelheid van laag tot
hoog ingesteld worden (1-7) (0795)
! zuiggeenhardevoorwerpenop,zoalsstenen,
gebrokenglas,stukkenmetaal
- zuig geen vloeistoen op
- zuig geen grote volumes aan bladmateriaal tegelijk op
om blokkering van de zuigopening en blokkering van
het versnipperrotorblad te voorkomen
- de versnipperintensiteit is afhankelijk van de grootte
van het bladmateriaal en de vochtinhoud ervan
! wanneerdemachineplotselingstopt,dezedirect
uitschakelen,destekkeruithetstopcontacthalen
eneventueelvastgelopenmateriaaltussenhet
versnipperrotorbladendebehuizingverwijderen
- maak de opvangzak regelmatig leeg C 2(de
zuigcapaciteit neemt aanzienlijk af wanneer de
opvangzak vol is)
• Vasthouden en leiden van de machine $
! houddemachinetijdenshetwerkaltijdvastbij
het(de)grijs-gekleurdegreepvlak(ken)
- gebruik de ondersteunende wielen K voor begeleiding
van de buis over de grond
- houd voor optimale resultaten een afstand tot de
grond aan van 5 - 10 cm
• Opvangzak %legen
! schakeldemachineuitentrekdestekkeruithet
stopcontact
- wacht totdat het rotorblad stilstaat voordat u de
opvangzak van de machine verwijdert
- open de rits in de opvangzak en maak deze volledig
leeg
- compostmateriaal behoort niet tot huisvuil
ONDERHOUD / SERVICE
• Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
• Houd machine en snoer altijd schoon (met name de
ventilatie-openingen L 2)
- reinig de machine naelkgebruik met een zachte
borstel of doek (gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen)
- verwijder de opvangzak naelkgebruik, draai deze
binnenstebuiten en borstel deze grondig
- na verwijdering van de opvangzak moet u ervoor
zorgen dat eventuele vuilresten worden verwijderd uit
de luchtuitlaat
• Opslag ^
- bevestig de opslagrail R stevig aan de muur met vier
schroeven (nietmeegeleverd) en zorg dat deze
waterpas hangt
- berg de machine binnenshuis op in droge, afgesloten
ruimten, buiten het bereik van kinderen
- dek de machine niet af met plastic (het gebruik van
plastic kan leiden tot vochtvorming en resulteren in
roest/corrosie)
• Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige
fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de
reparatie te worden uitgevoerd door een erkende
klantenservice voor SKIL elektrische gereedschappen
- stuur de machine ongedemonteerd, samen met het
aankoopbewijs, naar het verkoopadres of het
dichtstbijzijnde SKIL service-station (de adressen
evenals de onderdelentekening van de machine vindt
u op www.skil.com)
PROBLEMENOPLOSSEN
• Hierna volgt een lijst van problemen, mogelijke oorzaken
en corrigerende handelingen (neem contact op met de
dealer of het servicestation, als u het probleem niet kunt
vaststellen en oplossen)
! schakelhetapparaatuitenhaaldestekkeruithet
stopcontactvoordatuhetprobleemgaat
onderzoeken
★De machine werkt niet
- geen stroom -> controleer de stroomtoevoer (snoer,
stroombrekers, zekeringen)
- stekker niet in stopcontact -> plaats stekker in
stopcontact
- verlengsnoer beschadigd -> vervang verlengsnoer
- aan/uit-schakelaar defect -> neem contact op met
dealer/servicestation
- versleten carbonborstels -> neem contact op met
dealer/servicestation
- defecte motor -> neem contact op met dealer/
servicestation
- blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd -> monteer
tweedelige blaas-/zuigbuis
★De machine werkt soms wel/soms niet
- aan/uit-schakelaar defect -> neem contact op met
dealer/servicestation
- interne bedrading defect -> neem contact op met
dealer/servicestation
- rotorblad geblokkeerd door vreemd voorwerp ->
verwijder blokkering
★Geen/lage blaaskracht
- selectieschakelaar in zuigstand -> stel schakelaar in
op blaasstand
★ Geen/lage zuigkracht
- selectieschakelaar in blaasstand -> stel schakelaar in
op zuigstand
- opvangzak is vol/vuil -> leeg/reinig opvangzak
- zuigopening verstopt of geblokkeerd door vreemd
voorwerp -> verwijder blokkering

17
MILIEU
• Geefelectrischgereedschap,accessoiresen
verpakkingennietmethethuisvuilmee (alleen voor
EU-landen)
- volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude
electrische en electronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient afgedankt electrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle-bedrijf, dat voldoet aan de geldende milieu-eisen
- symbool & zal u in het afdankstadium hieraan
herinneren
CONFORMITEITSVERKLARING
• Bladblazer/-zuiger0791/0795
Technischegegevens1
• Wij verklaren als alleen verantwoordelijke, dat het onder
“Technische gegevens” beschreven product voldoet aan
de volgende normen of normatieve documenten: EN
60335, EN 61000, EN 55014 overeenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2000/14/EG, 2011/65/EU
• Gemeten volgens 2000/14/EG is het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau lager dan 103 dB(A)
(wegingsmethode van de conformiteit volgens
aanhangsel V)
Productcategorie: 34, 35
• Technischdossierbij: SKIL Europe BV (PT-SEU/
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
12.03.2014
GELUID/VIBRATIE
• Gemeten volgens EN 60335 bedraagt het
geluidsdrukniveau van deze machine 83 dB(A) en het
geluidsvermogen-niveau 101 dB(A) (standaard deviatie:
2 dB), en de vibratie 2,8 m/s² (vectorsom van drie
richtingen; onzekerheid K = 1,5 m/s²)
• Het trillingsemissieniveau is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60335; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige
beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of
met andere of slecht onderhouden accessoires, kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer
deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het
blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
! beschermuzelftegendegevolgenvantrilling
doordemachineendeaccessoireste
onderhouden,uwhandenwarmtehoudenenuw
werkwijzeteorganiseren

0791
0795
2610Z05851 03/14 60
4825
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Skil Blower manuals