Skil 790 User manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS 6
NOTICE ORIGINALE 8
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 11
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 14
BRUKSANVISNING I ORIGINAL 17
ORIGINAL BRUGSANVISNING 20
ORIGINAL BRUKSANVISNING 22
ALKUPERÄISET OHJEET 25
MANUAL ORIGINAL 28
MANUAL ORIGINAL 31
ISTRUZIONI ORIGINALI 34
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 36
PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ 39
ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI 42
INSTRUKCJA ORYGINALNA 45
ПОДЛИННИК РУКОВОДСТВА
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 48
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 51
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ 54
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE 57
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 60
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE 63
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD 66
ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD 69
IZVIRNA NAVODILA 71
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND 74
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 77
ORIGINALI INSTRUKCIJA 79
ИЗВОРНО УПАТСТВО ЗА РАБОТА 82
UDHËZIMET ORIGJINALE 85
95
93
GARDEN BLOWER/VACUUM
0790 (F0150790 . . )
SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 07/13 2610Z05378
4825 BD Breda - The Netherlands
www.skil.com

2
10790
L
D
M
R
Q
A
B
C
E
F
G
H
J
K
NP
2
4
5
ˀƓ˅ÿ
ʽʾƯʿʽʽˀ
ʿˀʽ
Ƙ
ʿˁʽ
0
ʿ˅ʽʽ
¹ÌÌ
3
6

3
8
9
7
0!

4
@
$
%
#

5
&
Q
R
^

6
Garden blower/vacuum 0790
INTRODUCTION
• This tool has been designed for blowing/collecting as well
as vacuuming/shredding dry leaves and other dry garden
rubbish such as grass and twigs
• This tool is intended for domestic use only and is not
designed to be used under wet conditions
• This tool is not intended for professional use
• Readthisinstructionmanualcarefullybeforeuse
andsaveitforfuturereference3
• Payspecialattentiontothesafetyinstructionsand
warnings;failuretofollowthesemayresultin
seriousinjury
• Check whether the packaging contains all parts as
illustrated in drawing 2
• When parts are missing or damaged, please contact your
dealer
TECHNICAL DATA 1
TOOL ELEMENTS 2
A Lower blower/suction tube
B Upper blower/suction tube
C Collection bag
DShoulder strap
ECord restraint
F On/o switch
G Switch for selecting operating mode
HSupporting wheels
JVentilation slots
KMain handle
LGuide handle
M Fastening screws (4)
N Vacuum opening
PBlower opening
QStorage rail (screwsnotsupplied)
R Storage hook
SAFETY
GENERAL
• Only use the tool in daylight or with appropriate articial
lighting
• Only use the tool when completely assembled
• Do not use the tool on wet lawns and when the materials
to be blown/vacuumed are wet
• Do not blow at or towards hot, ammable or explosive
materials
• Do not vacuum hot, ammable or explosive materials
• Never operate the tool in the direct vicinity of persons
(especially children) and animals
• The user is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property
• Always disconnect plug from power source
- whenever leaving the tool unattended
- before clearing jammed material
- before checking, cleaning or working on the tool
- whenever the tool starts vibrating abnormally
• Store the tool indoors in a dry and locked-up place, out
of reach of children
PERSONALSAFETY
• This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety
• Ensure that children do not play with the tool
• Neverallowchildrentousethetool
• Never blow debris in the direction of bystanders
• Always wear long trousers, long sleeves and sturdy
shoes when operating the tool
• Wear protective gloves, safety glasses, close-tting
clothes and hair protection (for long hair)
• Wear a dust mask when working in a dusty environment
ELECTRICAL SAFETY
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with
a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
• Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
with a triggering current of 30 mA maximum
• Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps (U.K. 13 Amps)
• Only use an extension cord which is intended for outdoor
use and equipped with a watertight plug and coupling-
socket
• Only use extension cords with a maximum length of 20
metres (1,5 mm²) or 50 metres (2,5 mm²)
• Always switch o tool and disconnect plug from power
source if the power supply cord or the extension cord is
cut, damaged or entangled (donottouchthecord
beforedisconnectingtheplug)
• Protect the (extension) cord from heat, oil and sharp
edges
• Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
tool
• Inspect the cord periodically and have it replaced by a
qualied person, if damaged
• Inspect the extension cord periodically and replace it, if
damaged (inadequateextensioncordscanbe
dangerous)
• Do not use the tool if the switch does not turn it on and
o; always have a damaged switch repaired by a qualied
person
BEFORE USE
• Be familiar with the controls and the proper use of the tool
• Check the functioning of the tool before each use and, in
case of a defect, have it repaired immediately by a
qualied person; never open the tool yourself
• Beforeuse,thoroughlyinspecttheareawherethe
toolistobeusedandremoveallsolidobjectsthat
coulddamagetheshreddingmechanismwhen
vacuuming(suchasstones,brokenglass,piecesof
metal)
• When vacuuming, never use the tool without the
collection bag in place
• Regularly check the collection bag for wear or damage
• Replace worn of damaged parts

7
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the
tool is in a safe working condition
DURING USE
• Always keep the cord away from moving parts of the tool;
direct the cord to the rear, away from the tool
• Operate the tool at a walking pace only (do not run)
• Keep proper footing on slopes
• Always ensure that the ventilation openings are kept clear
of debris
• Take a secure stance when working (do not overreach,
especially when using steps or a ladder)
EXPLANATIONOFSYMBOLSONTOOL
3Readtheinstructionmanualbeforeuse
4Wearprotectiveglasses
5Donotexposetooltorain
6Payattentiontotheriskofinjurycausedbyflying
debris (keep bystanders a safe distance away from work
area)
7 Switch o and disconnect plug before cleaning/
maintenance or if (extension) cord is damaged or
entangled
8 Double insulation (no earth wire required)
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut o the cord of this tool,
it must be disposed of safely and not left unattended
USE
• Assembly instructions 9
- ensure that tubes A and B and collection bag C are
assembled correctly and that shoulder strap D is
adjusted correctly before operating the tool
! firmlytightenallscrews,boltsandnuts
• Cord restraint 0
- hook the loop in the extension cord over restraint E as
illustrated
- pull tight to secure the extension cord
• On/o !
- switch on/o the tool by pushing switch F 2in "I"/"O"
position
! beforeswitchingonthetool,ensurethatitisnot
incontactwithanyobject
! afterswitchingoffthetoolthemotorcontinuesto
runforafewseconds
• Blowing @
- select blowing mode with switch G as illustrated (only
whentoolisswitchedoff)
• Vacuuming/shredding #
- ensure that collection bag C is attached to the tool (for
mounting see 2)
- select vacuuming mode with switch G as illustrated
(onlywhentoolisswitchedoff)
! donotvacuumsolidobjectssuchasstones,
brokenglass,piecesofmetal
- do not vacuum liquids
- do not vacuum large volumes of leaf material at one
time thus avoiding clogging of the vacuuming opening
and blocking of the shredder impeller
- the shredding intensity depends on the size of the leaf
material and its residual moisture
! whenthetoolsuddenlystops,immediatelyswitch
itoff,disconnectplugfrompowersource,and
removeanyjammedmaterialbetweenshredder
impellerandhousing
- regularly empty collection bag C (the vacuum capacity
decreases considerably when the collection bag is full)
• Holding and guiding the tool $
! whileworking,alwaysholdthetoolatthe
grey-colouredgriparea(s)
- use supporting wheels H for easy guiding the tube
along the ground
- for optimal results keep a 5 - 10 cm distance to the
ground
• Emptying of collection bag %
! switchoffthetoolanddisconnecttheplug
- wait until the impeller comes to a standstill before
removing the collection bag from the tool
- open the zipper of the collection bag and empty it
completely
- compostic material does not belong with domestic
waste
MAINTENANCE / SERVICE
• This tool is not intended for professional use
• Always keep tool and cord clean (especially ventilation
slots J 2)
- clean the tool aftereachuse with a soft brush or a
cloth (do not use cleaning agents or solvents)
- remove the collection bag aftereachuse, turn it
inside out and brush it thoroughly
- after removing the collection bag, ensure that possible
dirt residues are removed from the released air outlet
area
• Storage ^
- securely mount storage rail Q on the wall with 4 screws
(notsupplied) and horizontally leveled
- use storage rail Q and storage hook R as illustrated
- store the tool indoors in a dry and locked-up place,
out of reach of children
- do not cover the tool with plastic (plastic may cause
moisture with rust/corrosion as a result)
• If the tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
- send the tool undismantled together with proof of
purchase to your dealer or the nearest SKIL service
station (addresses as well as the service diagram of
the tool are listed on www.skil.com)
TROUBLESHOOTING
• The following listing shows problem symptoms, possible
causes and corrective actions (if these do not identify
and correct the problem, contact your dealer or service
station)
! switchoffthetoolanddisconnecttheplugbefore
investigatingtheproblem
★Tool does not operate
- no power supply -> check power supply (power cable,
circuit breakers, fuses)
- plug not connected -> connect plug
- extension cord damaged -> replace extension cord

8
- on/o switch defective -> contact dealer/service
station
- worn carbon brushes -> contact dealer/service station
- defective motor -> contact dealer/service station
- blowing/vacuum tube not completely mounted ->
mount two-part blowing/vacuum tube
★ Tool operates intermittently
- on/o switch defective -> contact dealer/service
station
- internal wiring defective -> contact dealer/service
station
- impeller blocked by foreign object -> remove blockage
★No/low blowing power
- selector switch in vacuuming mode -> set selector
switch in blowing mode
★ No/low vacuuming power
- selector switch in blowing mode -> set selector switch
in vacuuming mode
- collection bag is full/dirty -> empty/clean collection bag
- vacuuming opening clogged up or blocked by foreign
object -> remove blockage
ENVIRONMENT
• Donotdisposeofelectrictools,accessoriesand
packagingtogetherwithhouseholdwastematerial
(only for EU countries)
- in observance of European Directive 2002/96/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
- symbol & will remind you of this when the need for
disposing occurs
DECLARATION OF CONFORMITY
• We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical data” is in conformity with the
following standards or standardization documents: EN
60335, EN 61000, EN 55014 in accordance with the
provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU
• Technicalfileat: SKIL Europe BV (PT-SEU/ENG1),
4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
30.07.2013 10
NOISE/VIBRATION
• Measured in accordance with EN/ISO 3744 the sound
pressure level of this tool is 77.1 dB(A) and the sound
power level 97.1 dB(A) (standard deviation: 2.2 dB), and
the vibration 7.4 m/s² (hand-arm method; uncertainty
K = 1.5 m/s²)
• Measured in accordance with 2000/14/EC (EN/ISO
3744) the guaranteed sound power level LWA is lower
than 100 dB(A) (conformity assessment procedure
according to Annex V)
• The vibration emission level has been measured in
accordance with a standardised test given in EN/ISO
5349; it may be used to compare one tool with another
and as a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may signicantly
increase the exposure level
- the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job, may signicantly
reduce the exposure level
! protectyourselfagainsttheeffectsofvibration
bymaintainingthetoolanditsaccessories,
keepingyourhandswarm,andorganizingyour
workpatterns
Aspirateur-souffleurdejardin 0790
INTRODUCTION
• Cet outil a été conçu pour souer/rassembler et aspirer/
broyer les feuilles sèches et autres déchets secs de
jardinage, notamment l’herbe et les branches
• Cet outil est uniquement destiné à un usage domestique
et n’est pas conçu pour être utilisé dans des lieux
humides
• Cet outil n’est conçu pour un usage professionnel
• Lisezattentivementcemanueld’instructionavant
d’utiliserl’outiletconservez-lepourpouvoirvousy
référerultérieurement3
• Prêtezattentionauxconsignesdesécuritéetaux
avertissements;nepassuivrecesinstructionspeut
entraînerdesgravesblessures
• Vériez que le conditionnement contient toutes les
pièces présentées dans le schéma 2
• Lorsque des pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre distributeur
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
ELEMENTSDEL’OUTIL2
A Tube inférieur de souage/d’aspiration
B Tube supérieur de souage/d’aspiration
C Bac récolteur
DBretelle
E Dispositif d’immobilisation du cordon d’alimentation
F Interrupteur marche/arrêt
G Commutateur pour sélectionner le mode de
fonctionnement
H Roues d’appui
J Fentes de ventilation
K Poignée principale
L Poignée de guide
M Vis de xation (4)
N Ouverture d’aspiration

9
P Ouverture de souage
Q Rail de rangement (visnonfournies)
R Crochet de rangement
SECURITE
GENERALITES
• N’utilisez l’outil qu’à la lumière du jour ou sous une
lumière articielle appropriée
• Utilisez uniquement l’outil lorsqu’il est tout à fait assemblé
• N’utilisez pas l’outil sur des pelouses humides et lorsque
les matériaux à souer/aspirer sont mouillés
• Ne souez pas en direction de matériaux chauds,
inammables ou explosifs
• N’aspirez pas de matériaux chauds, inammables ou
explosifs
• Ne faites jamais fonctionner l’outil à proximité immédiate
de personnes (surtout d’enfants) et d’animaux
• L’utilisateur est responsable des accidents ou dangers
qu’encourent d’autres personnes ou leurs biens
• Débranchez toujours la che de l’alimentation
- lorsque vous laissez l’outil sans surveillance
- avant d’enlever des matières coincées
- avant de vérier, nettoyer ou travailler sur l’outil
- chaque fois que l’outil commence à vibrer de façon
anormale
• Rangez l’outil àl’intérieur dans un endroit sec et fermer
à clé, hors de la portée des enfants
SECURITEDESPERSONNES
• Cet outil n’a pas été conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, excepté si
elles ont fait l’objet d’une surveillance ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisation de l’outil par une
personne responsable de leur sécurité
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’outil
• Nelaissezjamaislesenfantsutiliserl’outil
• Ne souez jamais de débris en direction de badauds
• Portez toujours de long pantalons, des manches longues
et des chaussures robustes lorsque vous utilisez l’outil
• Portez des gants de protection, des lunettes de
protection, des vêtements près du corps et un protège
cheveux (pour des cheveux longs)
• Portez un masque anti-poussières lors de travaux
eectués dans un environnement poussiéreux
SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit (FI)
avec courant de réaction de 30 mA au maximum
• Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé
et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Utilisez uniquement une rallonge spéciale pour l’extérieur
et équipée d’une che et d’une prise de raccordement
étanches
• Utilisez uniquement des rallonges d’une longueur
maximale de 20 mètres (1,5 mm²) ou de 50 mètres (2,5
mm²)
• Eteignez toujours l’outil et débranchez la che de
l’alimentation si le câble d’alimentation ou la rallonge est
coupé, endommagé ou entremêlé (netouchezpasle
câbleavantdedébrancherlafiche)
• Protégez le câble/la rallonge de la chaleur, de l’huile et
des arêtes vives
• N’utilisez pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher
ou pour le débrancher de la prise de courant
• Contrôlez régulièrement l’état du câble et faites-le
remplacer par un technicien qualié au besoin
• Vériez de temps en temps la rallonge et remplacez-la si
elle est endommagée (desallongesinappropriées
peuventêtredangereuses)
• N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne l’active pas et ne le
désactive pas; faites toujours réparer l’interrupteur
endommagé par une personne qualiée
AVANTL’USAGE
• Familiarisez-vous avec les commandes et le bon
fonctionnement de l’outil
• Contrôlez le fonctionnement de l’outil avant chaque
manipulation et, en cas d’anomalies, faites réparer
immédiatement par une personne qualiée; ne jamais
ouvrez l’outil soi-même
• Avanttouteutilisation,inspectezsoigneusementla
zoneoùvousdevrezutiliserl’outiletenleveztous
lesobjetssolidesquipourraientendommagerle
mécanismedebroyagelorsdel’aspiration
(notammentlespierres,lesdébrisdeverre,les
piècesmétalliques)
• Lors de l’aspiration, n’utilisez jamais l’outil sans le bac
récolteur en place
• Vériez régulièrement si le bac récolteur est usé ou
endommagé
• Remplacez les pièces usées ou défectueuses
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient
bien serrés an de garantir un fonctionnement sûr de
l’outil
PENDANTL’USAGE
• Tenez toujours le câble éloigné des parties mobiles de
l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible
de l’outil
• Utilisez uniquement l’outil en marchant (il ne faut pas
courir)
• Conservez un bon équilibre sur les pentes
• Assurez-vous que les ouvertures prévues pour l’aération
soient toujours dégagées d’éventuels débris
• Prenez une position stable lorsque vous travaillez (ne
tendez pas le bras trop loin, surtout lorsque vous utilisez
un escabeau ou une échelle)
EXPLICATIONDESSYMBOLESSURL’OUTIL
3Veuillezlirelemoded’emploiavantd’utiliserl’outil
4Utilisezdeslunettesdeprotection
5N'exposezpasl'outilàl'humidité
6Soyezattentifaurisquedeblessuresengendrépar
desparticulesquivolentenéclat (tenez les badauds
à bonne distance de la zone de travail)
7 Arrêtez et débranchez la che avant tout nettoyage/toute
maintenance ou si le câble (la rallonge) est
endommagé(e) ou entremêlé(e)
8 Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre)

10
UTILISATION
• Instructions de montage 9
- veillez à ce que les tubes A et B le bac récolteur C
soient correctement montés et à ce que la bretelle D
soit correctement réglée avant de faire fonctionner
l’outil
! serrezfermementtouteslesvis,touslesboulons
ettouslesécrous
• Dispositif d’immobilisation du cordon d’alimentation 0
- accrochez la boucle dans le dispositif d’immobilisation
de la rallonge E comme indiqué
- tirez fort pour bien serrer la rallonge
• Marche/arrêt !
- mettez en marche/arrêtez l’outil en poussant
l’interrupteur F 2dans la position "I"/"O"
! avantdemettrel’outilenmarche,veillezàcequ’il
nesoitpasencontactavecunobjet
! aprèsavoircoupél’outil,lemoteurcontinueà
fonctionnerdurantquelquessecondes
• Souage @
- sélectionnez le mode de souage avec l’interrupteur
G comme indiqué (uniquementlorsquel’outilestà
l’arrêt)
• Aspiration/broyage #
- veillez à ce que le bac récolteur C soit xé à l’outil
(pour le montage, voir 2)
- sélectionnez le mode d’aspiration avec l’interrupteur G
comme indiqué (uniquementlorsquel’outilestà
l’arrêt)
! n’aspirezpasd’objetssolides,notammentdes
pierres,desdébrisdeverre,desmorceauxde
métal
- n’aspirez pas de liquides
- n’aspirez pas de gros volumes de feuilles en une seule
fois et évitez ainsi d’obstruer l’ouverture d’aspiration et
de bloquer le rotor du broyeur
- l’intensité du broyage dépend de la quantité de feuilles
et de l’humidité résiduelle
! lorsquel’outils’arrêtetoutàcoup,éteignez-le
immédiatement,débranchezlafichede
l’alimentationetenlevezlesmatièrescoincées
entrelerotordubroyeuretlebâti
- videz régulièrement le bac récolteur C (la capacité
d’aspiration diminue considérablement lorsque le bac
récolteur est plein)
• Tenue et guidage de l’outil $
! lorsquevoustravaillez,teneztoujoursl’outilpar
la(les)zone(s)decouleurgrise
- utilisez les roues d’appui H pour guider facilement le
tube le long du sol
- pour d’excellents résultats, tenez l’outil à une distance
de 5 - 10 cm du sol
• Vider le bac récolteur %
! arrêtezl’outiletdébranchezlaprise
- attendez que le rotor s’arrête avant d’enlever le bac
récolteur de l’outil
- ouvrez la tirette du bac récolteur et videz-le
entièrement
- le matériau pour compost ne fait pas partie des
ordures ménagères
ENTRETIEN/SERVICEAPRES-VENTE
• Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
• Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations J 2)
- nettoyez l’outil aprèschaqueutilisation avec une
brosse douce ou un chion (n’utilisez pas de produit
de nettoyage ou de solvant)
- enlevez le bac récolteur aprèstouteutilisation,
retournez-le et brossez-le soigneusement
- après avoir enlevé le bac récolteur, veillez à enlever
d’éventuels résidus de poussières de la zone de sortie
d’air
• Rangement ^
- montez convenablement le rail de rangement Q sur le
mur avec 4 vis (nonfournies) et bien mis à niveau
- utilisez le rail de rangement Q et le crochet de
rangement R comme illustré
- rangez l’outil àl’intérieur dans un endroit sec et
fermer à clé, hors de la portée des enfants
- ne couvrez pas l’outil de plastique (le plastique peut
provoquer de l’humidité et entraîner de la rouille/
corrosion)
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être conée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage SKIL
- retournez l’outil nondémonté avec votre preuve
d’achat au revendeur ou au centre de service
après-vente SKIL le plus proche (les adresses ainsi
que la vue éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)
DÉPANNAGE
• Le listing suivant indique les symptômes de problèmes,
les causes éventuelles et les actions correctives (si
celles-ci n’identient pas et ne corrigent pas le problème,
contactez votre fournisseur ou la station-service)
! arrêtezl’outiletdébranchezlaficheavant
d’examinerleproblème
★ L’outil ne fonctionne pas
- pas d’alimentation -> vériez l’alimentation (câble
d’alimentation, disjoncteurs, fusibles)
- che non branchée -> branchez la che
- rallonge endommagée -> remplacez la rallonge
- câble marche/arrêt défectueux -> contactez le
fournisseur/la station-service
- balais de carbone usés -> contactez le fournisseur/la
station-service
- moteur défectueux -> contactez le fournisseur/la
station-service
- tube de souage/d’aspiration pas entièrement monté
-> montez le tube de souage/d’aspiration en deux
pièces
★ L’outil fonctionne par intermittence
- câble marche/arrêt défectueux -> contactez le
fournisseur/la station-service
- câble interne défectueux -> contactez le fournisseur/la
station-service
- rotor bloqué par un objet étranger -> enlever le
blocage
★ Puissance de souage nulle ou faible
- interrupteur sélecteur en mode aspiration -> régler
l’interrupteur sélecteur en mode souage

11
★ Puissance d’aspiration nulle ou faible
- interrupteur sélecteur en mode souage -> régler
l’interrupteur sélecteur en mode aspiration
- le bac récolteur est plein/sale -> vider/nettoyer le bac
récolteur
- ouverture d’aspiration obstruée ou bloquée par un
objet étranger -> enlever le blocage
ENVIRONNEMENT
• Nejetezpaslesoutilsélectriques,lesaccessoires
etl’emballagedanslesorduresménagères (pour les
pays européens uniquement)
- conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole & vous le rappellera au moment de la mise
au rebut de l'outil
DÉCLARATION DE CONFORMITE
• Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit sous “Caractéristiques techniques” est en
conformité avec les normes ou documents normatifs
suivants: EN 60335, EN 61000, EN 55014 conformément
aux termes des réglementations en vigueur 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2011/65/UE
• Dossiertechniqueauprèsde: SKIL Europe BV
(PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
30.07.2013 10
BRUIT/VIBRATION
• Mesuré selon EN/ISO 3744 le niveau de la pression
sonore de cet outil est 77,1 dB(A) et le niveau de la
puissance sonore 97,1 dB(A) (déviation standard: 2,2
dB), et la vibration 7,4 m/s² (méthode main-bras;
incertitude K = 1,5 m/s²)
• Mesuré selon 2000/14/CE (EN/ISO 3744) le niveau de la
puissance sonore garanti LWA est inférieur à 100 dB(A)
(procédures d’évaluation de la conformité conformément
à l’annexe V)
• Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la norme EN/ISO
5349; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et
pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou
avec des accessoires diérents ou mal entretenus,
peut considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! protégez-vouscontreleseffetsdesvibrationspar
unentretiencorrectdel’outiletdeses
accessoires,engardantvosmainschaudeseten
structurantvosschémasdetravail
LaubgebläsemitSaug-und
Gebläsefunktion 0790
EINLEITUNG
• Dieses Werkzeug wurde zum Entfernen bzw. Sammeln
und Aufsaugen bzw. Häckseln von trockenem Laub und
anderen Gartenabfällen, wie Gras und Zweigen, entwickelt
• Dieses Werkzeug ist nur für den Hausgebrauch bestimmt
und eignet sich nicht für den Einsatz unter nassen
Bedingungen
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• BittedieseBedienungsanleitungsorgfältig
durchlesenundaufbewahren3
• AchtenSiebesondersaufdieSicherheits-und
Warnhinweise;ihreNichtbeachtungkannschwere
Verletzungennachsichziehen
• Sicherstellen, dass die Packung alle in der Zeichnung 2
abgebildeten Teile enthält
• Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich
an Ihren Händler
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUGKOMPONENTEN2
A Unteres Gebläse-/Saugrohr
B Oberes Gebläse-/Saugrohr
C Laubfangbeutel
D Schultertragegurt
EKabelhalter
F Ein/Aus-Schalter
G Schalter zum Wählen der Betriebsart
H Stützrollen
J Lüftungsschlitze
K Hauptgri
L Führungsgri
M Befestigungsschrauben (4)
N Saugönung
P Gebläseönung
Q Aufbewahrungsschiene (Schraubennichtim
Lieferumfang)
R Aufhängungshaken
SICHERHEIT
ALLGEMEINES
• Das Werkzeug nur bei ausreichendem Tageslicht oder
mit entsprechender künstlicher Beleuchtung verwenden
• Das Werkzeug nur vollständig zusammengebaut
verwenden

12
• Das Werkzeug nicht auf nassem Rasen verwenden oder
wenn das Material, das aufgesaugt oder weggeblasen
werden soll, nass ist
• Keine heißen, entzündbaren Stoe oder explosive
Materialien anblasen und nicht in ihre Richtung blasen
• Keine heißen, entzündbaren Stoe oder explosive
Materialien aufsaugen
• Das Werkzeug nie in unmittelbarer Nähe von Personen
(insbesondere von Kindern) und Tieren benutzen
• Der Benutzer ist für entstehende Unfälle mit Dritten oder
auftretende Gefahren für deren Eigentum verantwortlich
• Stets den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen
- wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist
- vor dem Entfernen von festsitzendem Material
- vor dem Inspizieren und Reinigen des Werkzeugs oder
vor Arbeiten an dem Werkzeug
- wenn das Werkzeug beginnt ungewöhnlich zu vibrieren
• Das Werkzeug drinnen an trockener und abgesperrter
Stelle, für Kinder unzugänglich, lagern
SICHERHEITVONPERSONEN
• Dieses Werkzeug ist nicht dafür bestimmt durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
oder mangelnder Erfahrung und Wissen, benutzt zu
werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Werkzeug zu benutzen ist
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Werkzeug
spielen
• KindernistdieBenutzungdesWerkzeugsnicht
gestattet
• Nie Material in die Richtung von Umstehenden blasen
• Bei der Benutzung des Werkzeugs stets lange Hosen,
lange Ärmel und feste Schuhe tragen
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, Schutzbrille,
enganliegende Kleidung und Haarschutz (bei langen
Haaren)
• Bei Arbeiten in staubiger Umgebung immer eine
Staubschutzmaske tragen
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung
übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
• Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI)
Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA Max.
anschließen
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit wasserfesten
Steckern und Kupplungen versehen ist
• Nur Verlängerungskabel mit einer maximalen Länge von
20 m (1,5 mm²) oder 50 m (2,5 mm²) verwenden
• Werkzeug immer ausschalten und Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen, wenn das Netz- oder
Verlängerungskabel durchtrennt oder beschädigt wird
oder sich verfangen hat (dasKabelnichtanfassen,
bevorderSteckergezogenwurde)
• Das (Verlängerungs-) Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen
• Das Kabel nie verwenden um das Werkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen
• Das Kabel regelmäßig kontrollieren und ein beschädigtes
Kabel von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
lassen
• Das Verlängerungskabel regelmäßig inspizieren und bei
Beschädigung austauschen (unzulänglicheKabel
könnengefährlichsein)
• Das Werkzeug nicht verwenden, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert; beschädigte Schalter stets
von qualiziertem Fachpersonal reparieren lassen
VOR DER ANWENDUNG
• Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der
richtigen Verwendung vertraut
• Die Funktion des Werkzeuges vor jeder Anwendung
prüfen und es bei einem Defekt sofort von einer
qualizierten Person reparieren lassen; das Werkzeug
niemals selbst önen
• VorderBenutzungsorgfältigdenBereichinspizieren,
indemdasWerkzeugbenutztwerdensoll,undalle
festenGegenstände(z.B.Steine,Glassplitterund
Metallstücke)entfernen,diedenHäckselmechanismus
beimSaugenbeschädigenkönnten
• Beim Saugen das Werkzeug nie ohne angebrachten
Laubfangbehälter benutzen
• Regelmäßig den Sammelbehälter auf Verschleiß oder
Beschädigung untersuchen
• Verschlissene und beschädigte Teile austauschen
• Alle Muttern, Schrauben und Bolzen müssen angezogen
sein, um sicherzustellen, dass sich das Werkzeug in
einem sicheren Arbeitszustand bendet
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Das Kabel immer von umlaufenden Teilen des
Werkzeuges fernhalten; das Kabel nach hinten vom
Werkzeug weg führen
• Das Werkzeug nur im Gehen verwenden (niemals
rennen)
• Bei Gefälle auf sicheren Stand achten
• Immer darauf achten, dass die Lüftungsschlitze frei von
Schmutz sind
• Bei der Arbeit auf sicheren Stand achten (sich nicht
übernehmen, insbesondere auf Leitern und Podesten)
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AUF DEM WERKZEUG
3DieBedienungsanleitungvordemGebrauchlesen
4Schutzbrilletragen
5DasWerkzeugniemalsdemRegenaussetzen
6AufdasRisikovonVerletzungendurchfliegende
Schmutzpartikelnachten (Sicherheitsabstand zu
Umstehenden halten)
7 Werkzeug abschalten und Stecker ziehen vor dem
Reinigen/der Wartung oder wenn das (Verlängerungs-)
Kabel beschädigt oder verheddert ist
8 Doppelte Isolierung (kein Erdleiter erforderlich)
BEDIENUNG
• Montageanleitung 9
- vor der Benutzung des Werkzeugs sicherstellen, dass
die Rohre A und B und der Laubfangbeutel C richtig
angebracht sind und der Schultertragegurt D richtig
eingestellt ist
! Schrauben,MutternundBolzenfestanziehen

13
• Kabelhalter 0
- Schlaufe des Verlängerungskabels gemäß Abbildung
in den Kabelhalter E haken
- festziehen, um das Verlängerungskabel sicher zu
befestigen
• Ein-/Aus-Schalten !
- Werkzeug durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters F 2
in die Position "I"/"O" ein-/ausschalten
! vordemEinschaltendesWerkzeugs
sicherstellen,dasseskeineanderen
Gegenständeberührt
! nachdemAusschaltendesWerkzeugsläuftder
MotornocheinigeSekunden
• Gebläsefunktion @
- wie abgebildet die Gebläsefunktion mit dem Schalter
G auswählen (NurwenndasWerkzeug
ausgeschaltetist)
• Saug-/Häckselfunktion #
- sicherstellen, dass der Laubfangbeutel C am
Werkzeug angebracht ist (Montage siehe 2)
- wie abgebildet die Saugfunktion mit dem Schalter G
auswählen (NurwenndasWerkzeug
ausgeschaltetist)
! keineGegenstände,wieSteine,Glassplitteroder
Metallstücke,aufsaugen
- keine Flüssigkeiten aufsaugen
- keine großen Laubmengen auf einmal aufsaugen, um
zu vermeiden, dass die Saugönung verstopft und das
Häckselrad blockiert
- die Häckselstärke ist von der Größe der Blätter und
der Restfeuchtigkeit abhängig
! wenndasWerkzeugplötzlichstoppt,dieses
sofortausschalten,denSteckerausder
Netzsteckdoseziehenundzwischendem
HäckselradunddemGehäusefestsitzendes
Materialentfernen
- regelmäßig Laubfangbeutel C leeren (Die
Saugleistung lässt erheblich nach, wenn der
Fangbeutel voll ist)
• Halten und Führen des Werkzeuges $
! WerkzeugbeimArbeitenimmeramgrauen
Griffbereichfassen
- Stützrollen H verwenden, um das Rohr leicht über den
Boden zu führen
- für optimale Ergebnisse einen Abstand von 5 - 10 cm
zum Boden halten
• Den Laubfangbeutel %leeren
! dasWerkzeugausschaltenunddenNetzstecker
ziehen
- vor dem Abnehmen des Fangbeutels vom Werkzeug
warten, bis das Häckselrad nicht mehr läuft
- den Reißverschluss des Fangbeutels önen und ihn
vollständig leeren
- kompostierbare Gartenabfälle gehören nicht in den
Hausmüll
WARTUNG / SERVICE
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze J 2)
- das Werkzeug nachjederBenutzung mit einer
weichen Bürste oder einem Tuch reinigen (Keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden)
- den Fangbeutel nachjederBenutzung abnehmen,
von innen nach außen drehen und sorgfältig
ausbürsten
- nach dem Abnehmen des Fangbeutels mögliche
Schmutzrückstände aus der freiliegenden
Luftaustrittsönung entfernen
• Aufbewahrung ^
- Aufbewahrungsschiene Q sicher mit 4 Schrauben
(nichtmitgeliefert) horizontal an der Wand
befestigen
- die Aufbewahrungsschiene Q und den
Aufhängungshaken R wie abgebildet verwenden
- das Werkzeug drinnen an trockener und abgesperrter
Stelle, für Kinder unzugänglich, lagern
- das Werkzeug nicht mit Plastik abdecken (Plastik kann
Feuchtigkeit verursachen und dadurch Rost/Korrosion)
• Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
SKIL-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen
- das Werkzeug unzerlegt, zusammen mit dem
Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste
SKIL-Vertragswerkstätte senden (die Anschriften so
wie die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges nden
Sie unter www.skil.com)
STÖRUNGSBESEITIGUNG
• Die folgende Liste enthält Symptome für Probleme,
mögliche Ursachen und Lösungsmaßnahmen (wenn das
Problem darin nicht beschrieben wird oder so nicht
behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder Ihren Kundendienst)
! vorderUntersuchungdesProblemsdas
WerkzeugausschaltenunddenSteckerausder
Steckdoseziehen
★ Werkzeug funktioniert nicht
- keine Stromversorgung -> Stromversorgung prüfen
(Netzkabel, Schutzschalter, Sicherungen)
- Stecker nicht eingesteckt -> Stecker einstecken
- Verlängerungskabel beschädigt -> Verlängerungskabel
austauschen
- Ein-/Aus-Schalter defekt -> Händler/Kundendienst
kontaktieren
- verschlissene Kohlebürsten -> Händler/Kundendienst
kontaktieren
- defekter Motor -> Händler/Kundendienst kontaktieren
- Gebläse-/Saugrohr nicht vollständig montiert ->
zweiteiliges Gebläse-/Saugrohr anbringen
★ Werkzeug hat Aussetzer
- Ein-/Aus-Schalter defekt -> Händler/Kundendienst
kontaktieren
- Innenverdrahtung defekt -> Händler/Kundendienst
kontaktieren
- Häckselrad von Gegenstand blockiert -> Gegenstand
entfernen
★ Keine/geringe Gebläseleistung
- Wahlschalter in Saugmodus -> Wahlschalter in
Gebläsemodus umschalten

14
★Keine/geringe Saugleistung
- Wahlschalter in Gebläsemodus -> Wahlschalter in
Saugmodus umschalten
- Fangbeutel ist voll/verschmutzt -> Fangbeutel leeren/
reinigen
- Saugönung verstopft oder von Gegenstand blockiert
-> Blockade entfernen
UMWELT
• Elektrowerkzeuge,ZubehörundVerpackungen
nichtindenHausmüllwerfen (nur für EU-Länder)
- gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden
- hieran soll Sie Symbol &erinnern
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
• Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß das unter
“Technische Daten” beschriebene Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60335, EN 61000, EN 55014 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU
• TechnischeUnterlagenbei: SKIL Europe BV (PT-SEU/
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
30.07.2013 10
GERÄUSCH/VIBRATION
• Gemessen gemäß EN/ISO 3744 beträgt der
Schalldruckpegel dieses Gerätes 77,1 dB(A) und der
Schalleistungspegel 97,1 dB(A) (Standardabweichung:
2,2 dB), und die Vibration 7,4 m/s² (Hand-Arm Methode;
Unsicherheit K = 1,5 m/s²)
• Gemessen gemäß 2000/14/EG (EN/ISO 3744) liegt der
garantierte Schalleistungspegel LwA unter 100 dB(A)
(Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V)
• Die Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN/ISO 5349 gemessen;
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen und als vorläuge Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs
für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist,
oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt
wird, können die Expositionsstufe erheblich
verringern
! schützenSiesichvordenAuswirkungender
VibrationdurchWartungdesWerkzeugsunddes
Zubehörs,haltenSieIhreHändewarmund
organisierenSieIhrenArbeitsablauf
Bladblazer/-zuiger 0790
INTRODUCTIE
• Deze machine is ontworpen voor het blazen/verzamelen
en het opzuigen/versnipperen van droge bladeren en
ander droog tuinafval, zoals gras en takjes
• Deze machine is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik en niet ontworpen voor gebruik onder natte
omstandigheden
• Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
• Leesdezehandleidingaandachtigenbewaarhem
zodatuhemindetoekomstkuntraadplegen3
• Letmetnameopdeveiligheidsinstructiesende
waarschuwingen;hetnietinachtnemenhiervan
kanernstigeverwondingentotgevolghebben
• Controleer of de verpakking alle onderdelen bevat die
worden getoond in afbeelding 2
• Als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neemt u
contact op met de dealer
TECHNISCHE GEGEVENS 1
MACHINE-ELEMENTEN2
A Onderste blaas-/zuigbuis
B Bovenste blaas-/zuigbuis
C Opvangzak
D Schouderriem
ESnoerhouder
F Aan/uit schakelaar
G Knop voor selecteren van functie-stand
HOndersteunende wielen
JVentilatie-openingen
K Hoofdgreep
LBedieningsgreep
M Bevestigingsschroeven (4)
NZuigopening
PBlaasopening
QOpslagrail (schroevennietmeegeleverd)
R Ophanghaak
VEILIGHEID
ALGEMEEN
• Gebruik de machine uitsluitend bij daglicht of geschikt
kunstlicht
• Gebruik de machine alleen wanneer deze volledig is
gemonteerd
• Gebruik de machine niet op natte grasvelden en/of
wanneer het te blazen/zuigen tuinafval nat is
• Blaas niet op of in de richting van brandbare of
explosieve materialen
• Zuig geen hete, brandbare of explosieve materialen op

15
• Gebruik de machine nooit in de directe nabijheid van
personen (met name kinderen) en dieren
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaar voor andere personen of hun eigendom
• Haal de stekker altijd uit het stopcontact
- wanneer u de machine onbeheerd laat
- voordat u vastgelopen materiaal verwijdert
- voordat u de machine controleert, reinigt of ermee
gaat werken
- wanneer de machine abnormaal begint te trillen
• Berg de machine binnenshuis op in droge, afgesloten
ruimten, buiten het bereik van kinderen
PERSOONLIJKEVEILIGHEID
• Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder begrepen kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of mentale beperkingen, of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen ten aanzien van het
gebruik van deze machine door een persoon, die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
• Zorg ervoor dat kinderen de machine niet als speelgoed
gebruiken
• Laatnooitkinderendemachinegebruiken
• Blaas nooit afval in de richting van omstanders
• Draag tijdens het gebruik altijd een broek met lange
pijpen, kleding met lange mouwen en stevige schoenen
• Draag beschermende handschoenen, veiligheidsbril,
nauw sluitende kleding en haarbescherming (bij lange
haren)
• Draag een stofmasker als u in een stoge omgeving
werkt
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
• Controleer altijd of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI) met
maximaal 30 mA uitschakelstroom
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met
een capaciteit van 16 Ampère
• Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd verlengsnoer met een waterdichte stekker
en contactstop
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met een maximale
lengte van 20 meter (1,5 mm²) of 50 meter (2,5 mm²)
• Schakel de machine altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het (verleng)snoer versleten,
beschadigd of verward is (raakhetsnoerpasaan
nadatudestekkeruithetstopcontacthebtgehaald)
• Bescherm het (verleng)snoer tegen hitte, olie en scherpe
randen
• Gebruik het snoer nooit om het gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken
• Controleer regelmatig het snoer en laat het door een
erkende vakman vervangen, indien beschadigd
• Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang dit als
het beschadigd is (hetgebruikvanondeugdelijke
verlengsnoerenkangevaarlijkzijn)
• Gebruik de machine niet als de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld; laat een beschadigde
schakelaar altijd repareren door een erkende vakman
VÓÓR GEBRUIK
• Wees op de hoogte van de knoppen en het juiste gebruik
van de machine
• Controleer vóór elk gebruik de werking van de machine,
en laat deze in geval van een defect onmiddellijk repareren
door een erkende vakman; open zelf nooit de machine
• Vóórgebruikhetgebiedcontroleren,waarude
machinegaatgebruikenenallevastevoorwerpen
verwijderen,diehetversnippermechanismezouden
kunnenbeschadigenbijhetzuigen(zoalsstenen,
gebrokenglas,stukkenmetaal)
• Bij het zuigen de machine nooit gebruiken zonder
bevestigde opvangzak
• Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of
beschadiging
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven goed zijn
aangedraaid zodat u zeker weet dat u de machine veilig
kunt gebruiken
TIJDENS GEBRUIK
• Houd het snoer altijd verwijderd van de bewegende
delen van uw machine; richt het snoer naar achteren, van
de machine weg
• Gebruik de machine uitsluitend op loopsnelheid (niet
rennend)
• Zorg dat u stevig staat bij gebruik van de machine op
hellingen
• Zorg altijd dat de ventilatieopeningen vrij zijn
• Zorg voor een veilige houding bij het gebruik van de
machine (probeer niet ver te reiken, met name wanneer u
op een ladder of een steiger staat)
UITLEGVANSYMBOLENOPMACHINE
3Leesdegebruiksaanwijzingvóórgebruik
4Draageenveiligheidsbril
5Stelmachinenietblootaanregen
6Houdrekeningmethetrisicovanletselalsgevolg
vanopvliegendafval (houd omstanders op veilige
afstand van het werkgebied)
7 Schakel de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact voorafgaand aan reiniging/onderhoud of als
het (verleng)snoer beschadigd of verward is
8 Dubbele isolatie (geen aarddraad nodig)
GEBRUIK
• Montage-instructies 9
- zorg dat de buizen A en B en de opvangzak C correct
zijn gemonteerd en dat de schouderriem D op de
goede lengte is afgesteld voordat u de machine gaat
gebruiken
! draaialleschroeven,boutenenmoerenstevigaan
• Snoerhouder 0
- haak de lus van het verlengsnoer door de houder E
zoals afgebeeld
- trek stevig aan het verlengsnoer om het vast te zetten
• Aan/uit !
- schakel de machine aan/uit door schakelaar F 2in
stand "I"/"O" te zetten
! vóórhetinschakelenvandemachineervoor
zorgen,datdezegeencontactmaaktmeteen
voorwerp
! nahetuitschakelenvandemachineblijftde
motornogenkelesecondendraaien

16
• Blazen @
- selecteer de blaasstand met schakelaar G (alleen
wanneerdemachineisuitgeschakeld)
• Zuigen/versnipperen #
- zorg dat de opvangzak C aan de machine is bevestigd
(zie 2 voor de montage)
- selecteer de zuigstand met schakelaar G (alleen
wanneerdemachineisuitgeschakeld)
! zuiggeenhardevoorwerpenop,zoalsstenen,
gebrokenglas,stukkenmetaal
- zuig geen vloeistoen op
- zuig geen grote volumes aan bladmateriaal tegelijk op
om blokkering van de zuigopening en blokkering van
het versnipperrotorblad te voorkomen
- de versnipperintensiteit is afhankelijk van de grootte
van het bladmateriaal en de vochtinhoud ervan
! wanneerdemachineplotselingstopt,dezedirect
uitschakelen,destekkeruithetstopcontacthalen
eneventueelvastgelopenmateriaaltussenhet
versnipperrotorbladendebehuizingverwijderen
- maak de opvangzak regelmatig leeg C (de
zuigcapaciteit neemt aanzienlijk af wanneer de
opvangzak vol is)
• Vasthouden en leiden van de machine $
! houddemachinetijdenshetwerkaltijdvastbij
het(de)grijs-gekleurdegreepvlak(ken)
- gebruik de ondersteunende wielen H voor begeleiding
van de buis over de grond
- houd voor optimale resultaten een afstand tot de
grond aan van 5 - 10 cm
• Opvangzak %legen
! schakeldemachineuitentrekdestekkeruithet
stopcontact
- wacht totdat het rotorblad stilstaat voordat u de
opvangzak van de machine verwijdert
- open de rits in de opvangzak en maak deze volledig
leeg
- compostmateriaal behoort niet tot huisvuil
ONDERHOUD / SERVICE
• Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
• Houd machine en snoer altijd schoon (met name de
ventilatie-openingen J 2)
- reinig de machine naelkgebruik met een zachte
borstel of doek (gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen)
- verwijder de opvangzak naelkgebruik, draai deze
binnenstebuiten en borstel deze grondig
- na verwijdering van de opvangzak moet u ervoor
zorgen dat eventuele vuilresten worden verwijderd uit
de luchtuitlaat
• Opslag ^
- bevestig de opslagrail Q stevig aan de muur met vier
schroeven (nietmeegeleverd) en zorg dat deze
waterpas hangt
- gebruik opslagrail Q en opslaghaak R zoals afgebeeld
- berg de machine binnenshuis op in droge, afgesloten
ruimten, buiten het bereik van kinderen
- dek de machine niet af met plastic (het gebruik van
plastic kan leiden tot vochtvorming en resulteren in
roest/corrosie)
• Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige
fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de
reparatie te worden uitgevoerd door een erkende
klantenservice voor SKIL elektrische gereedschappen
- stuur de machine ongedemonteerd, samen met het
aankoopbewijs, naar het verkoopadres of het
dichtstbijzijnde SKIL service-station (de adressen
evenals de onderdelentekening van de machine vindt
u op www.skil.com)
PROBLEMENOPLOSSEN
• Hierna volgt een lijst van problemen, mogelijke oorzaken
en corrigerende handelingen (neem contact op met de
dealer of het servicestation, als u het probleem niet kunt
vaststellen en oplossen)
! schakelhetapparaatuitenhaaldestekkeruithet
stopcontactvoordatuhetprobleemgaat
onderzoeken
★ De machine werkt niet
- geen stroom -> controleer de stroomtoevoer (snoer,
stroombrekers, zekeringen)
- stekker niet in stopcontact -> plaats stekker in
stopcontact
- verlengsnoer beschadigd -> vervang verlengsnoer
- aan/uit-schakelaar defect -> neem contact op met
dealer/servicestation
- versleten carbonborstels -> neem contact op met
dealer/servicestation
- defecte motor -> neem contact op met dealer/
servicestation
- blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd -> monteer
tweedelige blaas-/zuigbuis
★ De machine werkt soms wel/soms niet
- aan/uit-schakelaar defect -> neem contact op met
dealer/servicestation
- interne bedrading defect -> neem contact op met
dealer/servicestation
- rotorblad geblokkeerd door vreemd voorwerp ->
verwijder blokkering
★ Geen/lage blaaskracht
- selectieschakelaar in zuigstand -> stel schakelaar in
op blaasstand
★ Geen/lage zuigkracht
- selectieschakelaar in blaasstand -> stel schakelaar in
op zuigstand
- opvangzak is vol/vuil -> leeg/reinig opvangzak
- zuigopening verstopt of geblokkeerd door vreemd
voorwerp -> verwijder blokkering
MILIEU
• Geefelectrischgereedschap,accessoiresen
verpakkingennietmethethuisvuilmee (alleen voor
EU-landen)
- volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude
electrische en electronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient afgedankt electrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle-bedrijf, dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
- symbool & zal u in het afdankstadium hieraan
herinneren

17
CONFORMITEITSVERKLARING
• Wij verklaren als alleen verantwoordelijke, dat het onder
“Technische gegevens” beschreven product voldoet aan
de volgende normen of normatieve documenten: EN
60335, EN 61000, EN 55014 overeenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG,
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU
• Technischdossierbij: SKIL Europe BV (PT-SEU/
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
30.07.2013 10
GELUID/VIBRATIE
• Gemeten volgens EN/ISO 3744 bedraagt het
geluidsdrukniveau van deze machine 77,1 dB(A) en het
geluidsvermogen-niveau 97,1 dB(A) (standaard deviatie:
2,2 dB), en de vibratie 7,4 m/s² (hand-arm methode;
onzekerheid K = 1,5 m/s²)
• Gemeten volgens 2000/14/EG (EN/ISO 3744) is het
gegarandeerde geluidsvermogenniveau lager dan 100
dB(A) (wegingsmethode van de conformiteit volgens
aanhangsel V)
• Het trillingsemissieniveau is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN/ISO 5349; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij
gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of
met andere of slecht onderhouden accessoires, kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer
deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het
blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
! beschermuzelftegendegevolgenvantrilling
doordemachineendeaccessoireste
onderhouden,uwhandenwarmtehoudenenuw
werkwijzeteorganiseren
Lövblås/lövsug 0790
INTRODUKTION
• Det här verktyget har utvecklats för att blåsa/samla in
samt suga upp/strimla torra löv och annat
trädgårdsskräp, t.ex. gräs och kvistar
• Det här verktyget är avsedd för hushållsbruk och har inte
konstruerats för användning i våta förhållanden
• Det här verktyget är inte avsedd för yrkesmässig
användning
• Läsdessainstruktionernoggrantföranvändning
ochbevarademförframtidabruk3
• Varsärskiltuppmärksampå
säkerhetsinstruktionernaochvarningarna;omde
inteföljskandetgeallvarligaskador
• Kontrollera om förpackningen innehåller alla delar som
nns på bilden 2
• Om delar saknas eller är skadade kontaktar du
återförsäljaren
TEKNISKA DATA 1
VERKTYGSELEMENT 2
A Nedre rör för blåsning/sugning
B Övre rör för blåsning/sugning
C Uppsamlingspåse
D Axelrem
E Sladdhållare
F Till/från strömbrytare
G Omkopplare för utväljande av driftsläge
HStödhjul
JVentilationsöppningar
KHuvudhandtag
L Styrhandtag
M Fästskruvar (4)
NSugöppning
P Blåsöppning
Q Upphängningsskena (skruvarmedföljerinte)
R Upphängningskrok
SÄKERHET
ALLMÄNT
• Använd bara verktyget i dagsljus eller med tillräcklig
konstbelysning
• Använd bara ett fullständigt monterat verktyg
• Använd inte verktyget på våta gräsmattor eller om
materialet som ska blåsas/sugas upp är vått
• Blås inte på eller mot lättantändliga eller explosiva
material
• Sug inte upp varma, lättantändliga eller explosiva
material
• Använd aldrig verktyget i närheten av personer (i
synnerhet barn) eller djur
• Användaren ansvarar för olyckor eller faror som andra
personer utsätts för inom hans/hennes fastighet
• Koppla alltid bort kontakten från strömkällan
- när verktyget är obevakat
- innan material som fastnat tas bort
- innan verktyget kontrolleras, rengörs eller servas
- om verktyget börjar vibrera onormalt mycket
• Förvara maskinen inomhus på torrt ställe utom räckhåll
för barn
PERSONSÄKERHET
• Denna maskin får inte användas av barn eller personer
med ett förståndshandikapp eller på annat sätt medsatt
förmåga, såvida denna inte sker med överinseende av en
vuxen person som ansvarar för personsäkerheten
• Barn får inte använda maskinen som leksak
• Låtaldrigbarnanvändaverktyget
• Blås aldrig skräp i riktning mot personer i närheten

18
• Använd alltid långbyxor, långa ärmar och kraftiga skor när
verktyget används
• Använd skyddshandskar, skyddsglasögon, åtsittande
kläder och hårnät (för långt här)
• Använd andningsskydd vid arbeten i dammiga miljöer
ELEKTRISK SÄKERHET
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på maskinens märkplåt
(maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)
• Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30
mA
• Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med
kapacitet på 16 A
• Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för
användning utomhus och som är försedd med en
vattentät kontakt
• Använd bara förlängningssladdar som är högst 20 meter
långa (1,5 mm²) eller 50 meter (2,5 mm²)
• Stäng alltid av verktyget och koppla bort kontakten från
strömkällan om nätsladden eller förlängningssladden har
skåror, skador eller har trasslat sig (vidrörintesladden
innankontaktenharkopplatsbort)
• Skydda (förlängnings)sladden mot värme, olja och vassa
kanter
• Använd nätsladden inte för att bära eller hänga upp
verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget
• Inspektera sladden med jämna mellanrum och låt den
byta ut av en kvalicerad person den är skadad
• Kontrollera förlängningssladden regelbundet och byt den
om den är skadad (bristfälligaförlängningssladdar
kanvarafarliga)
• Använd inte verktyget om brytaren inte slår på eller
stänger av det; låt alltid en kvalicerad person reparera
en skadad brytare
FÖRE ANVÄNDNINGEN
• Bekanta dig med kontrollerna och rätt användning av
verktyget
• Kontrollera före användningen att maskinen fungerar
ordentligt; eventuella skador måste repareras av en
kvalicerad tekniker; öppna aldrig maskinen själv
• Föreanvändningskadunoggrantkontrollera
områdetdärverktygetskaanvändasochtabortalla
massivaföremålsomkanskada
strimlingsmekanismenviduppsugning(t.ex.stenar,
trasigtglas,metallbitar)
• Använd aldrig verktyget utan uppsamlingspåsen på plats
vid uppsugning
• Kontrollera uppsamlingspåsen regelbundet för att se om
den är sliten eller skadad
• Byt slita eller skadade delar
• Håll alla muttrar, bultar och skruvar åtdragna för att se till
att verktyget är säkert att använda
UNDER ANVÄNDNINGEN
• Håll alltid sladden på säkert avstånd från rörliga
maskindelar; för sladden bakåt bort från maskinen
• Gå när du använder verktyget (spring inte)
• Ha säkert fotfäste i sluttningar
• Se alltid till att ventilationsöppningarna hålls fria från skräp
• Stå stadigt när du arbetar (luta dig inte för långt, i
synnerhet om du står på en stege)
FÖRKLARINGAVSYMBOLERNAPÅVERKTYGET
3Läsbruksanvisningenföreanvändning
4Användskyddsglasögon
5Utsättintemaskinenförregn
6Varmedvetenomriskenförskadorsomorsakasav
flygandeskräp (håll andra personer på ett säkert
avstånd från arbetsområdet)
7 Stäng av och koppla bort kontakten före rengöring/
underhåll eller om (förlängning)sladden är skadad eller
har trasslat sig
8 Dubbel isolering (ingen jordning krävs)
ANVÄNDNING
• Monteringsanvisingar 9
- se till att rör A och B och uppsamlingspåsen C är rätt
monterade och att axelremmen D justeras till rätt längd
innan verktyget används
! draåtallaskruvar,bultarochmuttrarordentligt
• Sladdhållare 0
- lägg förlängningssladdens slinga över hållaren E enligt
bilden
- dra åt för att fästa förlängningssladden
• Till/från !
- starta/stäng av maskinen genom att sätta
omkopplaren F 2 i läget "I"/"O"
! innanverktygetstartasserdutillattdetinteståri
kontaktmednågotföremål
! närverktygetharstängtsavfortsättermotornatt
gåundernågrasekunder
• Blåsning @
- välj blåsläge med brytaren G enligt bilden (endastom
verktygetäravstängt)
• Uppsugning/strimling #
- se till att uppsamlingspåsen C är ansluten till verktyget
(monteringsanvisningar nns i 2)
- välj uppsugningsläge med brytaren G enligt bilden
(endastomverktygetäravstängt)
! suginteuppmassivaobjekt,t.ex.stenar,trasigt
glas,metallbitar
- sug inte upp vätska
- sug inte upp stora lövvolymer samtidigt, eftersom det
kan orsaka igensättning av uppsugningsöppningen
och blockering av strimlingsimpellern
- strimlingsintensiteten beror på lövmaterialets storlek
och fuktinnehåll
! omverktygetplötsligtstopparstängerduavdet
direkt,kopplarbortkontaktenfrånströmkällan
ochtarbortmaterialsomharfastnatmellan
strimlingsimpellernochhöljet
- töm uppsamlingspåsen regelbundet C
(uppsugningskapaciteten minskar avsevärt om
uppsamlingspåsen är full)
• Fattning och styrning av maskinen $
! underarbetet,hållalltidverktygetidetgrå
greppet
- använd stödhjul H för enkel styrning av röret längs
marken
- optimala resultat uppnås 5 - 10 cm från marken
• Tömma uppsamlingspåsen %
! stängavmaskinenochdrautsladden
- vänta tills impellern har stannat innan du tar bort
uppsamlingspåsen från verktyget

19
- öppna uppsamlingspåsens blixtlås och töm den helt
och hållet
- kompostmaterial hör inte hemma i hushållssoporna
UNDERHÅLL/SERVICE
• Det här verktyget är inte avsedd för yrkesmässig
användning
• Håll alltid din maskin och sladden ren (speciellt
ventilationsöppningarna J 2)
- rengör verktyget eftervarjeanvändning med en
mjuk borste eller trasa (använd inte rengöringsmedel
eller lösningsmedel)
- ta bort uppsamlingspåsen eftervarjeanvändning,
vänd den ut och in och borsta den noggrant
- när uppsamlingspåsen har tagits bort ser du till att
eventuella smutsrester avlägsnas från luftutloppsområdet
• Förvaring ^
- montera upphängningsskenan på ett säkert sätt Q på
väggen med 4 skruvar (medföljerinte) med
horisontell inriktning
- använd upphängningsskenan Q och
upphängningskrok R enligt bilden
- förvara maskinen inomhus på torrt ställe utom
räckhåll för barn
- täck inte över verktyget med plast (plast kan orsaka
fukt med rost/korrosion som följd)
• Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för SKIL elverktyg
- sänd in verktyget iodemonteratskick tillsammans
med inköpsbevis till försäljaren eller till närmaste SKIL
serviceverkstad (adresser till servicestationer och
sprängskisser av maskiner nns på www.skil.com)
FELSÖKNING
• På följande lista anges problemsymptom, tänkbara
orsaker och avhjälpande åtgärder (om de inte identierar
och rättar till problemet kontaktar du en återförsäljare
eller serviceverkstad)
! stängavverktygetochdraurkontakteninnan
problemetundersöks
★ Verktyget fungerar inte
- ingen strömtillförsel -> kontrollera strömtillförseln
(nätsladd, kretsbrytare, säkringar)
- kontakten är inte ansluten -> sätt i kontakten
- skadad förlängningssladd -> byt förlängningssladden
- defekt strömbrytare -> kontakta återförsäljare/
serviceverkstad
- slitna kolborstar -> kontakta återförsäljare/
serviceverkstad
- defekt motor -> kontakta återförsäljare/serviceverkstad
- blås-/uppsugningsröret är inte helt monterat ->
montera blås-/uppsugningsrörets båda delar
★ Verktyget fungerar då och då
- defekt strömbrytare -> kontakta återförsäljare/
serviceverkstad
- defekta interna kopplingar -> kontakta återförsäljare/
serviceverkstad
- impellern har blockerats av ett främmande föremål ->
avlägsna blockeringen
★ Ingen/låg blåskraft
- brytaren står i uppsugningsläget -> ställ brytaren i
blåsläget
★ Ingen/låg uppsugningskraft
- brytaren står i blåsläget -> ställ brytaren i
uppsugningsläget
- uppsamlingspåsen är full/smutsig -> töm/rengör
uppsamlingspåsen
- uppsugningsöppningen är igensatt eller blockerad av
ett främmande föremål -> avlägsna blockeringen
MILJÖ
• Elektriskaverktyg,tillbehörochförpackningfårinte
kastasihushållssoporna (gäller endast EU-länder)
- enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
- symbolen & kommer att påminna om detta när det är
tid att kassera
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
• Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt som beskrivs i “Tekniska data” överensstämmer
med följande normer eller normativa dokument: EN
60335, EN 61000, EN 55014 enligt bestämmelserna i
direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2000/14/EG, 2011/65/EU
• Teknisktillverkningsdokumentationfinnshos:
SKIL Europe BV (PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆÎ¹Æ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
30.07.2013 10
LJUD/VIBRATION
• Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN/ISO 3744 är på
denna maskin 77,1 dB(A) och ljudeektnivån 97,1 dB(A)
(standard deviation: 2,2 dB), och vibration 7,4 m/s²
(hand-arm metod; onoggrannhet K = 1,5 m/s²)
• Mätt enligt 2000/14/EG (EN/ISO 3744) är den
garanterade ljudeektnivån (LWA) lägre än 100 dB (A)
(bedömningsmetod för överensstämmelse enligt bilaga
V)
• Vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN/ISO 5349; detta
värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika
verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor
vibration användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det avsedda
syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan
detta drastiskt öka vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte används,
kan detta avsevärt minska vibrationsnivån
! skyddadigmotvibrationgenomattunderhålla
verktygetochdesstillbehör,hållahänderna
varmaochstyrauppdittarbetssätt

20
Løvsugertilatblæse/suge 0790
INLEDNING
• Dette værktøj er beregnet til at blæse/opsamle samt
suge/nskære tørre blade og andet haveaald, som f.eks.
græs og kviste
• Dette værktøj er beregnet til privat brug og er ikke
beregnet til at blive brugt under våde forhold
• Dette værktøj er ikke beregnet til professionelt brug
• Læsdennebrugsanvisningomhyggeligtigennem,
indenstøvsugerenbruges,oggem
brugsanvisningentilsenerebrug3
• Værsærligopmærksompå
sikkerhedsinstruktionerneogadvarslerne;gøres
detteikke,kandetmedførealvorligeskader
• Kontroller, om pakken indeholder alle dele som vist på
illustrationen 2
• Kontakt venligst din forhandler, hvis dele mangler eller er
beskadiget
TEKNISKE DATA 1
VÆRKTØJETS DELE 2
A Nedre blæse-/sugeslange
B Øvre blæse-/sugeslange
C Opsamlingspose
D Skulderrem
ELedningsholder
F Tænd/sluk afbryder
G Omskifter for valg af driftsmodus
H Støttehjul
JVentilationshuller
KHovedgreb
L Styregreb
M Fastgøringsskruer (4)
N Sugeåbning
P Blæseåbning
Q Opbevaringsskinne (skruernefølgerikkemed)
R Opbevaringskrog
SIKKERHED
GENERELT
• Brug kun værktøjet i dagslys, eller hvis der er
tilstrækkeligt kunstigt lys
• Værktøjet må kun anvendes, når det er fuldstændigt
samlet
• Værktøjet må ikke anvendes på våde græsplæner eller
hvis det materiale, der skal blæses/opsamles, er vådt
• Blæs ikke mod varme, brændbare eller eksplosive
materialer
• Sug ikke varme, brændbare eller eksplosive materialer
• Betjen aldrig værktøjet tæt på mennesker (især børn) og dyr
• Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der kan
forekomme i forhold til andre mennesker eller deres
ejendom
• Tag altid stikket ud af strømkilden
- når du forlader værktøjet, så det er uden opsyn
- før du fjerner materiale, der sidder fast
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde på
værktøjet
- hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt
• Opbevar værktøjet indendørs på et tørt, aåst sted,
utilgængeligt for børn
PERSONLIGSIKKERHED
• Dette værktøj er ikke beregnet til brug for personer
(herunder børn), der har nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden,
med mindre disse personer er blevet givet instruktion og
supervision i brugen af værktøjet fra en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed
• Børn må ikke lege med dette værktøj
• Værktøjetmåaldrigbetjenesafbørn
• Aald må ikke blæses i retning af personer i nærheden
• Anvend altid lange bukser, lange ærmer og solide sko,
når du betjener værktøjet
• Bær beskyttelseshandsker, beskyttelsesbriller,
tætsiddende tøj og hårbeskyttelse (for langt hår)
• Når du arbejder i støvede omgivelser, skal du anvende en
støvmaske
ELEKTRISK SIKKERHED
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på værktøjets
navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V
kan også tilsluttes til 220V)
• Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med en
triggestrøm på 30 mA maksimum
• Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med
en kapacitet på 16 A
• Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug og udstyret med et vandtæt stik og
koblingsstikkontakt
• Anvend kun forlængerledninger med en maksimal
længde på 20 meter (1,5 mm²) eller 50 meter (2,5 mm²)
• Sluk altid for værktøjet og tag stikket ud af strømkilden,
hvis der bliver skåret i strømledningen eller
forlængerledningen eller hvis den bliver beskadiget eller
viklet ind i noget (rørikkevedledningen,førduhar
tagetstikketud)
• Hold (forlænger) ledningen væk fra varme, olie og skarpe
kanter
• Brug ikke ledningen for a bære værktøjet, hænge det op
eller trække stikket ud af kontakten
• Undersøg ledningen med mellemrum og få det skiftet ud
af en anerkendt fagmand, hvis den er beskadiget
• Kontrollér forlængerledningen med jævne mellemrum, og
udskift den, hvis den er ødelagt (defekte
forlængerledningerkanværefarlige)
• Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten ikke tænder eller
slukker for værktøjet; en beskadiget kontakt skal altid
repareres af en kvaliceret person
INDEN BRUG
• Gør dig bekendt med kontrollerne og den korrekte brug af
værktøjet
• Hver gang værktøjet tages i brug, skal man kontrollere
dets funktion, og i tilfælde af en fejl, skal man omgående
få værktøjet repareret af en kvaliceret person; man må
aldrig selv åbne værktøjet
• Førbrugskaldugrundigtkontrolleredetområde,
hvorduskalbrugeværktøjet,ogfjerneallesolide
genstande,derkunnebeskadigeskæremekanismen
Other manuals for 790
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Skil Blower manuals