Snap-On SWB 20 User manual

•BetriebsAnleitung
•User Manual
•Manual de Operador
DE
GB
ES
COMPUTER WHEEL BALANCER / RADAUSWUCHTMASCHINE / EQUILIBRATRICE DI RUOTE
Computer Wheel Balancer
SWB 20

2
Inhaltsverzeichnis
Betriebsanleitung B 2555
UPDATINGREPORTS Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis _______________________ 2
1 Sicherheit.____________________________ 4
1.1 Typographie. .................................................... 4
1.2 Maschinenmodelle. ......................................... 4
2 Spezifikationen. _______________________ 6
2.1 Bedingungen. .................................................. 6
3 Einführung. ___________________________ 8
3.1 Zubehör. ........................................................ 10
4 Layout. _____________________________ 12
4.1 Das Display................................................... 12
4.1.1 Systemsignale. .......................................... 16
4.2 Das Eingabefeld. ........................................... 16
5 Betrieb. _____________________________ 20
5.1 Aufspannen des Rades. ................................ 20
5.1.1 Radaufspannfehler. ..................................... 22
5.1.2 Radrotationsfehler. ..................................... 24
5.1.3 Abnehmen des Rades. ............................... 24
5.2 Vorbereitung. ................................................. 26
5.2.1 Anschalten................................................. 26
5.2.2 Notabschaltung. ......................................... 26
5.2.3 Abschalten................................................. 28
5.2.4 Einstellungen. ............................................ 28
5.3 Auswuchtvorgang. ......................................... 30
5.3.1 Eingabe der Felgendaten. .......................... 30
5.3.2 Auswuchten. .............................................. 36
5.3.2.1 Normaler Gewichtmodus. ........................ 36
5.3.2.2 „ALU”-Gewichtmodi. ................................ 36
5.3.2.3 „Hidden Weight”-Modus. ......................... 38
5.3.2.4 „Static”-Gewichtmodus. ........................... 38
5.3.3 Durchführen des Meßlaufes ....................... 40
5.3.4 Anbringen von Gewichten. .......................... 42
5.3.5 Kontrolllauf. ................................................ 46
5.3.6 Neuberechnung des Ergebnisses. .............. 46
5.4 Spezialmodi. ................................................. 48
5.4.1 Modus “geteiltes Gewicht” (SWM). ............ 48
5.4.2 Minimierungsmodus. .................................. 50
5.4.3 Umschaltmodus Gewichtseinheit. .............. 52
5.4.4 Umschaltmodus Gewichtseinheit. .............. 56
5.4.5 Umschaltmodus Abstandseinheit. .............. 56
5.5 Spezialfunktionen. ......................................... 58
5.5.1 Benutzerfunktion ........................................ 58
6 Wartung. ____________________________ 60
6.1 Lagerung. ...................................................... 60
6.2 Netzsicherung austauschen. ......................... 60
6.3 Kalibrierung. .................................................. 62
6.3.1 Benutzerkalibrierung. ................................. 62
7 Fehlerbeseitigung. ____________________ 64
7.1 Systemmeldungen. ....................................... 69
7.1.1 E-Codes. .................................................... 69
7.1.2 C-Codes. .................................................... 80
8 Entsorgung. __________________________ 86
9 Anhänge.____________________________ 86
Anhang: Installationsanweisungen....................... 89
List of changement from revision - date:
A1 - 07/2009
Data correction on Chapter:
2 Specifications page 6

3
Tabla de Contenido
Manual de Operador
Table of Contents
Operator’s Manual B 2555 B 2555
Tabla de contenido.
Tabla de contenido. _____________________ 3
1 Seguridad. ___________________________ 5
1.1 Tipografía. ....................................................... 5
1.2 Modelos de máquina. ...................................... 5
2 Especificaciones. ______________________ 7
2.1 Condiciones. ................................................... 7
3 Introducción.__________________________ 9
3.1 Acesorios. .....................................................11
4 Disposición.__________________________ 13
4.1 La Pantalla.................................................... 13
4.1.1 Señales del sistema. ................................. 17
4.2 El panel de entrada. ...................................... 17
5 Funcionamiento. _____________________ 21
5.1 Colocación de la rueda. ................................. 21
5.1.1 Errores en el Montaje de la Rueda. ............ 23
5.1.2 Errores de Rotación de la Rueda................ 25
5.1.3 Desmontar la rueda. ................................... 25
5.2 Preparación................................................... 27
5.2.1 Arranque. ................................................... 27
5.2.2 Parada de emergencia. .............................. 27
5.2.3 Apagar. ...................................................... 29
5.2.4 Configuraciones. ........................................ 29
5.3 Procedimiento de equilibrado. ....................... 31
5.3.1 Introducción Datos Llanta........................... 31
5.3.2 Equilibrar un tipo de rueda.......................... 37
5.3.2.1 Tipo de rueda normal. .............................. 37
5.3.2.2 Tipos de rueda ALU. ................................ 37
5.3.2.3 Modo de Peso Encubierto. ...................... 39
5.3.2.4 Tipo de rueda estática. ............................ 39
5.3.3 Girar la rueda. ............................................ 41
5.3.4 Colocación del peso. .................................. 43
5.3.5 Comprobar giro. ......................................... 47
5.3.6 Recalcular los resultados. .......................... 47
5.4 Modos especiales. ........................................ 49
5.4.1 Modo Peso Repartido. ............................... 49
5.4.2 Modo minimización. ................................... 51
5.4.3 Modo conmutador unidades de peso. ......... 53
5.4.4 Modo Conmutación Unidades de Peso. ..... 57
5.4.5 Modo Conmutación Unidades de Dimensión. 57
5.5 Funciones especiales. .................................. 59
5.5.1 Función Usuario ......................................... 59
6 Mantenimiento. ______________________ 61
6.1 Almacenamiento. .......................................... 61
6.2 Cambiar el fusible de la red eléctrica: ............ 61
6.3 Procedimiento de Calibrado. ......................... 63
6.3.1 Calibración Usuario. ................................... 63
7 Resolución de problemas. _____________ 65
7.1 Mensajes del sistema. .................................. 69
7.1.1 Códigos-E. ................................................. 69
7.1.2 Códigos-C. ................................................. 81
8 Deshacerse. _________________________ 87
9 Anexos. _____________________________ 87
Anexo: Instrucciones Instalación. ........................ 89
Table of Contents.
Table of Contents._______________________ 3
1 Safety. _______________________________ 5
1.1 Typography. ..................................................... 5
1.2 Machine models. ............................................. 5
2 Specifications. ________________________ 7
2.1 Conditions. ...................................................... 7
3 Introduction. __________________________ 9
3.1 Accessories. ..................................................11
4 Layout. _____________________________ 13
4.1 The display. ................................................... 13
4.1.1 System signals. ......................................... 17
4.2 The input panel. ............................................ 17
5 Operation. ___________________________ 21
5.1 Mounting the wheel. ...................................... 21
5.1.1 Wheel Mounting Errors. ............................. 23
5.1.2 Wheel Rotational Errors. ............................ 25
5.1.3 Removal of the wheel. ................................ 25
5.2 Preparation. .................................................. 27
5.2.1 Power up. .................................................. 27
5.2.2 Emergency stop......................................... 27
5.2.3 Shutting down. ........................................... 29
5.2.4 Settings. .................................................... 29
5.3 Balancing procedure. .................................... 31
5.3.1 Rim data input. .......................................... 31
5.3.2 Balancing a weight mode. .......................... 37
5.3.2.1 Normal weight mode. .............................. 37
5.3.2.2 ALU weight modes. ................................. 37
5.3.2.3 Hidden Weight Mode (HWM). ................. 39
5.3.2.4 Static weight mode. ................................ 39
5.3.3 Spinning the wheel. .................................... 41
5.3.4 Weight application. .................................... 43
5.3.5 Check spin................................................. 47
5.3.6 Results recalculation.................................. 47
5.4 Special modes. ............................................. 49
5.4.1 Split Weight Mode (SWM).......................... 49
5.4.2 Minimization mode. .................................... 51
5.4.3 Weight units toggle mode. ......................... 53
5.4.4 Weight Unit Toggle Mode. .......................... 57
5.4.5 Dimension Unit Toggle Mode. ..................... 57
5.5 Special functions ........................................... 59
5.5.1 User function. ............................................. 59
6 Maintenance. ________________________ 61
6.1 Storage. ........................................................ 61
6.2 Changing the mains fuse. .............................. 61
6.3 Calibration procedure. ................................... 63
6.3.1 User calibration. ......................................... 63
7 Trouble shooting. _____________________ 65
7.1 System messages. ....................................... 69
7.1.1 E-codes. .................................................... 69
7.1.2 C-codes. .................................................... 81
8 Disposal. ____________________________ 87
9 Appendices. _________________________ 87
Appendix: Installation Instructions. ...................... 89

4
Sicherheit
Betriebsanleitung B 2555
1-1
1-2
1-3
P/N: EAZ0033G02A
1 Sicherheit.
Alle Sicherheitsmaßnahmen, die für dieses Gerät von
Bedeutung sind, sind in dem Sicherheitsheft
beschrieben. Siehe Abbildung 1-1.
Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen Bedienern
verstanden werden. Wir empfehlen, eine Kopie des
Sicherheitshefts in der Nähe des Geräts gut sichtbar
für den Bediener aufzubewahren.
Das Bedienungshandbuch enthält spezifische
Warnungen und Hinweise, wenn bei den beschriebenen
Maßnahmen gefährliche Situationen auftreten können.
1.1 Typographie.
Dieses Handbuch enthält Schriftweisen, die zu
besonderer Vorsicht auffordern:
Anmerkung: Vorschlag oder Erklärung
VORSICHT: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU SCHÄDEN AM
GERÄT ODER DARAN BEFESTIGTEN TEILEN
FÜHREN KANN.
WARNUNG: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU (SCHWEREN)
VERLETZUNGEN DES BEDIENERS ODER
ANDERER PERSONEN FÜHREN KANN.
•Aufzählungspunkte:
•zeigen an, dass der Bediener Maßnahmen
durchführen muss, bevor er zum nächsten Schritt
des Vorgangs übergehen kann.
1.2 Maschinenmodelle
In diesem Handbuch werden zwei Maschinenmodelle
beschrieben, die sich sehr ähnlich sind, aber einige
strukturelle und funktionelle Unterschiede haben.
Die zwei Modelle unterscheiden sich dadurch, dass die
Radabdeckung bei einem Modell vorhanden ist und bei
dem anderen nicht. Infolgedessen sind sie mit
unterschiedlichen Steuertafeln ausgestattet (mit bwz.
ohne START-Taste).
Die Abbildung 1-2
zeigt die Maschine mit Radabdeckung und
entsprechender Steuertafel (ohne START-Taste).
In der Abbildung 1-3
ist die Maschine in der Version ohne Radabdeckung
mit ihrer Steuertafel (mit START-Taste) dargestellt.
In diesem Handbuch hat dieses Modell folgende
Bezeichnung:
"b 9455 ohne WG".

5
Seguridad
Manual de Operador
Safety
Operator’s Manual B 2555 B 2555
1 Seguridad
En el Manual de Seguridad se describen todas las
Precauciones de Seguridad relativas a la unidad,
consultar la Figura 1-1.
Las Precauciones de Seguridad deberán ser entendidas
totalmente por el operador. Sugerimos se guarde una
copia del Manual de Seguridad cerca de la unidad, a la
vista del operador.
El Manual del Operador contiene avisos específicos y
precauciones para las posibles situaciones de peligro
que puedan surgir durante el procesos descritos.
1.1 Tipografía.
Este manual contiene estilos de texto para llamar su
atención especial:
Nota: Sugerencia o explicación.
PRECAUCIÓN: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN
SIGUIENTE PUEDE CAUSAR DAÑOALA UNIDAD
U OBJETOS ACOPLADOS.
AVISO: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN SIGUIENTE
PUEDE CAUSAR LESIONES (GRAVES) AL
OPERADOR U OTRAS PERSONAS.
•Lista de viñetas:
•Indica que la acción debe ser realizada por el
operador antes de poder dar el paso siguiente.
1.2 Modelos de máquina
Este manual trata sobre dos modelos de máquina, muy
parecidos pero con algunas diferencias estructurales y
funcionales.
La ausencia o la presencia de la protección de la rueda
distingue a un modelo de otro, que consecuentemente
está equipado con un panel de mandos distinto,
respectivamente con o sin la tecla START.
La figura 1-2
representa la máquina equipada con protección de rueda
y correspondiente panel de mandos (sin tecla START).
La figura 1-3
representa la máquina en la versión Sin Protección rueda
y su específico panel de mandos (equipado con tecla
de START).
A lo largo del manual nos referiremos a este modelo
como "b 9455 sin WG".
1 Safety.
All Safety Precautions relevant to the unit are described
in the Safety Booklet, refer to Figure 1-1.
The Safety Precautions should be fully understood by
every operator. We suggest to store (a copy) of the Safety
Booklet near the unit, in sight of the operator.
The Operator’s Manual will contain specific warnings
and cautions when possible dangerous situations may
be encountered during the described procedures.
1.1 Typography.
This manual contains text styles that asks you to pay
extra attention:
Note: Suggestion or explaination.
CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR
OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE
OPERATOR OR OTHERS.
•Bulleted list:
•indicates that action must be taken by the operator
before being able to enter the next step in the
sequence.
1.2 Machine models
This manual relates to two machine models which are
very similar but have some structural and functional
differences.
The absence or presence of the wheel guard
distinguishes the two models, which consequently have
different control panels, respectively with or without the
START key.
Figure 1-2
shows the machine with wheel guard and the relative
control panel (without START key).
Figure 1-3
shows the machine version Without Wheel Guard and
its specific control panel (with START key).
In the manual this model is called "b 9455 without
WG".

6
Spezifikationen
Betriebsanleitung B 2555
230 V~, 50/60 Hz, 1 ph
0.12 kW
1.1 A
2x IEC 127 T5A
IP54
>6 s
<100 rpm
0-250 mm
0.5 (.25) ”
1 (20) mm
530 mm
900 mm
70 kg
76-510 / 3-20 mm/”
205-635 / 8-25 mm/”
320-520 / 12-25 mm/”
305-520 / 12-25 mm/”
40 mm
43-77 mm
74-100 mm
96-116 mm
80 kg
104 kg
980x1080x1100 mm
1100x940x760 mm
< 70 db(A)
2 Spezifikationen.
Strom:
Stromversorgung
Motorwerte
Stromverbrauch
Netzsicherungen
Schutzklasse
Maße:
Messzeit
Messgeschwindigkeit
Versatz
Schrittgröße
Zoll (<10”)
mm (PAX)
Radmaße:
Max. Breite
Max. Durchmesser
Max. Gewicht
Felgenbreite
Felgendurchmesser:
NORMAL, ALU, STATIC
HWM1 / PAX
HWM2
Welle und Konusse:
Flanschwellendurchmesser
Konus, klein
Konus, mittel
Konus, groß
Maße:
Gewicht
Versandgewicht
Maße (HxTxB)
Versandmaße
Anderes:
Geräuschentwicklung
2.1 Bedingungen.
Während der Benutzung und Langzeitlagerung dürfen
die folgenden Werte nicht überschritten werden.
Temperaturbereich 0-50 °C
Luftfeuchtigkeitsbereich 10-90 %,
nicht-kondensierend

7
Especificaciones
Manual de Operador
Specifications
Operator’s Manual B 2555 B 2555
230 V~, 50/60 Hz, 1 ph
0.12 kW
1.1 A
2x IEC 127 T5A
IP54
>6 s
<100 rpm
0-250 mm
0.5 (.25) ”
1 (20) mm
530 mm
900 mm
70 kg
76-510 / 3-20 mm/”
205-635 / 8-25 mm/”
320-520 / 12-25 mm/”
305-520 / 12-25 mm/”
40 mm
43-77 mm
74-100 mm
96-116 mm
80 kg
104 kg
980x1080x1100 mm
1100x940x760 mm
< 70 db(A)
230 V~, 50/60 Hz, 1 ph
0.12 kW
1.1 A
2x IEC 127 T5A
IP54
>6 s
<100 rpm
0-250 mm
0.5 (.25) ”
1 (20) mm
530 mm
900 mm
70 kg
76-510 / 3-20 mm/”
205-635 / 8-25 mm/”
320-520 / 12-25 mm/”
305-520 / 12-25 mm/”
40 mm
43-77 mm
74-100 mm
96-116 mm
80 kg
104 kg
980x1080x1100 mm
1100x940x760 mm
< 70 db(A)
2 Especificaciones.
Potencia eléctrica:
Alimentador
Potencia motor
Consumo eléctrico
Fusibles red eléctrica
Tipo de Protección
Mediciones:
Tiempo de Medición
Velocidad de Medición
Offsets
Incrementos
pulgadas (<10”)
mm (PAX)
Dimensiones de la rueda:
Ancho máx.
Diámetro máx.
Peso máx.
Ancho de la Llanta
Diámetro de la LLanta:
NORMAL, ALU, ESTÁTICO
HWM1 / PAX
HWM2
Eje y conos:
Diám. Cabeza del Árbol
Cono, pequeño
Cono, medio
Cono, grande
Dimensiones:
Peso
Peso de envío
Dimensiones (hxdxw)
Dimensiones de envío
Varios:
Nivel de ruido
2.1 Condiciones.
Durante su uso o almacenamiento prolongado, jamás
se deberán sobrepasar las condiciones:
Nivel de Temperatura 0-50 °C
Nivel de Humedad 10-90 %, no condensado
2 Specifications.
Power:
Power Supply
Motor rating
Power consumption
Mains fuses
Protection class
Measurements:
Measuring time
Measuring speed
Offset
Increments:
inch (<10”)
mm (PAX)
Wheel dimensions:
Max. width
Max. diameter
Max. weight
Rim width
Rim diameter:
NORMAL, ALU, STATIC
HWM1 / PAX
HWM2
Shaft and cones:
Stub shaft diameter
Cone, small
Cone, medium
Cone, large
Dimensions:
Weight
Shipping weight
Dimensions (hxdxw)
Shipping dimensions
Miscellaneous:
Noise level
2.1 Conditions.
During use or long term storage, the conditions should
never exeed:
Temperature range 0-50 °C
Humidity range 10-90 %, non condensing

8
Einführung
Betriebsanleitung B 2555
3 Einführung.
Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne
Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit
mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb.
Durch die niedrige Rotationsgeschwindigkeit des Rades
ist das Auswuchtgerät extrem sicher in der Benutzung.
Es ist mit einem einfach zu benutzenden Display- und
Eingabefeld ausgestattet, was eine schnelle und intuitive
Benutzung gewährleistet.
Die Bedienungszeit und der Bedienungsaufwand sind
auf ein Minimum reduziert, ohne jedoch die Genauigkeit
und die Beständigkeit zu beeinträchtigen.
Arbeiten Sie immer in einer sauberen Umgebung und
mit sauberen Rädern, an denen weder an Reifen noch
an der Felge Schmutz klebt. Auf diese Weise ist
sichergestellt, das das Rad richtig aufgespannt wird und
eine optimale Auswuchtung erzielt wird.
Einsatzbereich
Das Auswuchtgerät für demontierte Räder wurde zur
statischen und dynamischenAuswuchtung von Rädern
von Personenkraftwagen und leichten Lkws entwickelt,
die in den Bereich der angegebenen technischen
Spezifikationen fallen.
Dies ist ein hochgenaues Messgerät. Behandeln Sie
es pfleglich.
Handbücher des Geräts
Die folgenden Dokumentationen gehören zum Gerät:
- Sicherheitsheft (Standardbeilage)
Wird mit dem Gerät mitgeliefert.
- Betriebsanleitung (Kapitel 1 – 9)
Der Benutzer muss mit dieserAnleitung vertraut sein.
- Wartungshandbuch (ab Kapitel 10)
Dieses Handbuch wird nur von dem
Wartungspersonal benötigt.
Installationsanweisungen.
Die Installationsanweisungen finden Sie inAbschnitt 9,
„Anhänge“.

9
Introducción
Manual de Operador
Introduction
Operator’s Manual B 2555 B 2555
3 Introducción.
Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología
avanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza,
con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
La velocidad lenta de rotación de la rueda garantiza
que esta equilibradora es muy segura.
Incluye una pantalla y un panel de mandos fáciles de
utilizar, asegurándose un funcionamiento rápido e
intuitivo.
El tiempo y esfuerzo del operador se reducen al mínimo
a tiempo que se mantiene la precisión y la consistencia.
Trabaje siempre en una zona limpia y con ruedas
limpias sin suciedad ni en el neumático ni en la llanta.
De esta forma conseguirá un montaje adecuado de la
rueda y un resultado óptimo.
Empleo.
La equilibradora de ruedas fuera del vehículo esta
diseñada para un equilibrio dinámico y estático de
ruedas de turismos y camiones ligeros, dentro de los
límites descritos en las especificaciones técnicas.
Es un aparato de medición altamente preciso. Trabaje
con cuidado.
Manuales relativos a la unidad.
La información preparada sobre la unidad es:
- Manual de Seguridad (suplemento estándar)
Suministrado con la unidad
- Manual de Operador (Capítulo 1 – 9)
El operador debe familiarizarse con él.
- Manual de Reparaciones (Capítulos 10 y sig.)
Manual para uso del personal técnico solamente.
Instructies installatie.
De instructies voor de installatie kunt u vinden in
Hoofdstuk 9, Aanhangsels.
3 Introduction.
This wheel balancer combines advanced, high-
performance technology, robustness and reliability with
very simple, user-friendly operation.
The low rotation speed of the wheel ensures that this
balancer is very safe.
It features an easy-to-use display and input panel,
ensuring fast and intuitive operation.
Operator time and effort are reduced to a minimum, while
maintaining accuracy and consistancy.
Always work in a clean area and with clean wheels, no
dirt stuck in the tyre or on the rim. That way a proper
mounting of the wheel and an optimal balancing result
can be reached.
Application.
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for
dynamic and static balancing of passenger car and light-
truck wheels, that fall within the limits stated in the
technical specifications.
This is a high accuracy measuring device. Handle with
care.
Manuals to the unit.
The setup of the information related to the unit is:
- Safety Booklet (standard supplement)
Supplied with the unit.
- Operator’s Manual (Chapter 1 – 9)
The operator must be familiar with it.
- Service Manual (Chapter 10 and up)
Manual for use by service personnel only.
Installationinstructions.
The Installation Instructions can be found in Chapter 9,
Appendices.

10
Einführung
Betriebsanleitung B 2555
3.1-1
EAA0263G66A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D14A
8-01050A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
3.1 Zubehör.
SieheAbbildung 3.1-1.
Das folgende Standardzubehör steht
zur Verfügung:
Schnellspannmutter
Distanzring
Drucktopf
Schützring für Drucktopf
Großer Konus
Mittlerer Konus
Kleiner Konus
Flanschwelle
Schlüssel
Benutzerkalibriergewicht
Gewichtzange
Meßlehre

11
Introducción
Manual de Operador
Introduction
Operator’s Manual B 2555 B 2555
EAA0263G66A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D14A
8-01050A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
EAA0263G66A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D14A
8-01050A
EAM0005D40A
EAA0247G22A
EAA0247G21A
3.1 Accesorios.
Consultar lao Figura 3.1-1.
Los accesorios normales son:
Tuerca rapida de bloqueo
Espaciador
Tambor Universal
Amortiguador tambor universal
Cono grande
Cono medio
Cono pequeño
Eje terminal
Llave
Masa de Calibración
Alicates para pesos
Compás
3.1 Accessories.
Refer to Figure 3.1-1.
The standard accessories are:
Quick-Release Hub Nut
Spacer ring
Universal drum
Universal drum cushion
Large cone
Medium cone
Small cone
Stub shaft
Key
User Calibration weight
Weight pliers
Callipers

12
Layout
Betriebsanleitung B 2555
4-1
4.1-1
4-2
1a 2a 3a 4 3b 2b 1b
5 6 7
6
1 2 3 4 5
7 8
9
8
1
4 Layout.
Siehe Abbildung 4-1.
Funktionsbeschreibung des Geräts:
1. Display
Siehe Kapitel 4.1.
2. Eingabefeld
Siehe Kapitel 4.2.
3. Messarm
Der Messarm ist ein Multifunktionswerkzeug zur
Messung und zum Anbringen der Gewichte.
4. Flansch (vom Rad verdeckt)
5. Flanschwelle mit Schnellspannmutter
6. Bremspedal
7. Gewichtefächer
8. Aufbewahrungsbereiche für Konen oder
Spannteile
9. Kipprahmen und Abdeckung
Es hängt vom Modell der Maschine ab, ob die
Radabdeckung vorhanden ist oder nicht.
Siehe Abbildung 4-2.
1. Netzschalter (AN/AUS)
4.1 Das Display.
Siehe Abbildungen 4.1-1 und 4.1-2.
Hinweis: Die Positionen, die sich auf die linke Ebene
des Rades beziehen, sind mit einem „a”
markiert, die der rechten Ebene mit einem
„b“ (z. B. 1a, 1b).
1. Rotationsanzeige der Korrekturebene
Die Anzeigen geben die Richtung an, in der der
Bediener das Rad (per Hand) nach einer
Auswuchtrotation drehen muss.
2. Gewichtanbringungspositionsanzeige (WAP-
Anzeige)
Die Anzeige leuchtet auf, wenn sich das Rad zur
Gewichtsanbringung in der richtigen Stellung befindet.
Diese Anzeige wird als WAP-Anzeige bezeichnet.Achten
Sie auf den gewählten Gewichtmodus, bevor Sie ein
Gewicht anbringen!
3. Display
Je nach Stand des jeweiligen Programms gibt das
Display dem Bediener Informationen über
Felgengröße, Auswuchtgewichte, Fehlercodes, usw..

13
Disposición
Manual de Operador
Layout
Operator’s Manual B 2555 B 2555
4 Disposición.
Consultar Figura 4-1.
Descripción funcional de la unidad:
1. Pantalla
Consultar Capítulo 4.1.
2. Panel de mandos
Consultar capítulo 4.2.
3. Brazo de manómetro
El brazo de manómetro es una herramienta
multifuncional para medir y aplicar pesos.
4. Pestaña (escondida por la rueda)
5. Cabeza de árbol y tuerca rápida de bloqueo
6. Pedal de freno
7. Compartimentos de peso
8. Zonas de almacenamiento para conos y
dispositivos de sujeción.
9. Inclinación de estructura y protección rueda
La presencia de la protección de la rueda depende
del Modelo de máquina.
Consultar Figura 4-2.
1. Interruptores red eléctrica (ON/OFF)
4.1 La Pantalla.
Ver Figura 4.1-1 y 4.1-2.
Nota: Las posiciones relativas al plano izquierdo
de la rueda están numeradas con un “a” y las
del plano derecho con un “b” (p.ej. 1a, 1b).
1. Indicadores de rotación del plano de
corrección.
Los indicadores muestran la dirección en la que el
operador deberá girar la rueda (a mano) después
del proceso de equilibrado
2. Indicador de Posición de Aplicación del Peso
(WAP).
El indicador se iluminará cuando la rueda esté en
posición correcta para la aplicación del peso. A este
indicador nos referimos con el nombre WAP.
¡Consulte el tipo de rueda antes de aplicar el peso!
3. Pantalla.
Dependiendo de la fase del programa la pantalla
facilita información al operador sobre los tamaños
de llanta, los pesos de equilibrado, códigos de
error, etc.
4 Layout.
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Input panel
Refer to Chapter 4.2.
3. Gauge arm
The gauge arm is a multi-functional tool for
measurement and to apply weights.
4. Flange (hidden by wheel)
5. Stub shaft with quick release hub nut
6. Brake pedal
7. Weight compartments
8. Storage areas for cones or clamping devices
9. Tilting frame and hood
The presence of the wheel guard depends on the
machine Model.
Refer to Figure 4-2.
1. Mains switch (ON/OFF)
4.1 The display.
Refer to Figure 4.1-1 and 4.1-2.
Note: Positions related to the left plane of the wheel
are numbered with an “a”, right plane
positions with a “b” (e.g. 1a, 1b).
1. Rotation indicators of the correction plane.
The indicators show the direction the operator has to
rotate the wheel (by hand) after a balancing run.
2. Weight Application Position (WAP) indicator.
The indicator will light up when the wheel is in the correct
position for weight application. This indicator will be
referred to as the WAP indicator.
Refer to the weight mode selected before applying a
weight!
3. Display.
Depending on the stage of the program the display
gives the operator information about rim sizes,
balancing weights, error codes, etc.

14
Layout
Betriebsanleitung B 2555
4.1-3 bis
4.1-2
4.1-3
1 2 3
4 8
5 6 7
1a 2a 3a 4 3b 2b 1b
5 6 7
9 10
4. Netzstromanzeige
Sobald das Gerät angeschaltet wird und mit Strom
versorgt wird, leuchtet diese Anzeige auf.
5. Minimierungsanzeige „M”.
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der
Minimierungsmodus gewählt wurde.
6. Gewichtseinheitsanzeige „Oz”.
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn das Gewicht in Unzen
anstatt in Gramm (Standardeinstellung) angegeben wird.
7. Maßeinheitsanzeige „mm”.
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Durchmesser, die
Breite und der Offset in Millimetern anstatt in Zoll
(Standardeinstellung) angegeben wird.
SieheAbbildung 4.1-3.
1. Anzeige für “Hidden Weight mode 1” (Nur bei
der Version mit Radabdeckung).
Die Anzeige leuchtet auf, wenn HWM1 gewählt wurde.
2. Anzeige für “Hidden Weight mode 2” (Nur bei
der Version mit Radabdeckung).
Die Anzeige leuchtet auf, wenn HWM2 gewählt wurde.
3. Anzeige für “Split Weight Mode“
Benutzen Sie “Split Weight Mode”, um das Gewicht der
rechten ebene aufzuteilen und hinter den Speichen zu
verstecken. SWM steht nur zur Verfügung, wenn eine
Auswuchtrotation mit einem HWM-Gewichtmodus
durchgeführt wurde.
Die SWM-Anzeige leuchtet auf, wenn der Bediener
dieses Programm aktiviert hat.
4, 8 Gewichtsposition-Anzeige
Befestigen Sie ein Klemm- oder ein Klebegewicht an
der angegebenen Felgenposition, wenn die WAP-
Anzeige dieser Ebene aufleuchtet.
5, 6, 7 Gewichtsposition-Anzeige
Befestigen Sie ein Klebegewicht an der angegebenen
Felgenposition, wenn die WAP-Anzeige dieser Ebene
aufleuchtet.
9. Anzeige der Funktionsweise der Feinanzeige
(nur bei b9455 ohne WG).
Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Feinanzeige für das
Erfassen der Unwuchten angewählt ist.
10.Anzeige der Funktionsweise des “Versteckten
Gewichts” HWM (nur bei b9455 ohne WG).
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Programm zur
Anbringung der versteckten Gewichte HWM angewählt
ist.
Gleichzeitig kennzeichnen die WAP-LED 4, 5 und 6 die
Art des verwendeten HWM und geben die Art und die
Anbringungsebene der Gewichte an.

15
Disposición
Manual de Operador
Layout
Operator’s Manual B 2555 B 2555
4. Indicador de corriente.
En cuanto se enciende y arranca la unidad, este
indicador se ilumina.
5. Indicador de Minimización “M”.
Este indicador se ilumina cuando se selecciona el
modo de minimización.
6. Indicador unidades de Peso, “Oz”.
El indicador se ilumina si el peso en pantalla se
visualiza en onzas en lugar de gramos
(configuración predeterminada).
7. Indicador unidades de dimensión, “mm”.
Este indicador se ilumina si el diámetro, el ancho
y el desequilibrio se visualizan en milímetros en
lugar de pulgadas (configuración por defecto).
Ver Figura 4.1-3.
1. Indicador Modo de Peso Escondido 1 (Sólo
para versión con protección rueda).
Este indicador se ilumina si se ha seleccionado
HWM1.
2. Indicador Modo de Peso Escondido 2 (Sólo
para versión con protección rueda).
Este indicador se ilumina si se ha seleccionado
HWM2.
3. Indicador Modo Reparto Peso.
Utilice el Modo de Reparto de Peso para “dividir y
esconder” el peso del plano derecho detrás de los
rayos. Solamente se puede acceder al SWM si
se ha realizado un proceso de equilibrado en una
rueda tipo HWM. El indicador SWM se
ilumina si el operador ha activado este programa.
4, 8 Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso de sujeción o adhesivo en la
posición indicada de la llanta cuando el indicador
WAP de este plano se ilumine.
5, 6, 7Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso adhesivo en la posición indicada
de la llanta cuando el indicador WAP de este
plano se ilumine.
9. Indicador Modo Fino (Sólo b9455 sin WG).
El indicador se ilumina si se selecciona el Modo
Fino de lectura de los desequilibrios.
10.Indicador Modo Peso Oculto HWM (Sólo b9455
sin WG).
El indicador se ilumina si se selecciona el programa
de aplicación pesos ocultos HWM.
Contemporáneamente los Leds WAP 4, 5 y 6
identifican el tipo de HWM utilizado, indicando el
tipo y el plan de aplicación de los pesos.
4. Power indicator.
As soon as the unit is switched on and powered up, this
indicator will light.
5. Minimization indicator “M”.
The indicator will light if the minimization mode has
been selected.
6. Weight units indicator, “Oz”.
The indicator will light if the weight is displayed in ounces
instead of grams (default setting).
7. Dimensional units indicator, “mm”.
The indicator will light if the diameter, width and offset
are being displayed in millimeters instead of inches
(default setting).
Refer to Figure 4.1-3.
1. Hidden Weight Mode 1 indicator
(Only for version with wheel guard).
The indicator will light if HWM1 has been selected.
2. Hidden Weight Mode 2 indicator.
(Only for version with wheel guard).
The indicator will light if HWM2 has been selected.
3. Split Weight Mode indicator.
Use the Split Weight Mode to “divide and hide” the right
plane weight behind spokes.
The SWM can only be accessed if a balancing run on a
HWM weight mode has been performed.
The SWM indicator will light if the operator has activated
this program.
4, 8
Weight position indicator.
Fit a clip-on or stick-on weight at the indicated rim
position when the WAP indicator of this plane lights up.
5, 6, 7
Weight position indicator.
Fit a stick-on weight at the indicated rim position when
the WAP indicator of this plane lights up.
9. Precision Mode Indicator (Only b9455 without
WG).
The indicator lights up if unbalance reading Precision
Mode is selected.
10.Hidden Weight Mode HWM Indicator (Onlyb9455
without WG).
The indicator lights up if the hidden weight application
HWM program is selected.
At the same time, the WAP LEDs 4, 5 and 6 identify the
type of HWM in use, showing the type of weights and
the application surface.

16
Layout
Betriebsanleitung B 2555
4.2-1
10
3
2
1
6
5
4
9
8
7
4.2 Das Eingabefeld.
SieheAbbildung 4.2-1.
1. Durchmesser-Taste mitAnzeige
Drücken Sie diese Taste, um den „Felgendurchmesser”-
Modus zu wählen. Die Durchmesser-Anzeige leuchtet
auf und das Gerät piept. Der aktuelle Werte wird auf
dem Display dargestellt und kann geändert werden.
2. Breiten-Taste mit Anzeige
Drücken Sie diese Taste, um den „Felgenbreiten”-Modus
zu wählen. Die Breiten-Anzeige leuchtet auf und das
Gerät piept. Der aktuelle Werte wird auf dem Display
dargestellt und kann geändert werden.
3. Abstand-Taste mit Anzeige
Drücken Sie diese Taste, um den „Abstand”-Modus zu
wählen. Die Abstand-Anzeige leuchtet auf und das Gerät
piept. Der aktuelle Werte wird auf dem Display dargestellt
und kann geändert werden. Wird diese Taste im Modus
“Verstecktes Gewicht” gedrückt, kann der Bediener die
Referenzpunkte der Ebenen neu eingeben.
4. + Taste.
Zur Erhöhung des Eingabewertes (z. B.
Felgendurchmesser, Abstand, Felgenbreite).
Halten Sie die Taste gedrückt, um den angezeigten Wert
automatisch zu ändern.
5. Return-Taste.
Drücken Sie diese Taste, um eine Eingabe (Maß, Modus)
zu bestätigen oder die benutzer-definierten
Einstellungen zu speichern. Das Gerät piept.
6. - Taste.
Zur Verringerung des Eingabewertes (z. B.
Felgendurchmesser,Abstand, Felgenbreite).
Halten Sie die Taste gedrückt, um den angezeigten
Wert automatisch zu ändern.
7. * Taste mit Anzeige
Drücken Sie diese Taste, um durch die Liste der
speziellen Modi zu rollen. Die Anzeige der * Taste
leuchtet auf und das Gerät piept.
4.1.1 Systemsignale.
Mögliche Pieptöne:
Hoher Ton:
Das Gerät gibt nach Betätigung einer Taste einen
kurzen hohen Piepton ab. Siehe Kapitel 4.2.
Tiefer Ton:
Gas Gerät gibt einen tiefen Ton ab, wenn ein Fehler
aufgetreten ist, meistens zusammen mit einer
Systemmitteilung.
Alle anderen Pieptöne, die alle Fehleranzeigen sind, sind
in Kapitel 7 beschrieben.

17
Disposición
Manual de Operador
Layout
Operator’s Manual B 2555 B 2555
4.2 El panel de mandos.
Ver Figura 4.2-1.
1. Tecla de Diámetro con indicator.
Pulse para seleccionar el modo de “diámetro de la
llanta”. El indicador de diámetro se ilumina y la
unidad emitirá un sonido, bip.
El valor actual se muestra en pantalla para que
pueda modificarse.
2. Tecla de ancho con indicator.
Pulse para seleccionar el modo de “ancho de la
llanta”. El indicador de ancho se ilumina y la unidad
emitirá un sonido, bip.
El valor actual se muestra en pantalla para que
pueda modificarse.
3. Tecla de Desequilibrio con indicator.
Pulse para seleccionar el modo “desequilibrio”. El
indicador de desequilibrio se ilumina y la unidad
emitirá un sonido, bip. El valor actual se muestra en
pantalla para que pueda modificarse.
Al pulsar la tecla de desequilibrio en el Modo de
Peso Escondido el operador podrá volver a
introducir los puntos de referencia del plano.
4. Tecla +.
Para aumentar un valor de entrada (p. Ej. diámetro
de llanta, desequilibrio, ancho de llanta).
Mantenga presionado para cambiar el valor indicado
automaticamente.
5. Tecla de retorno.
Pulse para confirmar el dato introducido (dimensión,
modo) o guardar las configuraciones del “usuario”.
La unidad emitirá un sonido, bip.
6. Tecla -.
Para disminuir un valor de entrada (p. Ej. ancho de
llanta, desequilibrio, diámetro de llanta).
Mantenga presionado para cambiar el valor indicado
automaticamente .
7. Tecla * con indicator.
Pulse para desplazarse por los modos especiales.
El indicador de la tecla * se ilumina, la unidad
emitirá un sonido bip.
4.1.1 Señales del sistema.
Posibles bips:
Altos:
la unidad devuelve un sonido corto y alto después
de activar la tecla, consultar Cap, 4.2.
Bajo:
la unidad devuelve un sonido bajo si se detecta un
error, normalmente con un mensaje de sistema.
En cuanto a los demás sonidos, consultar Capítulo 7,
ya que indican errores.
4.2 The input panel.
Refer to Figure 4.2-1.
1. Diameter key with indicator.
Press to select “rim diameter” mode. The diameter
indicator will light up, the unit will beep.
The current value will be shown on the display and
can be edited.
2. Width key with indicator.
Press to select “rim width” mode. The width indicator
will light up, the unit will beep.
The current value will be shown on the display and
can be edited.
3. Offset key with indicator.
Press to select “offset” mode. The offset indicator
will light up, the unit will beep.
The current value will be shown on the display and
can be edited.
Pressing the offset key in Hidden Weight Mode
enables the operator to enter the plane reference
points again.
4. + key.
To increase an input value (e.g. rim diameter, offset,
rim width).
Hold down to change the value shown automatically.
5. Return key.
Press to confirm input (dimension, mode) or save
“user” settings. The unit will beep.
6. - key.
To decrease an input value (e.g. rim width, offset,
rim diameter).
Hold down to change the value shown automatically.
7. * key with indicator.
Press to scroll along the special modes.
The * key indicator will light up, the unit will beep.
8. Fine key (Only for version with wheel guard).
Press to toggle the read-out accuracy between 5
4.1.1 System signals.
Possible beeps:
High:
the unit returns a short high beep after activating a
key, refer to Chapter 4.2.
Low:
the unit returns a low beep if an error is detected,
usually together with a system message.
For all other beeps, refer to Chapter 7, as these indicate
errors.

18
Layout
Betriebsanleitung B 2555
4.2-1
4.2-1 bis
10
2
15
48
7
369
9
11
8. Fein-Taste (Nur bei der Version mit Radabdeckung)
Drücken Sie diese Taste, um zwischen der
Anzeigegenauigkeit von 5 Gramm und der
Anzeigegenauigkeit von 2 Gramm (0.25 bzw. 0.1
Unzen) hin und her zu schalten. Das Gerät piept.
Zusammen mit der * Taste wird die Kalibrierfunktion
gestartet.
9. Gewicht-Taste
Drücken Sie diese Taste, um den gewünschten
Gewichtanbringungsmodus (Gewichtmodus)
auszuwählen. Das Gerät piept.
Zusammen mit der * Taste wird die „User”-Funktion
gestartet.
10.Stopp-Taste
Drücken Sie diese Taste, um ein rotierendes Rad
anzuhalten.
11.Start-Taste (nur bei b9455 ohne WG).
Drücken, um den Messlauf zu starten; siehe auch
Kapitel 5.3.3.
Anmerkung: Mit der Start-Taste wird ausschließlich
der Messlauf gestartet; es ist nicht
vorgesehen, dass diese Taste zusammen
mit anderen Tasten angewendet wird.
ANM.:
Bei den Auswuchtmaschinen in der Version ohne
Radabdeckung werden dasAblesen und die
Feinanzeige der Unwuchten mit der Taste "*" aktiviert;
siehe auch Kapitel 5.4 Besondere Funktionsweisen.

19
Disposición
Manual de Operador
Layout
Operator’s Manual B 2555 B 2555
8. Tecla Fine (Sólo para versión con protección de
la rueda).
Pulse para intercambiar la precisión de la lectura
entre 5 y 2 gramos (0,25 y o,1 oz respectivamente).
La unidad emitirá un sonido bip.
Combinada con la tecla *, se inicia la función de
calibrado.
9. Tecla de peso.
Pulse para seleccionar el modo de aplicación de
peso necesario (tipo de rueda). La unidad emitirá un
sonido, bip.
Combinado con la tecla *, da inicio a la función
de “usuario”.
10.Tecla Stop.
Pulse para parar la rotación de la rueda.
11.Tecla Start (Sólo b9455 sin WG).
Presionar para iniciar el lanzamiento de medición,
hágase referencia al Capítulo 5.3.3.
Nota: La tecla Start activa exclusivamente el
Lanzamiento Rueda y no está previsto el
uso de la misma combinada con otras
teclas
NOTA:
En las equilibradoras con versión sin protección de
rueda, la lectura en modo fino de los desequilibrios se
habilita con la tecla "*".
Véase capítulo 5.4 Modos Especiales.
and 2 grams (0.25 resp. 0.1 oz.). The unit will beep.
Combined with the * key, it starts the calibration
function.
9. Weight key.
Press to select the required weight application mode
(weight mode), the unit will beep.
Combined with the * key, it starts the “user” function.
10.Stop key.
Press to stop a spinning wheel.
11.Start Key (Only b9455 without WG).
Press to start the measuring run. See Section 5.3.3.
Note: The Start key only activates Wheel Measuring
and it is not used in combination with other
keys.
N.B.:
In wheel balancer versions without the wheel guard,
precision unbalance reading is enabled using the “*”
key.
See Section 5.4 Special Modes.

20
Betrieb
Betriebsanleitung B 2555
5.1-1
5 Betrieb.
In diesem Kapitel wird beschrieben, wie mit dem Gerät
ein Rad ausgewuchtet wird.
Zuerst werden die standardmäßigen
Auswuchtvorgänge beschrieben. In den Kapiteln ab 5.4
werden spezielle Auswuchtungen und Funktionen
beschrieben.
Stellen Sie sicher, dass Sie mit folgendem vertraut sind:
- Den möglichen Gefahren, siehe Kapitel 1.
- Dem Gerät , siehe Kapitel 4.
5.1 Aufspannen des Rades.
•Reinigen Sie das Rad sorgfältig, bevor Sie es auf
des Gerät spannen.
•Auf der Felge oder dem Reifen darf sich kein
Schmutz (Sand, Steine, Glas, Aufkleber, usw.)
befinden.
•Entfernen Sie alle Gewichte von der Felge.
•Wuchten Sie immer ein “sauberes” Rad aus.!
•Denken Sie immer an Ihre Sicherheit. Tragen Sie
eine Schutzbrille.
Benutzen Sie nur Spann- und Zentrierungsteile, die
richtig auf das Gerät passen und zum Einsatz mit dem
Gerät gedacht sind. Um mit den technischen Fortschritt
Schritt zu halten, kann es sein, dass das Gerät, die
Spannteile und die Zentrierhilfen weiterentwickelt und
verändert werden. Achten Sie immer darauf, dass die
Teile und das Gerät zusammenpassen. Schauen Sie
in den mitgelieferten technischen Informationen nach.
Die Methode, die zum Aufspannen des Rades benutzt
wird, hängt davon ab, wie das Rad am Fahrzeug
zentriert wird.
- Wenn die Felge ein Mittenloch zur Zentrierung hat,
also bei einem nabenzentrierten Rad, wird ein
Konus verwendet. Dies ist auch die schnellste
Methode, ein Rad aufzuspannen. Wenn der richtige
Konus nicht zur Verfügung steht, oder wenn ein Rad
nur sehr schwer ausgewuchtet werden kann, kann
die Benutzung einer Adapterplatte hilfreich sein.
- Wenn die Felge kein zentrisches Mittenloch hat und
auf den Radbolzen zentriert wird, also bei einem
bolzenzentriertes Rad, müssen Sie eine
Adapterplatte benutzen. Siehe Abbildung 5.1-1
unten.
Aufspannen mit Konus
Die Konusaufspannung ist die am häufigsten benutzte Art,
um Autoräder aufzuspannen. Wählen Sie den Konus, der
am besten in das Mittenloch der Felge passt. Setzen Sie
den Konus und das Rad auf die Welle und stellen Sie sicher,
dass der Konus das Rad zentriert, wenn Sie den Handgriff
festziehen.
•Halten Sie zum Festziehen den Handgriff fest und
drehen Sie das Rad.
Table of contents
Other Snap-On Wheel Balancer manuals

Snap-On
Snap-On EEWB308B User manual

Snap-On
Snap-On EEWAEU551H Instruction manual

Snap-On
Snap-On EEWB330B User manual

Snap-On
Snap-On Sun SWB 340 User manual

Snap-On
Snap-On EEWB304B User manual

Snap-On
Snap-On Sun SWB 200 User manual

Snap-On
Snap-On EEWB332B User manual

Snap-On
Snap-On WBM250 User manual

Snap-On
Snap-On EEWB330A User manual

Snap-On
Snap-On EEWB331B User manual