Sony TC-252 D User manual

SONY.
STEREO
TAPECORDER
TC-252
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
ADDI
ocee2
‘
TC252D

The
SONY
Model
TC-252D
Tape
Deck
Recorder
is
a
four-track
stereophonic/monophonic
tape
transport
for
the
accurate
recording
and
playback
of
recorded
or
pre-recorded
tapes
in
conjunction
with
high
fidelity
components
and
speakers.
TC-252D
will
fill
all
of
the
needs
of
the
hi-fi
enthusiast
for
the
accurate
recording
and
playback
of
tape.
Special
features:
vibration-free
motor;
all
silicon
transistor
cir-
cuitry
for
exceptional
low
noise
and
distortion
:
professional
high
frequency
bias;
scrape
flutter
filter
which
eliminates
tape
modu-
lation
distortion:
automatic
sentinel
shut-off;
stereo
headphone
jack;
and
retractable
pinch
roller.
The
TC-252D
comes
mounted
in
an
attractive
walnut-finish
base
and
can
be
operated
in
either
a
vertical
or
horizontal
position
or
custom-mounted
in
any
sound
system.
NOTICE
ON
OPERATING
VOLTAGE
&
FREQUENCY
ie
SONY
Mode!-TC-252D
comes
in
two
types.
For
use
in
U.S.A.
and
CANADA
In
compliance
with
the
safety
rules
of
UL
and
CSA,
the
set
is
fixed
to
operate
on
AC
117V,
60Hz.
2.
For
use
in
OTHER
COUNTRIES
The
set
is
adjustable
for
operating
on
either
AC
100,
110,
117, 125,
220
or
240V;
50
or
6OHz.
Before
connecting
the
recorder
to
the
power
line,
be
sure
to
check
whether
the
operating
voltage
and
frequency
of
the
recorder
are
correctly
set
to
operate
on
your
local
power
line.
As
to
further
instructions
for
this
adjustment,
see
‘Adaptation
to
the
Local
Power
Line’’
on
page
12.
TABLE
OF
CONTENTS
Location
of
Controls
.0.............ccccccccccceeessececeeeeeeiss
eetteeceeece
:
Notes
Connection
to
Pre-amp/Amplifier
Stereo
Playback
20.0...
ccccccesssssssesecssssseeteeeeas
eetteiuscesese
Monophonic
Playback
........
.
Connection
Information
Stereo
Recording
.........ccccccccceeeeeeeeeeees
Monophonic
Recording..................c00c68
Sound-on-Sound
Recording
Erasing
Tape
Splicing
Tape
oo...
cccccccccccccceseeccccccccseccceuceeueeeu
aeese
Maintenance...
ccccccssssscsccsescecstscessseeeceseeceusacees
MOUNTING
sce
eccecanadecactiscis
ceisdoasbevecamscg
ereecidestaeuidoeeae
Adaptation
to
the
Local
Power
Line
ats
Specifications
oo...
ccccccssssccccecceeeseessaeeeaseersetans
..
14
Schematic
Diagram
........cccccecscscceesssceeeveneetneertetecessce
16

Le
Modéle
SONY
TC-252D
est
un
plateau
magnétophone
stéréo/
mono
a
quatre
pistes
pour
enregistrement
et
reproduction
précis
de
la
bande
en
conjonction
avec
des
composants
de
haute
fidélité.
Le
Modéle
TC-252D
remplira
toutes
les
demandes
requises
par
les
enthousiastes
de
haute
fidélité.
Les
caractéristiques
particuligres
sont:
moteur
sans
vibration,
circuit
entiérement
transistorisé
au
silisium
pour
abaisser
les
bruits
et
la
distorsion
&
un
degré
exceptionnel,
la
tension
de
polarisation
profesionnelle
4
haute
fréquence,
filtre
grattoir
de
scientillement
qui
élimine
ies
distorsions
de
la
bande
en
modu-
lation,
commutateur
de
coupure
automatique,
prise
de
casque
_d’écoute
stéréo
et
roulette
d’entrainement
rétractile.
Le
TC-252D
qui
vous
arrive
en
coffret
noyer
attrayant
peut
étre
utilisé
en
position
horizontale
ou
en
position
verticale.
Le
montage
individuel
4
votre
systéme
stéréo
est
aussi
possible.
PREAVIS
SUR.
LE
VOLTAGE
ET
LA
FREQUENCE
Le
Modéle
SONY
TC-252D
a
deux
types.
1.
Pour
l'utilisation
aux
Etats-Unis
et
au
Canada
En
conformité
des
normes
de
UL
et
de
CSA,
le
voltage
du
magnétophone
est
mis
a
fonctionner
sur
117
volts,
courant
alternatif,
60
Hz
(périodes).
.
2.
Pour
l'utilisation
dans
les
autres
pays
Le
magnétophone
peut
étre
ajusté
pour
fonctionner
sur
courant
alternatif
de
soit
100, 110,
117, 125,
220
ou
240
volts
de
courant
alternatif,
50
ou
60
Hz.
Avant
de
le
brancher
sur
courant
domestique,
s'assurer
que
votre
magnétophone
a
bien
été
réglé
a
la
tension
et
la
fréquence
de
courant
de
votre
secteur.
Pour
les
détails,
voir
‘‘Adaptation
au
courant
du
secteur’
page
13.
TABLE
DES
MATIERES
Emplacement
des
réglageS
...........ccssscccecsesecesseseeccseseeeeseees
2
NOTCS
yo
Bret
ie
ocaciistetiok
wukatet
coats
ds
deadetastevnterslescbecualsctdetetetes
3
Connexion
a
un
préamplificateur/amplificateur
..................
3
Ecoute
€rn
stér€0
oo...
cccecccccccssaceessescceceuessececeeeeeceseeeseceseses
5
ECOuUte
OM
MOMO........
cece
cccssessssessesssessanecceceeesereeeenesesessanacvense
5
Systéme
des
raccords
.............
5
Enregistrement
en
stéréo
7
Enregistrement
en
mono
7
Enregistrement
SON-SUC-SOM
........cccsccccccesssseccuccccecereceeeeceeers
9
Effacement
de
la
bande
Collage
de
{a
bande................
EMtreten
reac
cbrstsaviatecet
cere
eveestasets
causcunb
coer
ons
ortdes
se
ah
Suede
Montage
individuel
...........cccccccccccccsssesececceessseseasenesccaceeseeees
Adaptation
au
Courant
du
Se@Cteur
oo...
ee
cceeeeeeeeceneeeeeeeeea
13
Sp€cifications
techniques
..........ccccccsesseessesescseteecsesssseessers
15
Diagramme
schématique
............c:ccccccsssecseecesssesecceesecssccsess
16
Das
SONY
Modell
TC-252D
ist
ein
Vierspuren-Stereo-/Mono-
Tonbandgerat
sowohl
fiir
Aufnahme
als
auch
zur
Wiedergabe
aufgenommener
bzw.
gespielter
Tonbander
mit
Hi-Fi-Bestand-
teilen
und
-Lautsprechern.
Das
252D
befriedigt
alle
Bedirfnisse
der
Hi-Fi-Enthusiasten
nach
héchster
Tontreue
bei
Aufnahme
und
Wiedergabe.
Besondere
Eigenschaften
sind:
Vibrationsfreier
Motor;
ganz
mit
Silizium-Transistoren
bestiickte
Schaltung
mit
auBergewohnlich
wenig
Nebengeraduschen
und
minimaler
Verzerrung;
&uBerste
Hochfrequenz-Vormagnetisierung
;
Kratzfilter
der
unerwiinschte
Modulationsverzerrung
des
Tonbandes
verhindert;
automatische
Laufwerkabschaltung;
Stereo-Kopfhéreranschlu8;
zuriickziehbare
Andruckwalze.
Das
252D
ist
in
einem
ansprechenden,
nuSbaumfurnierten
Gehduse
untergebracht
und
kann
in
senkrechter
oder
waage-
rechter
Lage
betrieben
werden.
Es
kann
in
verschiedene
Klanganlagen
passend
eingebaut
werden.
BETRIEBSVOLTAGEN
UND
-FREQUENZEN
Das
SONY
Modell
TC-252D
gibt
es
in
zwei
Ausfiihrungen:
1.
Fir
die
USA
und
Kanada
GemaB
den
Sicherheitsbestimmungen
der
UL
und
CSA
ist
das
Gerat
fiir
den
Betrieb
mit
117V,
60
Hz
Wechselstrom
eingestellt.
2.
Fir
andere
Lander
Das
Gerat
ist
auf
100V,
110V, 117V, 125V,
220V
und
240V,
und
auf
50
oder
60
Hz
einstellbar.
Vor
Inbetrieb-
nahme
des
Gerats
versichere
man
sich,
da8
Betriebsvoltage
und
-Frequenz
des
Geradts
mit
dem
lokalen
Netz
iiberein-
stimmen.
Weitere
Anweisungen
finden
Sie
unter
der
Uberschrift
‘‘Anpassen
an
das
G6rtliche
Stromnetz’’
auf
Seite
13.
INHALTSVERZEICHNIS
Lage
der
Bedienungselemente
und
Anschliisse
ANMerkungZen
..........cceecesseecesssecceeesseeeesseesanecsecenes
AnschlieBen
an
einen
Verst€rker..............
Stereo-Wiedergabe
..............cccescceseeeeeeeeeees
Mono-Wiedergabe
................ccccseeeeeseeeeeees
ANSCHIUSSO:
cio
ivs
se
edc
sans
sossseendeciesessianees
Stereo-Aufnahme
oo...
ceecceeeceeeenee
scene
Mono-Aufnanme
......
cee
cecccecceccseceeeecnesees
Multiplay-Aufnahme
...............08
Ldschen
des
Tonbandes.............
Kieben
des
Tonbandes
............
Instandhaltung
.........
eee
eee eee
Einbau
in
eine
Heimanlage
Anpassen
an
das
6rtliche
Stromnetz
Technische
Daten
..............ccccccsececessceeeeceees
SChalt
plan
is0:
scciesacdssesvasaees
avssavecssbeveddevsees

Feec
Reei
Spindle
Axe
de
ia
bobine
d’alimentation
Spulenteller
fiir
Votispule
Tepe
Counter
Compteur
ce
bande
Banczahiwerk
Automatic
Shut-off
Switch
Commutateur
de
coupure
automatique
Astomatische
Lauiwerkabschaltung
Leve!
Meter
indicateur
de
niveau
Aussteverungsanzeiger
Headphone
Jack
Prise
de
casque
d’écoute
Xopfhoreranschlu,2
Microphone
Jacks
Peses
C'entree
de
microphone
Mikrophonanschlisse
Power
Record
Lamp
Lémse
c‘alimentation
enregis
-
trement
Strom
Aufnahrne-Lampe
an
7
onbendeingange
40
O06
aantO
o
LOCATION
OF
CONTROLS
Tape
Speed
Selector
Séiecteur
de
vitesse
de
ie
bande
Bandgeschwindigkeitswahler
Take-up
Reel
Spindle
Axe
de
la
bobine
de
réception
Spulenteller
fur
Leerspule
Record
Level
Controis
Bouton
de
reglage
de
volume
du
san
Aussteuerungsregier
eeecs
|
Function
Selector
Sélecteur
de
marche
Laufhebel
Power
Switch
Commutateur
d’alimentation
Stromschalter
Record
Lever
Leviers
d’enregistrernent
Aufnahmehebel
Reel
Cap
Serre-bobine
Gummistépsel
NOTES
1.
Keep
the
set
away
from
extremely
high
heat
and
avoid
any
mechanical
shock.
The
ventilation
grille
located
at
the
bottom
should
be
free
to
permit
proper
ventiiation.
2.
The
TC-252D
can
be
used
in
either
horizontal
or
vertical
position.
When
using
vertically,
make
sure
to
place
the
reel
caps
on
the
spindles.
Also,
if
necessary,
attach
the
supplied
non-skid
pads
to
the
bottom
of
the
cabinet.
3.
When
recording
through
the
Auxiliary
Input
Jacks,
remove
any
input
source
connected
to
the
Microphone
Jacks,
otherwise
any
input
source
connected
to
the
Auxiliary
Input
Jacks
will
not
be
recorded.
4.
Keep
the
heads
clean.
Dust
and
deposits
onthe
heads
will
prevent
optimum
performance,
5.
When
the
set
is
not
in
use,
the
Function
Selector
must
be
placed
in
the
stop
position.
CONNECTION
TO
PRE-AMP/AMPLIFIER
With
the
use
of
the
output
and
input
jacks
Connect
left
and
right
Line
Output
Jacks
of
the
recorder
to
respective
tape
input
jacks
(or
line
input
jacks)
of
an
integrated
amplifier
(pre-amp/amplifier)
using
the
Connecting
Cord
RK-74
(supplied).
Then
connect
left
and
right
Auxiliary
Imput
Jacks
of
the
recorder
to
respective
line
output
jacks
(or
recording
output
jacks)
of
the
integrated
amplifier
with
the
another
Connectirig
Cord
RK-74,
Connect
the
Record/Playcack
Connector
to
tre
matching
connector
of
an
integrated
stereo
amplifier
usinga
SONY
REC/
PB
Connector
Cable
RC-2
(optional
accessory).
When
using
.this
connector,
disconnect
any
conmmecting
cord
from
other
output
and
input
jacks.
“LINE
QUT
3
aia
AUX
IN
RK-74
to
tape
mputs
to
recording
outputs
aux
entrees
de
aux
sortes
d’enregistrement
With
the
use
of
the
record/playback
connector
(only
for
magnetophone
an
Tonbandausgange
the
European
type)
:
L
|
TED

EMPLACEMENT
DES
REGLAGES
Line
Output
Jacks
Sorties
de
ligne
Direktausgange
AC
Voltage
Selector
Sélecteur
de
voltage
de
courant
alternatif
Spannungswahler
Frequency
Selector
Sélecteur
de
fréquence
Frequenzwahler
The
Voltage
Selector
and
the
Record/-
Playback
Connector
are
not
equipped
on
the
fixed
voltage
type.
NOTE
1.
Tenir
l'appareil
4
l’écart
d’une
grande
source
de
chaleur.
Eviter
tout
choc
mécanique
important.
Ne
pas
boucher
la
grille
de
ventilation
située
au
fond
du
magnétophone.
2.
Le
Modéle
TC-252
D
peut
s'utiliser
soit
en
position
horizontaie
soit
en
position
verticale.
Pour
l'utilisation
en
position
verticale,
toujours
placer
les
capuchons
de
bobine
sur
les
axes.
Si]
est
besoin,
employer
les
pédicules
anti-glissades
au
fond
du
coffret.
3.
Quand
vous
enregistrez
par
les
entrées
auxiliaires,
enlevez
toute
source
d’entrée
branchée
aux
entrées
de
microphone,
car
sans
cela
aucun
signal
venant
aux
entrées
auxiliaires
ne
s’enregistrerait.
4,
Tenir
propres
jes
tétes
afin
d’obtenir
la
meilleure condition
d’écoute.
5.
Quand
l’appareil
n'est
pas
en
cours
d'utilisation,
le
sélecteur
de
marche
doit
étre
a
la
position
d'arrét.
CONNEXION
DU
MAGNETOPHONE
A
UN
PREAMPLIFICATEUR/AMPLIFICATEUR
Utilisation
des
prises
d’entrée
et
de
sortie
Connecter
les
prises
de
sortie
de
ligne
gauche
et
droite
du
magnétophone
aux
prises
d’entrée
de
magnétophone
(ou
prises
d’entrée
de
ligne)
respectives
d’un
amplificateur
intégré
(préamplificateur/ampilifi-
cateur)
en
employant
le
Fil
de
raccord
RK-74
(fourni).
Ensuite,
connecter
les
prises
d'entrée
auxiliaires
du
magnétophone
aux
prises
de
sortie
de
ligne
(ou
prises
de
sortie
d’enregistrement)
respectives
de
|'amplificateur
intégré
en
employant
!'autre
Fil
de
raccord
RK-74,
Utilisation
du
connecteur
d’enregistrement/écoute
(seule-
ment pour
le
type
européen)
Brancher
le
connecteur
d’enregistrement/écoute
au
connecteur
correspondant
d’un
amplificateur
intégré
stéréo
en
utilisant
le
Cable
de
connecteur
d’enregistrement/écoute
SONY
RC-2
(accessoire
facultatif).
En
cas
d’utilisation
de
ce
connecteur,
débrancher
tous
les
autres
fils
de
raccord
des
prises
d’entrée
et
de
sortie.
Le
sélecteur
de
voltage
et
le
connecteur
d’enregistrement/écoute
ne
sont
pas
contenus
dans
le
magnétophone
de
type
de
voltage
fixé.
LAGE
DER
BEDIENUNGSELEMENTE
UND
ANSCHLUSSE
Auxiliary
Input
Jacks
Entrées
auxiliaires
Hilfseingange
Record/Playback
Connector
Connecteur
d'enregistrement
écoute
DIN-Anschlu;
fur
Aufnahme
Wiedergabe
AC
Power
Cord
Fil
d’alimentation
de
courant
alternatif
Netzkabel
Spannungswahler
und
DIN-Anschlu8
wer-
den
bei
der
voreingestellten
Ausfithrung
nicht
mitgeliefert.
ANMERKUNGEN
1.
Das
Geraét
darf
nicht
hoher
Hitze
ausgesetzt
werden.
Vermeiden
Sie
schwere
mechanische
StéBe.
Das
Liiftungs-
gitter
am
Boden
des
Gerats
muB
frei
sein.
2.
Das
Gerét
252D
kann
in
waagerechter
und
senkrechter
Stellung
benutzt
werden.
In
senkrechter
Stellung
benutze
man
die
Gummistépsel.
Auch
die
mitgelieferten
Gleitschutz-
unterlagen
klebe
man
ndétigenfalls
an
den
Boden
des
Gehduses,
3.
Beim
Aufnehmen
Uber
die
Hilfseingange
soll
jeder
andere
Anschlu8
an
die
Mikrophoneingange
entfernt
werden,
denn
sonst
nimmt
das
Gerat
nicht
tber
die
Hilfseingange
auf.
4.
Das
Gerat
gibt
die
bestmégliche
Leistung,
wenn
die
Tonkopfe
immer
sauber
gehalten
werden.
5.
Wenn
das
Gerat
nicht
in
Betrieb
ist,
soll
der
Laufhebel
auf
die
Stop-Stellung
gestelit
werden.
ANSCHLIESSEN
AN
EINEN
VERSTARKER
Unter
Benutzung
der
Eingangs-
und
Ausgangsbuchsen
Die
linken
und
rechten
Direktausgénge
des
Tonbandgerats
werden
mit
den
entsprechenden
Tonbandeingangen
(oder
Direkteingangen)
eines
Kontrollverstarkers
(Vor-
und
Ausgangs-
verstarker)
verbunden,
wozu
das
mitgelieferten
Verbindungs-
kabel
RK-74
dient.
Dann
werden
die
linken
und
rechten
Hilfseingange
des
Tonbandgerats
an
die
entsprechenden
Direktausgange
(oder
Tonbandausgange)
des
Verstirkers
mit
Hilfe
des
Verbindungskabels
RK-74
angeschlossen.
Unter
Benutzung
des
DIN-Anschlusses
(nur
die
fiir
Europa
bestimmten
Modellen)
Mit
Hilfe
des
SONY
DIN-Verbindungskabels
RC-2
(g@esondert
lieferbar)
oder
eines
entsprechenden
Kabels
wird
der
DIN-
AnschiuB
des
Tonbandgerats
mit
dem
entsprechenden
AnschiuB
eines
Stereoverstarkers
verbunden.
Wenn
dieser
Anschlu8
verwendet
wird,
soll
kein
Verbindungskabel
von
anderen
Aus-
und
Eingange
angeschiossen
werden.

amt
o®
©
©
Microphone
Microphone
Mikrophon
Stereo
microphone
mixer
MX-6S
Melangeur
de
microphone
stereo
MX-6S
Stereo
Mikrophon
Mischpult
MX-6S
STEREO
PLAYBACK
Set
up
the
stereo
playback
system.
Turn
the
AC
power
of
each
component
ON.
Place
the
recorded
tape
on
the
Feed
Reel
Spindle
with
the
side
1
up
and
place
an
empty
reel
on
the
Take-up
Reel
Spindle.
vv
When
the
recorder
is
used
in
vertical
position,
place
the
supplied
Reel
Caps
on
the
spindles.
4.
Thread
the
tape
through
the
tape path
of
the
Head
Cover.
5.
Set
the
Tape
Speed
Selector
to
the
required
speed
of
the
recorded
tape.
6.
Set
the
Function
Selector
to
[>]
position.
The
tape
will
begin
to
move
forward.
Track-1
and
track-3
will
be
played
back.
7.
Adjust
the
volume
and
tone
controls
of
the
connected
amplifier.
8.
To
play
back
track-4
and
track-2,
invert
and
reverse
the
tape
reels.
WN
i
For
fast
forward
.
If
you
want
to
listen
to
the
programs
from
the
middle
of
the
tape,
turn
the
Function
Selector
to
[
>»
].
When
the
tape
reaches
the
desired
position,
turn
the
Selector
to
[@]
position
and
turn
it
again
to
[»]
position.
For
instant
stop
To
stop
tape
motion
instantly
at
any
desired
time,
turn
the
Function
Selector
to
[@]
position.
For
private
listening
Connect
the
SONY
Stereo
Headphone
DR-5A
(optional
accessory)
or
any
8
ohm
stereo
headphone
to
the
Headphone
Jack.
The
line
output
level
of
the
Headphone
Jack
is
fixed
at
a
pre-
determined
point,
therefore,
the
volume
of
the
headphone
is
always
constant.
MONOPHONIC
PLAYBACK
The
following
playback
procedure
is
recommended
for
a
monophonic
tape
whose
sequence
of
recording
is;
track-1,
track-4,
track-3
and
track-2.
Set
up
the
amplifier-speaker
system.
Place
the
recorded
tape
with
side
1
up
and
thread
the
tape.
Turn
the
AC
power
of
each
component
ON.
Set
the
mode
selector
of
an
external
amplifier
to
[L]
position.
Set
the
Tape
Speed
Selector
to
the
required
speed
of
the
recorded
tape.
Set
the
Function
Selector
to
[>]
position,
the
tape
will
begin
to
move
forward.
Track-1
will
be
play:d
back.
Adjust
the
tone,
volume
and
other
controls
ofthe
connected
external
amplifier
to
reproduce
the
left
channel!
sound.
When
the
end
of
the
tape
is
reached,
do
mt
rewind
the
tape.
Invert
and
reverse
the
tape
reels
to
play
back
track-4.
To
playback
track-3
and
track-2,
adjust
the
amplifier
for
right
channel
reproduction.
Then
repeat
the
procedure
of
track-1
and
track-4
playback.
oS
oe
N
fF
APYWNE
CONNECTION
INFORMATION
Microphone
Inputs
Equipped
with
mini
jacks
with
an
input
level
of
9.19mV.
Will
accept
any
high
quality
600
ohm
impedance
micnphone
(SONY
F-98
is
recommended).
Also
accepts
SONY
raiio
or
TV
set
equipped
with
a
recording
output
jack.

ECOUTE
EN
STEREO
1.
Mettre
en
place
le
systéme
de
reproduction
stéréo.
2.
Mettre
les
composants
en
marche.
3.
Placer
la
bande
enregistrée
sur
!’axe
de
la
bobine
d’alimen-
tation
avec
le
cété
1
tourné
vers
le
haut,
et
fixer
la
bobine
vide
a
I'axe
de
la
bobine
de
réception.
xx
Quand
le
magnétophone
est
utilisé
en
position
verticale,
monter
sur
les
axes
les
capuchons
de
bobine
fournis
avec
l'appareil.
Faire
passer
la
bande
dans
le
passage
de
bande
sous
le
couvercle
des
tétes.
Placer
le
sélecteur
de
vitesse
de
la
bande
a
la
vitesse
requise
de
la
bande.
Placer
ie
sélecteur
de
marche
a
la
position
[>]
et
la
bande
se
mettra
a
s’enrouler.
Les
pistes-1
et-3
seront
écoutées.
Ajuster
les
réglages
du
volume
et
de
la
tonalité
de
Vamplificateur
branché.
Pour
l’écoute
des
pistes-4
et-2,
renverser
et
échanger
les
bobines.
oN
FD
a
Ff
Pour
l’avance
rapide
Si
vous
désirez
écouter
des
enregistrements
contenus
dans
diverses
sections
de
la
bande,
tournez
le
sélecteur
de
marche
vers
[
b>
].
Quand
la
bande
atteint
!a
hauteur
voulue,
tournez
‘le
sélecteur
sur
[@],
puis
le
remettre
sur
[p>].
Pour
I’arrét
instantané
Pour
arréter
instantanément
la
bande
a
tout
moment,
tourner
le
sélecteur
de
marche
sur
[@].
Pour
l’écoute
privée
Connecter
le
Casque
d’écoute
SONY
DR-5A
(accessoire
facultatif)
ou
quelque
autre
casque
8
ohms
a
Ia
prise
de
casque
d’écoute.
Le
niveau
de
sortie
de
ligne
de
cette
prise
est
fixé
4
un
point
pré-déterminé,
ce
qui
fait
que
le
volume
du
son
dans
ce
casque
est
toujours
constant.
ECOUTE
EN
MONO
Le
procédé
suivant
est
recommandé
pour
|’écoute
d’une
bande
monophonique
dont
la
séquence
d’enregistrement
est
la
suivante;
piste-1,
piste-4,
piste-3
et
piste-2.
Mettre
en
place
le
systéme
de
reproduction.
Placer
la
bande
enregistrée
avec
le
cété
1
tourné
vers
le
haut
et
enrouler
la
bande.
Mettre
les
composants
en
marche.
Placer
le
sélecteur
de
mode
de
I’amplificateur
extérieur
a
[L].
Régler
le
sélecteur
de
vitesse
de
la
bande
sur
la
vitesse
requise,
Placer
le
sélecteur
de
marche
4
la
position
[p>],
la
bande
se
mettra
a
s’enrouler.
La
piste-1
sera
écoutée.
Ajuster
les
réglages
du
volume
et
de
la
tonalité
de
I'ampli-
ficateur
branché
de
maniére
a
écouter
le
son
du
canal
de
gauche.
8.
Lorsque
la
bande
arrive
en
fin
de
course,
ne
pas
rebobiner
la
bande
mais
renverser
et
échanger
les
bobines
pour
écouter
la
piste-4.
9.
Pour
écouter
les
pistes-3
et
-2,
régler
l'amplificateur
de
maniére
a
écouter
le
son
du
canal
de
droite,
et
ensuite
répéter
le
procédé
expliqué
pour
les
pistes-1
et
-4.
N
FD
GPW
Ne
‘SYSTEME
DES
RACCORDS
Entrées
de
microphone
Equipées
de
mini-prises
avec
un
niveau
d’entrée
de
0,19mV,
ces
entrées
acceptent
tout
microphone
de
haute
qualité
et
4
6000hms
d’impédance
(SONY
F-98
est
recommandé).
On
peut
également
y
brancher
une
radio
ou
télévision
SONY
qui
est
équipée
d’une
STEREO-WIEDERGABE
1.
Die
Anlage
fiir
Stereo-Wiedergabe
herrichten.
2.
Das
252D
und
andere
Gerate
einschalten.
3.
Das
bespielte
Band
auf
den
Spulentelier
fiir
Voilspule
mit
der
Seite
1
nach
oben
und
den
anderen
Spulenteller
aufiegen.
xv
Wird
das
Ger&dt
in
senkrechter
Stellung
betrieben,
so
sichert
man
die
Spulen
mit
beiliegenden
Gummistépsel
ab.
Das
Tonband
durch
die
Bandfithrung
unter
der
Tonkopf-
abdeckung
einlegen.
Den
Bandgeschwindigkeitswahler
auf
die
Geschwindigkeit
des
bespielten
Bandes
stellen.
Den
Laufhebel
auf
[p>]
stellen.
Das
Tonband
setzt
sich
dann
in
Bewegung.
So
wird
zuerst
Spur-1
und
-3
abgespielt.
Dann
werden
die
Lautstarkeregler
und
Tonblende
des
an-
geschlossenen
Verstarkers
eingestelit.
Die
Spulen
werden
vertauscht
und
umgedreht
wieder
aufgesetzt,
um
Spur-4
und
Spur-2
abzuspielen.
oN
a
Oo
PF
Schnelles
Vorwartsspulen
des
Bandes
Winschen
Sie
eine
bestimmte
Stelle
des
Tonbandes
abzuspielen,
dann
stellen
Sie
den
Laufhebel
auf
[
>»
].
Hat
das
Band
die
gewiinschte
Stelle
erreicht,
stellen
Sie
den
Laufhebel
auf
[@]
und
dann
auf
Stellung
[p].
Sofortiges
Stoppen
Um
das
Tonband
an
einer
beliebigen
Stelle
schnell
stoppen
zu
k6nnen,
wird
der
Laufhebel
auf
der
[@]
Stellung
gestellt.
Zum
Mithéren
uber
Kopfhérer
Hier
verbindet
man
den
SONY-Stereokopfhérer
DR-5A
(gesondert
lieferbar)
oder
andere
8
Ohm
Stereokopfhérer
mit
dem
Kopf-
héreranschlu8.
Die
Lautstarke
des
Kopfhdrers
bleibt
immer
konstant.
MONO-WIEDERGABE
Ein
vierspurig
im
Einkanalverfahren
bespieltes
Band,
mit
der
Spurenfolge
Spur-1,
Spur-4,
Spur-3
und
Spur-2
wird
auf
folgende
Weise
abgespielt.
.
Den
Verstarker
und
die
Lautsprecher
herrichten.
Das
bespielte
Band
mit
der
Seite
1
nach
oben
setzen
und
einiegen.
Das
252D
und
andere
Gerate
einschalten.
Den
Kanalwahler
des
Verstarkers
auf
[L]
stellen.
Den
Bandgeschwindigkeitswahler
auf
die
Geschwindigkeit
des
bespielten
Bandes
stellen.
Den
Laufhebel
auf
[>]
stellen.
wird
zuerst
Spur-1
abgespielt.
Den
Lautstarkeregler
und
andere
Regier
des
angeschlossenen
Verstarkers
einstellen,
so
daB
ein
linker
Kanal
abgespielt
wird.
8.
Am
Ende
des
Bandes
wird
es
nicht
zuriickgespult.
Die
Spulen
werden
vertauscht
und
umgedreht
wieder
aufgesetzt,
um
Spur-4
abzuspielen.
9.
Um
Spur-3
und
Spur-2
abzuspielen,
den
Verstaérker
einstellen,
so
da&
ein
rechter
Kanal
abgespielt
wird.
Dann
wiederholen
Sie
wie
Spur-1
und
Spur-4.
Das
Tonband
lauft.
So
N 9
OPW
Ne
ANSCHLUSSE
Mikrophonanschlisse
Das
Geradt
hat
Mini-Buchse
von
0,19
mV.
Jedes
qualitativgute
600
Ohm
Mikrophon
kann
verwendet
werden
(SONY
F-98
wird
empfohlen).
Weiterhin
zum
AnschluB
eines
SONY
Radios
oder
Fernsehgerats
mit
einem
TonbandanschiuB.

Tape
recorder
Magnetophone
Tonbandgerat
to
line
outputs
or
monitor
outputs
aux
sorties
de
iigne
ou
sorties
de
relais
an
Direktausgange
oder
Mithérausgange
Record
player
with
a
magnetic
cartridge
Tourne-disque
muni
de
cellule
magnétique
Plattenspieler
mit
Magnettonabnehmer.
[AUX
IN]
{LINE
OUT]
to
tape
inputs
aux
entrées
de
magnétophone
an
Tonbandeingange
|
uf
ET
2
OE
a
POROUS
TEN
Oc
MEO
be
00
srEHo
ec
ee
ee
Stereo
receiver
or
amplifier
Récepteur
stéréo
ou
amplificateur
Stereo-Empfanger
oder
Verstarker
Auxiliary
Inputs
Equipped
with
phono
jacks.
These
inputs
have
an
input
level
of
0.06V
and
an
input
impedance
of
560k
ohms.
Accept
outputs
of
a
stereo
tuner,
a
receiver
or
tape
recorder
(monitor
outputs
or
line
outputs).
When
recording
through
these
inputs,
make
sure
to
remove
any
sound
source
connected
to
the
Microphone
Jacks.
Line
Outputs
Equipped
with
phono
jacks.
These
outputs
have
an
output
level
of
0.775V
and
a
load
impedance
of
100k
ohms.
Connect
these
outputs
to
the
inputs
of
a
stereo
amplifier
or
a
receiver,
or
to
inputs
of
another
tape
recorder.
Record/Playback
Connector
(only
for
the
European
type)
The
5-pin
socket
is
used
for
interconnection
of
inputs
and
outputs
of
the
recorder
to
an
amplifier
that
incorporates
a
matching
socket.
Use
the
single
cable
SONY
REC/PB
Connector
Cable
RC-2
for
connection.
No
additional
connection
is
required.
When
using
Auxiliary
Inputs
or
Line
Outputs,
make
sure
to
disconnect
the
cable
from
this
connector.
STEREO
RECORDING
1.
Connect
the
desired
source
to
the
Auxiliary
Input
Jacks
or
to
the
Microphone
Jacks
referring
to
the
‘‘Connection
Information"
described
above.
2.
Turn
the
AC
power
of
each
component
ON.
3.
Place
the
tape
on
the
Feed
Reel
Spindle
with
the
side
1
up.
Place
an
empty
reel
on
the
Take-up
Reel
Spindle
and
thread
the
tape.
4.
Select
the
desired
tape
speed.
5.
Set
the
figures
on
the
Tape
Counter
to
[000]
by
pressing
the
Tape
Counter
Reset
Button.
6.
Press
until
locked
the
Record
Levers
and
adjust
the
record
level
by
turning
the
Record
Level
Controls.
Deflection
of
the
needies
of
the
Level
Meter
to
the
boundary
of
the
red
and
black
zones
provides
normal
recording
level.
x
It
is
normal
for
occasional
transient
peaks
to
deflect
the
needles
into
the
red
zone.
7.
While
holding
the
Record
Levers
down,
turn
the
Function
Selector
to
[>]
position.
The
recording
of
track-1
and
track-3
will
start.
8.
When
the
recording
of
side
1
is
completed,
invert
and
reverse
the
reels
on
the
spindles.
Track-2
and
track-4
recording
will
then
be
continued.
xv
For
the
monitoring
of
the
programs
being
recorded,
insert
a
stereo
headphone
into
the
Headphone
Jack
of
the
TC-252D.
MONOPHONIC
RECORDING
The
sequence
of
the
monophonic
recording
should
be
as
follows;
track-1,
track-4,
track-3
and
track-2.
For
connection,
refer
to
the
diagram.
1.
Connect
the
desired
program
source
to
the
Auxiliary
Input
Jack
[L]
or
the
Microphone
Jack
[L].
2.
Turn
the
AC
power
of
each
component
ON.
3.
Place
the
tape
on
the
Feed
Reel
Spindle
with
the
side
1
up
and
an
empty
reel
on
the
Take-up
Reel
Spindle.
Thread
the
tape.”

prise
de
Sortie
d'enregistrement.
Entrées
auxiliaires
Equipées
de
prises
phono.
Ces
entrées
ont
un
niveau
d’entrée
de
0,O6V
et
une
impédance
d’entrée
de
560
kohms.
Acceptent
les
sorties
d’un
tuner
stéréo,
d’un
récepteur
ou
d'un
magné-
tophone
(les
sorties
de
relais
ou
sorties
de
ligne).
Lors
de
l’enregistrement
par
ces
entrées,
bien
s’assurer
que
les
entrées
de
microphone
sont
déconnectées
de
toutes
les
sources
de
son.
Sorties
de
ligne
Equipées
de
prises
phono.
Ces
sorties
ont
un
niveau
de
sortie
de
0,775V
et
une
impédance
de
charge
de
100
kohms.
Brancher
ces
sorties
aux
entrées
d’un
amplificateur
stéréo
ou
d’un
_
récepteur,
ou
bien
aux
entrées
d’un
autre
magnétophone.
Connecteur
d'enregistrement/écoute
(seulement
pour
le
type
européen)
La
prise
&
5-broches
est
utilisée
pour
!’interconnexion
des
entrées
et
sorties
du
courant
du
magnétophone
a
un
ampli-
ficateur
of
se
trouve
incorporée
une
prise
assortie.
Utiliser
ie
Cabie
de
connecteur
unique
SONY
RC-2
pour
tout
raccordement.
Aucun
autre
raccordement
n'est
nécessaire.
Lorque
les
sorties
de
tligne
et
les
entrées
auxiliaires
sont
en
cours
d'utilisation,
s'assurer
que
ce
cable
est
bien
déconnecté.
ENREGISTREMENT
EN
STEREO
1.
Brancher
la
source
sonore
voulue
aux
entrées
auxiliaires
ou
aux
entrées
de
microphone,
comme
indiqué
au
chapitre
“SYSTEME
DES
RACCORDS”,
expliqué
en
haut.
2.
Mettre
les
composants
en
marche.
3.
Placer
la
bande
sur
l’axe
de
la
bobine
d’alimentation
avec
le
cété
1
tourné
vers
le
haut,
et
une
bobine
vide
sur
|’axe
de
la
bobine
de
réception.
4.
Choisir
la
vitesse
désirée.
5.
Mettre
les
chiffres
du
compteur
de
bande
4
[000]
en
appu-
yant
sur
le
bouton
de
remise
a
zéro
du
compteur.
6.
Appuyer
sur
les
leviers
d’enregistrement
jusqu’a
blocage
et
régier
le
niveau
d’enregistrement
en
agissant
sur
les
boutons
de réglage
de
volume.
La
course
de
l’aiguille
de
|’indicateur
de
niveau
doit
se
situer
a
la
limite
des
zones
rouge
et
noire
et
on
obtient
un
enregistrement
normal.
x
Il
est
normal
que
parfois
l’aiguiile
pénétre
dans
la
zone
rouge,
par
saccade.
7.
Mettre
le
sélecteur
de
marche
a
la
position
[
>]
tout
en
appu-
yant
sur
les
leviers
d’enregistrement.
L'enregistrement
sur
les
pistes-1
et-3
commencera.
8.
Quand
l'enregistrement
sur
le
cété
1
est
terminé,
renverser
et
échanger
les
bobines.
L’enregistrement
sur
les
pistes-2
et
-4
peut
alors
commencer.
yr
Pour
écouter
en
relais
les
programmes
en
train
d’étre
enregistrés,
brancher
un
casque
d’écoute
stéréo
a
|’entrée
de
casque
d’écoute
du
TC-252D.
ENREGISTREMENT
EN
MONO
La
séquence
des
enregistrements
en
mono
sera;
piste-1,
piste-
4,
piste-3
et
piste-2.
Voir
I'illustration
pour
le
raccord.
1.
Brancher
!a
source
sonore
désirée
a
la
prise
[L]
des
entrées
de
microphone
ou
des
entrées
auxiliaires.
.2.
Mettre
les
composants
en
marche.
3.
Placer
fa
bande
sur
I’axe
de
la
bobine
d'alimentation
avec
le
cété
1
tourné
vers
le
haut,
et
une
bobine
vide
sur
|’axe
de
Ja
bobine
de
réception.
Enrouler
la
bande.
4.
Sélectionner
Ja
vitesse
désirée
de
la
bande.
5.
Mettre
les
chiffres
du
compteur
de
bande
a
[000]
en
appu-
yant
sur
le
bouton
de
remise
&
zéro
du
compteur.
Hilfseingange
Versehen
mit
Phono-Buchsen.
Diese
Eingaénge
haben
einen
Ausgangspegel
von
0,06V
und
eine
Impedanz
von
560
kOhm.
Zum
Anschlu8
eines
Stereo-Tuners,
Steuergerates
oder
Tonband-
gerates
(MithGrausgange
oder
Direktausgaénge).
Bei
Aufnehmen
iiber
diese
Eingange
sollte
jede
Klangquelle
von
den
Mikro-
phonanschlisssen
entfernt
werden.
Direktausgange
Versehen
mit
Phono-Buchsen.
Diese
Ausgange
haben
einen
Ausgangspegel
von
0,775
V
und
eine
Impedanz
von
100
kOhm.
Diese
Ausgange
an
die
Eingange
des
Stereo-Verstarkers,
Steuergerates
oder
anderen
Tonbandgerates
anschlieBen.
DIN-Anschiu8
fiir
Aufnahme
und
Wiedergabe
(nur
die
fir
Europa
bestimmten
Modelien)
Der
fiinfpolige
Stecker
dient
zum
Verbinden
der
Anschliisse
des
Tonbandgeradtes
mit
einem
Verstarker,
der
dazu
passende
Anschliisse
hat.
Das
Einzelkabel
SONY
DIN-Verbindungskabel
RC-2
kann
dafiir
benutzt
werden.
Es
ist
keine
weitere
Ver-
bindung
erforderlich.
Diese
Verbindung
sollte
unbedingt
abge-
schaltet
werden,
wenn
Hilfseingange
oder
Direkteingange
benutzt
werden,
STEREO-AUFNAHME
1.
SchlieBen
Sie
die
gewiinschte
Tonquelle
an
die
Hilfseingange
oder
Mikrophonanschliiisse
an.
Sehen
Sie
dazu
die
vorher
beschriebene
AnschiuSinformation.
2.
Das
252D
und
andere
Gerate
einschalten.
3.
Das
Tonband
mit
der
Seite
1
nach
oben
auf
den
Spulenteller
fiir
Vollspule
und
die
Leerspule
auf
den
anderen
Spullenteller
auflegen.
Das
Tonband
einlegen.
4.
Die
gewiinschte
Bandgeschwindigkeit
einstellen.
5.
Das
Bandzahiwerk
durch
Niederdriicken
des
Riickstellknopfes
auf
[000]
stellen.
6.
Die
Aufnahmehebe!
herunterdriicken
bis
sie
einrastet
und
die
Lautstarke
durch
Drehen
der
Lautstarkeregler
regulieren.
Die
Nadeln
der
Aussteuerungsanzeiger
schlagen
bei
der
normalen
Lautstarke
bis
an
die
Grenze
zwischen
rotem
und
schwarzem
Feld
aus.
xx
Es
ist
normal,
da8
bei
kurzfristigen
Spitzenl
autstarken
die
Nadeln
bis
in
das
rote
Feld
hinein
aussch
lagen.
7.
Die
Aufnahmehebel
niedergedriickt
halten
und
cam
Laufhebel
auf
[Pp]
stellen.
Jetzt
fangt
die
Aufnahme
auf
Spur-1
und
-3
an.
8.
Ist
die
Aufnahme
auf
Seite
1
beendet,
werden
die
Spulen
umgedreht
und
vertauscht.
Dann
kann
die
Aifmahme
auf
Spur-2
und
-4
erfolgen.
xx
Zum
MithGdren
der
Aufnahme
schlieBen
Sie
der
Stereokopf
-
horer
an
den
KopfhGreranschluB
des
252D
an.
MONO-AUFNAHME
Die
Reihenfolge
bei
Mono-Aufnahme
soll
Spur-1,
Spusr-4,
Spur-
3
und
Spur-2
sein.
Zum
AnschiuB
siehe
das
Diagasnm.
1.
SchlieBen
Sie
die
gewiinschte
Klangquelle
an
clen
linken
Hilfseingang
(L]
oder
an
den
linken
Mikrophoninschlug
[LJ
an.
2.
Das
252D
und
andere
Gerate
einschalten.
3.
Das
Tonband
mit der
Seite
1
nach
oben
auf
denSpoullentelier
fiir
Vollspule
und
die
Leerspule
auf
den
anderenSpoullentetler
auflegen.
Das
Tonband
einlegen.
4.
Gewiinschte
Bandgeschwindigkeit
einstellen.
5.
Das
Bandzahiwerk
durch
Niederdriicken
des
Riicistrellknopfes
auf
[000]
stellen.

REC
VOL
+
Téte
d'enregistrement
/écoute
© ©
Kombi-Kopf
[L}iR)
{Lj
IR]
Invert
and
reverse
the
tape
reels.
Renverser
et
éechanger
les
bobines.
Umstellen
und
vertauschen
die
Spulen.
Microphone
(low
impedance)
Microphone
(basse
impédance)
Mikrophon
(niedriger
Impedanz)
Ome
Telephone
pickup
TP-4S
CS
Pick-up
telephonique
TP-4S
Telephontonabnehmer
TP-4S
3
|
SONY
Radio
equipped
with
a
recording
jack
!
SONY
Radio
avec
une
prise
d'enregistrement
'
SONY
Radio
mit
einer
Tonbandbuchse
es
RK-69
Tape
recorder
©
Magnétophone
§
or)
Tonbandgerat
© ©
to
monitor
outputs
[AUX
IN}
aux
sorties
de
relais
|
an
Mithorausgange
RK-50
Sound-on-aound
recording
LINE OUT]
L]
Enregistrement
son-sur-son
Multiplay-aufmahme
Stereo
headphone
DR-5A
Casque
d’écoute
stéréo
DR-5A
Stereokopfhorer
DR-5A
Microphone
mixer
MX-600M
Melangeur
de
microphone
MX-600M
Mikrophon
Mischpult
MX-600M
Microphone
(low
impedance)
Microphone
(basse
impédance)
Mikrophon
(niedriger
impedanz)
Stereo
recording/Enregistrement
en
stéréo/Aufnehmen
im
Stereoverfahren
1
|
REC/PB
head
=—
4.
Select
the
desired
tape
speed.
5.
Set
the
figures
on
the
Tape
Counter
to
[000]
by
pressing
the
Tape
Counter
Reset
Button.
6.
Press
until
locked
the
Record
Lever
[L],
and
adjust
the
record
level
by
turning
the
Record
Level
Control
[L].
Deflection
of
the
needles
of
the
Level
Meter
to
the
boundary
of
the
red
and
black
zones
provides
normal
recording
level.
7.
While
holding
the
Record
Lever
[L]
down,
turn
the
Function
Selector
to
[»]
position.
The
recording
of
track-1
will
start.
8.
When
track-1
is
completed,
invert
and
reverse
the
reels.
Track-4
recording
will
then
be
continued,
9.
To
record
on
the
track-3
and
track-2,
connect
the
program
source
to
the
Auxiliary
Input
Jack
[R]
or
the
Microphone
Jack
[R].
Adjust
the
record
level
by
locking
the
right
Record
Lever
and
turning
the
Record
Level
Control
[R].
Then,
repeat
the
procedure
of
the
track-1
and
track-4
recording
SOUND-ON-SOUND
RECORDING
Sound-on-Sound
Recording
is
possible
with
the
use
of
the
SONY
Monophonic
Microphone
Mixer
MX-600M
or
SONY
Stereo
Micro-
Phone
Mixer
MX-eS.
Connect
the
microphone
mixer
to
the
recorder
using
the
SONY
Connecting
Cord
RK-80
(optionat
accessory)
as
illustrated.
1.
Record
basic
source
materia!
on
track-1
of
the
left
channel
according
to
monophonic
recording
on
the
previous
para-
graphs.
When
the
recording
is
finished,
rewind
the
tape
to
tne
beginning.
2.
Plug
in
a
low
impedance
stereo
headphone
to
the
Headphone
Jack.
Listening
through
the
headphone,
make
another
recording
on
track-3
of
the
right
channel.
From
the
left
headphone,
the
playback
of
left
channel
is
heard,
and
from
the
right
headphone,
the
composite
recording
being
made
is
heard.
yx
While
recording,
be
careful
not
to
turn
the
Record
Level
Control
of
the
recorder
or
of
the
Microphone
Mixer
fully
clockwise.
3.
When
the
end
of
the
tape
is
reached,
rewind
it
and
play
back
track-3;
the
composite
recording
will
then
be
played
back.
ERASING
TAPE
The
erase
head
operates
in
record
mode,
therefore,
every
time
you
make
a
recording,
any
previous
recording
on
the
tape
is
automatically
erased.
You
can
also
erase
a
tape
without
adding
a
new
recording
as
follows.
1.
Place
the
recorded
tape
which
you
want
to
erase
on
the
Feed
Reel
Spindle.
2.
Turn
the
Record
Level
Controls
fully
counterfockwise
and
disconnect
any
input
source.
3.
While
holding
both
Record
Levers
down,
turn
the
Function
Selector
to
[>]
positisn.
While
the
tape
s
in
motion,
track-1
and
track-3
will
be
erased.
Tape
sped
of
7%
ips
is
recommended.
4.
When
erasing
of
track-1
and
track-3
is
completed,
invert
and
reverse
the
reels.
Track-4
and
track-2
will
the
n
be
erased.
By
pressing
only
the
Record
Lever
[L],
track-1
will
be
erased
and
track-4
will
be
also
erased
when
the
reels
are
#nverted
and
reversed.
By
pressing
only
the
Record
Lever
[R',
track-3
will
be
erased
and
track-2
will
be
also
erased
whenthe
reels
are
inverted
and
reversed.
For
fast
erasure,
use
a
bulk
eraser.

6.
Appuyer
sur
je
levier
d’enregistrement
[L]
jusqu’a
enclan-
chement,
et
régler
le
niveau
d’enregistrement
en
agissant
sur
le
bouton
de
réglage
de
volume
[L].
La
course
de
Vaiguille
de
'indicateur
de
niveau
doit
arriver
a
la
limite
des
zones
rouge
et
noire
pour
obtenir
un
enregistrement
normal,
7.
Tout
en
appuyant
sur
le
levier
d’enregistrement
[L],
placer
le
sélecteur
de
marche
a
la
position
[p].
L’enregistrement
sur
la
piste-1
commencera.
8.
Quand
l'enregistrement
de
la
piste
1
est
terminé,
renverser
et
échanger
les
bobines.
La
piste-4
sera
alors
enregistrée.
9.
Pour
enregistrer
sur
les
pistes-3
et
-2,
connecter
la
source
sonore
a
la
prise
[R]
des
entrées
auxiliaires
ou
des
entrées
de
microphone.
Régler
le
niveau
d’enregistrement
en
enclanchant
le
levier
droit
d’enregistrement
et
en
tournant
le
bouton
de
réglage
de
volume
[RJj.
Refaire
alors
la
marche
comme
pour
l’enregistrement
sur
les
pistes-1
et
-4.
ENREGISTREMENT
SON-SUR-SON
Un
enregistrement
composite
son-sur-son
est
possible
avec
V"emploi
du
Mélangeur
de
microphone
mono
SONY
MX-600M
ou
du
Mélangeur
de
microphone
stéréo
SONY
MX-6S.
Brancher
un
mélangeur
de
microphone
au
magnétophone
a
l'aide
du
Fil
de
raccord
SONY
RK-80
(accessoire
facultatif).
Voir
|’illustration.
1.
Enregistrer
le
programme
de
base
sur
la
piste
1
du
canal
de
gauche
conformément
a
Il’enregistrement
mono
expliqué
plus
haut.
Lorsque
la
bande
est
terminée,
la
rebobiner
au
début.
2.
Insérer
un
casque
d’écoute
stéréo
a
basse
impédance
dans
la
prise
de
casque
d’écoute. Effectuer
|’enregistrement
sur
la
piste-3
du
canal
de
droite
tout
en
écoutant
par
le
casque
d’écoute.
On
entend
la
reproduction
du
canal
de
gauche
dans
le
casque
d'écoute
cété
gauche,
et
l’enregistrement
composite
se
fait
entendre
dans
le
casque
d’écoute
cété
droit.
vy
Pendant
!’enregistrement,
veiller
4
ne
pas
tourner
a
plein
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre
le
bouton
de
réglage
du
niveau
d’enregistrement
du
magnétophone
ou
du
mélangeur
de
microphone.
3.
Lorsque
la
bande
est
terminée,
la
rebobiner
et
reproduire
la
piste-3;
l’enregistrement
composite
sera
alors
reproduit.
EFFACEMENT
DE
LA
BANDE
La
téte
d’effacement
n’opére
que
lorsque
le
magnétophone
fonctionne
pour
l'enregistrement.
Par
suite,
chaque
fois
que
l'on
enregistre,
elle
efface
automatiquement
sur
la
bande
ce
qui
a
été
précédemment
enregistre.
On
peut
également
effacer
une
bande
sans
avoir
a
procéder
a
un
nouvel
enregistrement,
de
la
maniére
suivante
:
1.
Placer
la
bande
enregistrée
que
l'on
veut
effacer
sur
I’axe
de
la
bobine
d’alimentation.
2.
Tourner
dans
le
sens
contraire
des
aiguilles
d’une
montre
les
boutons
de
réglage
du
niveau
d’enregisrement
et
débrancher
toute
source
d’entrée.
3.
Placer
le
sélecteur
de
marche
a
la
position
[>]
alors
que
les
leviers
d’enregistrement
sont
baissés.
La
bande
se
met
en
mouvement,
et
les
pistes-1
et
-3
sont
effacées.
1]
est
recommendé
de
prendre
la
vitesse
de
19cm/s.
(7%
ips).
4.
Quand
l'effacement
des
pistes-]
et
-3
est
terminé,
renverser
:
et
échanger
les
bobines.
On
peut
procéder
alors
a
|'efface-
ment
des
pistes-4
et
-2.
En
pressant
seulement
le
levier
d'enregistrement
[L],
on
efface
la
piste-1,
et
la
piste-4
sera
aussi
effacée
quand
les
bobines
sont
inversées
et
échangées.
En
pressant
seulement
le
levier
d’enregistrement
[R],
on
efface
ia
piste-3,
et
la
piste-2
sera
aussi
effacée
quand
les
bobines
sont
inversées
et
échangées.
Pour
un
effacement
rapide,
utiliser
un
effaceur
en
bloc.
6.
Den
Aufnahmehebe!
[L]
niederdriicken,
bis
er
einrastet
und
die
Aufnahmepege!
durch
Drehen
des
Aussteuerungs-
reglers
[L]
einstellen.
Die
Nadel
des
Aussteuerungsanzeigers
schlagt
bei
der
normalen
Lautstarke
bis
an
die
Grenze
zwischen
rotem
und
schwarzem
Feld
auf.
7.
Den
Aufnahmehebel
[L]
niedergedriickt
halten
und
den
Laufhebel
auf
[p>]
stellen.
Jetzt
beginnt
die
Aufnahme
auf
Spur-l.
8.
Ist
Spur-1
fertig,
dann
Spulen
umdrehen
und
vertauschen.
Jetzt
wird
auf
Spur-4
aufgenommen.
9.
Um
auf
Spur-3
und
Spur-2
aufzunehmen,
schlieBen
Sie
die
Programmquelie
an
den
rechten
Hilfseingang
[R]
oder
an
den
rechten
Mikrophoneingang
[R]
an.
Stellen
Sie
die
Aufnahmepegel
durch
Einrasten
des
Aufnahmehebels
und
Drehen
des
Aussteuerungsreglers
[R]
ein.
Dann
wiederholen
Sie
die
Vorgange
bei
der
Aufnahme
auf
Spur-1
und
Spur-4.
MULTIPLAY-AUFNAHME
Die
Einrichtung
fiir
Multiplay-Aufnahme
des
TC-252D
ermdglicht
mit
Hilfe
des
SONY
monophonischen
Mikrophonmischpults
MX-600M
oder
Stereo-Mikrophonmischpults
MX-6S.
SchlieBen
Sie
das
Mikrophonmischpult
an
das
252D
mit
Hilfe
des
Verbindungskabels
RK-80
(gesondert
lieferbar)
wie
illustriert
an.
1.
Nehmen
Sie
das
Grundprogramm
nach
den
Anweisungen
der
Mono-Aufnahme
auf
dem
vorhergehenden
Abschnitt
auf
der
Spur-1
des
linken
Kanals.
Wenn
das
Band
zum
Ende
erreicht
ist,
spulen
Sie
das
Band
bis
zum
Anfang
zuriick.
2.
Stecken
Sie
den
niederohmigen
Stereokopfhérer
in
den
Kopfh6reranschiu8.
Wd&ahrend
Mithéren
durch
Kopfhérer
machen
Sie
die
Aufnahme
auf
die
Spur-3
des
rechten
Kanals.
Sie
hdren
Gber
den
tinken
Kopfhérer
das
Abspielen
des
linken
Kanals
und
uber
den
rechten
Kopfhérer
die
gemischte
Aufnahme,
die
jetzt
aufgenommen
vird.
tr
Beim
Aufnehmen
darf
der
Aussteuerungsregler
des
252D
oder
des
Mikrophonmischpults
voll
nach
rechts
nicht
gedreht
werden.
3.
Ist
das
Ende
des
Tonbandes
erreicht,
wird
es
zuriickgespult
und
Spur-3
gespielt;
dann
hért
man
die
gemischte
Aufnahme.
LOSCHEN
DES
TONBANDES
Der
Léschkopf
léscht
bei
der
Aufnahme
die
Bandspur;
aus
diesem
Grunde
wird
jedesmal,
wenn
Sie
eine
Aufnahme
machen,
alie
Vorheraufgenommenen
geléscht:
Das
Band
kinn
wie
folgt
auch
geléscht
werden,
ohne
neu
aufzunehmen.
1.
Das
zu
léschende
bespielte
Band
auf
denSpulenteller
auflegen.
2.
Die
Lautstarkeregler
entgegengesetzt
dem
Uhrzeigersinn
ganz
zuriickdrehen
und
jede
Klangquelle
abnetmen.
3.
Beide
Aufnahmehebel
einrasten
lassen
und
den
Laufhebel
auf
[>]
stellen.
Wahrend
des
Tonbandlaufes
wird
Spur-2
und
Spur-3
geléscht.
Die
Bandgeschwindigkeit
jon
19cm/s
wird
empfohlen.
4.
Ist
das
Léschen
auf
Spur-1
und
Spur-3
beeniet,
werden
die
Spulen
umgedreht
und
vertauscht.
Dann
wird
Spur-2
und
Spur-4
geldscht.
Durch
Einrasten
des
Aufnahmehebels
[L]
wird
Spu-3
geléscht.
Spur-4
wird
auch
geléscht,
indem
man
die
Spukm
umdreht
und
vertauscht.
Durch
Einrasten
des
Aufnahmehete
ss
(R]
wird
Spur-3
geléscht,
Spur-2
wird
auch
geléscht,
inders
man
die
Spulen
umdreht
und
vertauscht.
Fir
das
schneie
Léschen
verwenden
Sie
spezielles
Magnetléschgerat.

10
Idler
shaft
Axe
libre
Roulette
d'entrainement
Andruckwaize
SPLICING
TAPE
1.
Use
splicing
tape
and
a
pair
of
scissors.
Do
not
use
ordinary
cellophane
tape
as
it
tends
to
deteriorate.
2.
Overlap
the
tapes
to
be
spliced
and
make
a
diagonal
cut
across
the
overlapped
position.
3.
Place
a
piece
of
splicing
tape
on
a
flat
surface,
pasty
side
up.
On
the
splicing
tape,
put
and
press
the
two
diagonal-
tape-ends,
shiny
side
down.
¢y
Be
careful
to
make
ends
meet,
but
not
overlap.
x
The
two
tapes
spliced
must
make
a
straight
line.
4.
Trim
off
the
excess
splicing
tape.
MAINTENANCE
Cleaning
heads
Optimum
performance
will
be
assured
by
clean
heads.
Remove
the
head
cover
by
loosening
the
screws
at
the
rear
of
the
cover.
Take
the
supplied
head
cleaning
tip
or
a
soft
cloth
and
wipe
the
heads
and
the
tape
guide
over
which
the
tape
travels.
When
the
deposits
cannot
be
removed,
moisten
the
tip
or
the
cloth
with
denatured
alcohol
and
repeat
cleaning.
Demagnetizing
heads
Although
the
TC-252D
incorporates
a
circuit
to
demagnetize
the
record
head,
under
certain
conditions
such
as
prolonged
playback,
residual
magnetism
would
gradually
build
up
on
the
heads,
causing
degradation
of
tapes.
Periodic
use
of
the
SONY
HE-2
head
demagnetizer
is
recommended
to
maintain
optimum
performance,
Lubrication
Use
light
machine
oil
and
lubricate
capstan,
pinch
roller
shaft
and
idler
shafts
every
6
months.
Avoid
excessive
lubrication.
It
will
cause
slippage
of
the
mechanism
and
contamination
of
your
tape.
Remove
the
Function
Selector
by
loosening
the
screw
located
beneath
the
lever.
Remove
the
head
cover,
Tape
Speed
Selector
and
four
screws
from
the
top
panel
of
the
recorder
and
lift
up
the
panel.
Take
out the
caps
of
the
pinch
roller
and
the
three
idler
shafts.
Lubricate
the
capstan,
the
idler
shafts
and
the
pinch
roller
shaft
with
1
drop
each
of
light
machine
oil.

COLLAGE
DE
LA
BANDE
1.
Utiliser
un
ruban
adhésif
et
une
paire
de
ciseaux.
Ne
pas
employer
de
bande
en
cellophane
ordinaire
qui
détériorerait
la
bande.
2.
Mettre
jes
extrémités
des
bandes
l’une
par-dessus
|’autre,
et
couper
diagonalement
les
deux
en
méme
temps.
3.
Placer
un
morceau
de
ruban
adhésif
sur
une
surface
plane,
avec
le
cété
adhésif
tourné
vers
te
haut.
Mettre
les
deux
extrémités
des
bandes
sur
ce
morceau
avec
le
cété
lisse
tourné
vers
fe
bas.
yr
S’assurer
que
les
extrémités
s’alignent
mais
qu’ils
ne
chevauchent
pas.
%
Les
deux
bandes
doivent
étre
collées
en
ligne
droite.
4.
Couper
les
morceaux
du
ruban
adhesif
qui
dépassent
de
chaque
cété.
ENTRETIEN
Nettoyage
des
tétes
Un
fonctionnement
optimum
est
assuré
en
nettoyant
périodi-
quement
les
tétes.
Entever
te
couvercle
des
tétes
en
dévissant
les vis
qui
se
trouvent
a
I'arri@re
du
couvercle.
Employer
le
stylet
de
nettoyage
de
téte
fourni
avec
le
magnétophone
ou un
morceau
de
tissu
doux,
et
essuyer
soigneusemant
les
tétes
et
les
guides
sur
lesquels
passe
la
bande.
Dans
le
cas
ot
les
oxydations
ne
pourraient
étre
ainsi
nettoyées,
tremper
le
stylet
ou
tissu
de
nettoyage
dans
de
l'alcool
dénaturé,
et
recommencer
|’opération.
Démagné6tisation
des
tétes
Bien
qu’un
circuit
de
démagnétisation
de
la
téte
d’enregistrement
se
trouve
incorporé
dans
le
Modéle
TC-252D,
il
arrive
que
dans
certaines
conditions
d’utilisation
prolongée
un
magnétisme
résiduel
augmente
graduellement
dans
les
tétes
et
provoque
une
détérioration
des
bandes.
Il
est
donc
recommendé
de
se
servir
périodiquement
d'un
Démagnetiseur
de
téte
SONY
HE-2
pour
assurer
une
écoute
parfaite.
Lubrification
Utiliser
de
I'huile
pour
machine
légére
pour
lubrifier
tous
les
six
mois
te
cabestan,
|’axe
de
ia
roulette
d’entrainement
et
les
axes
libres.
Eviter
de
trop
huiler
car
cela
pourrait
causer
du
glissement
dans
le
mécanisme
et
emdommager
!a
bande.
.
Enlever
le
sélecteur
de
marche
en
désserant
une
vis
située
sous
le
levier.
Enlever
le
couvercle
des
tétes,
le
sélecteur
de
vitesse
de
la
bande,
et
les
quatre
vis
situées
sur
le
panneau
supérieur
du
magnétophone
et
soulever
ce
panneau.
Enlever
les
capu-
chons
(de
la
roulette
d’entrainement)
du
cabestan,
et
les
trois
axes
libres.
Lubrifier
avec
1
goutte
d’huile
respectivement
le
cabestan,
les
axes
libres
et
l’axe
de
la
roulette
d’entrainement.
KLEBEN
DES
TONBANDES
1.
Klebeband
und
Schere
verwenden.
Keinen
gewéhnlichen
Zellophanstreifen
benutzen,
weil
dieser
schnell
unbrauchbar
wird.
2.
Diezuklebenden
Tonbander
iibereinander
legen
und
diagonal
schneiden.
3.
Ein
Stiick
Klebeband
mit der
teigigen
Seite
nach
oben
auf
einer
geraden
Oberflache
legen.
Die
zwei
diagonalen
Enden
mit
der
glanzenden
Seite
nach
unten
auf
das
Klebeband
aneinanderlegen
und
driicken.
xr
Die
Enden
soflen
aneinanderliegen
aber
nicht
iber-
einander.
+
Die
zwei
geklebten
Bander
sollen
eine
gerade
Linie
..
machen.
4.
Uberstehendes
Klebeband
abschneiden.
INSTANDHALTUNG
Saubern
der
Tonképfe
Bei
sauberen
Tonképfen
liefert
das
Gerat
die
beste
Leistung.
Die
Kopfabdeckung
abnehmen,
indem
man
sie
nach
oben
zieht.
Mit
dem
mitgelieferten
Reinigungspinsel
oder
einem
weichen
Tuch
die
Tonképfe
und
die
Flachen,
iiber
welche
das
Tonband
gleitet,
reinigen.
Wenn
sich
die
Schmutzteilchen
nicht
entfernen
lassen,
dann
wird
das
Reinigungspinsel
oder
Tuch
in
Alkohol
getrankt
und
das
Reinigen
wiederholt.
Entmagnetisieren
der
Tonképfe
Das
Gerat
enthalt
einen
Stromkreis
zum
Entmagnetisieren
der
Tonképfe,
doch
unter
besonderen
Umstanden,
wie
sehr
langes
Abspielen,
bildet
sich
an
den
Tonképfen
ein
gewisser
statischer
Magnetismus,
der
eine
Verschlechterung
des
Tonbandes
verursacht,
Fir
die
beste
Leistung
wird
empfohlen,
die
Tonképfe
von
Zeit
zu
Zeit
mit
dem
SONY
Entmagnetisierer
HE-2
zu
entmagnetisieren.
Glen
Leichtes
Maschinendl
benutzen,
die
Bandantriebswelle,
die
Andruckwalze
und
die
Leerlaufwelle
alle
sechs
Monate
damit
dlen.
Nicht
zu
stark
dlen.
Zuviel
Olen
kann
Rutschen
des
Laufwerks
und
Verschmutzung
der
Tonbander
zur
Folge
haben.
Durch
Ldsen
der
Schraube
unter
dem
Laufhebel
denselben
abnehmen.
Die
Tonkopfabdeckung
abnehmen.
Den
Geschwin-
digkeitswahler
und
die
vier
Schrauben
von
der
Oberplatte
des
Gerats
entfernen
und
diese
anheben.
Die
Kappen
von
der
Bandantriebswelle
und
den
drei
Leerlaufwellen
entfernen.
Die
Bandantriebswelle,
die
Leerlaufwellen
und
die
Andruckwalze
mit
je
einem
Tropfen
leichtem
Maschinend!
élen.
ll

12
ADAPTATION
TO
THE
LOCAL
POWER
LINE
(Please
cross
out
the
following
information
in
U.S.A,
&
Canada)
AC
Voitage
The
recorder
can
be
set
for
operating
on
an
AC
power
line
voitage
of
either
100,
110,
117,
125,
220
or
240V
by
resetting
the
AC
Voltage
Selector
located
at
the
rear
panel.
To
change
the
voltage
setting,
pull
out
the
selector
cap
and
reinsert
it
to
the
selector
with
the
proper
voltage
figure
appearing
in
the
cut-out
of
the
selector
cap.
Line
Frequency
For
50
Hz
line:
Set
the
Frequency
Selector
to
the
£50
Hz]
with
the
use
of
a
screw
driver
so
that
the
slot
of
the
screw
head
points
to
the
mark
£50
Hz].
Attach
the
capstan
sleeve
to
the
capstan:
Take
out
the
capstan
sleeve
from
the
sleeve
holder
located
beside
the
capstan
by
loosening
the
retainer
screw.
Attach
the
capstan
sleeve
to
the
capstan
by
inserting
the
sleeve
and
securing
it
by
the
retainer
screw.
For
60
Hz
line:
Set
the
Frequency
Selector
to
the
[60
Hz]
position.
Remove
the
capstan
sleeve
from
the
capstan:
Turn
the
capstan
clockwise,
and
while
the
capstan
is
in
motion,
quickly
turn
the
notched
upper
portion
of
the
retainer
screw
counterclockwise.
The
screw
thread
of
the
capstan
will
loosen.
Then
remove
the
capstan
sleeve
and
place
it
on
the
capstan
sleeve
holder
beside
the
capstan.
MOUNTING
1.
Make
a
rectangular
cut-out
at
the
desired
location
on
the
panel
or
the
cabinet
in
accordance
with
the
measurement
on
page
14.
2.
Remove
the
two
screws
located
at
the
rear
side
of
the
cabinet.
3.
Place
the
recorder
bottom
side
up,
loosen
the
screw
located
near
the
ventilation
grille
and
two
screws
in
the
rubber
feet
as
illustrated
and
take
off
the
wooden
case.
4,
Remove
the
Function
Selector,
Tape
Speed
Selector,
Head
Cover,
two
Record
Level
Controi
Knobs
and
four
screws
from
the
top
panel
of
the
recorder
(see
the
illustration
on
page
14).
Remove
the
top
panel.
5.
Mount
the
deck
in
the
panel
or
cabinet
cut-cut
and
fasten
with
four
wood
screws.
6.
Place
the
top
panel
on
top
of
the
deck
and
replace
the
parts
removed
in
step
4.

ADAPTATION
AU
COURANT
DU
SECTEUR
(Négliger
Vinstruction
suivante
aux
Etats-Unis
et
au
Canada.)
Voltage
courant
alternatif
Le
magnétophone
peut
étre
régié
de
maniére
a
fonctionner
sur
un
voltage
de
courant
alternatif
de
100,
110,
117,
125,
220
ou
240
volts
en
réglant
4
nouveau
te
sélecteur
de
voltage
de
courant
alternatif
placé
sur
le
panneau
arriére.
Pour
changer
la
fixation
du
voltage,
tirer
sur
la
fiche
qui
recouvre
Je
sélecteur,
puis
la
remettre
en
piace
aprés
avoir
affiché
le
voltage
correct
d’aprés
le
chiffre
se
trouvant
sur
le
cété
de
la
fiche
du
sélecteur.
Fréquence
de
la
ligne
Sur
une
ligne
de
50
Hz:
-
Placer
le
sélecteur
de
fréquence
4
[50
Hz]
a
!'aide
d'un
tour-
nevis
de
telle
fagon
que
ta
fente
de
la
téte
de
Ia
vis
soit
alignée
sur
la
marque
[50
Hz].
Fixer
le
manchon
de
cabestan
au
cabestan::
retirer
le
manchon
de
cabestan
du
porte-manchon
placé
a4
cété
du
cabestan
en
dévissant
la
vis.
Fixer
le
manchon
de
cabestan
au
cabestan
en
l’insérant
et
en
la
serrant
avec
la
vis.
Pour
une
ligne
de
60Hz:
Placer
le
sélecteur
de
fréquence
a
la
position
[60
Hz].
Oter
le
manchon
de
cabestan
du
cabestan:
tourner
le
cabestan
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre
et,
en
méme
temps,
tourner
rapidementen
sens
inverse
la
partie
supérieure
striée
de
ia
vis
de
soutien,
ce
qui
relachera
le
cabestan.
Oter
ensuite
le
man-
chon
de
cabestan
et
le
placer
sur
son
support
a
cété
du
cabestan.
MONTAGE
INDIVIDUEL
1.
Découper
une
ouverture
rectangulaire
selon
les
dimensions
a
la
page
14
a
l'endroit
ot
vous
voulez
installer
fe
magnéto-
phone.
2.
Enlever
les
deux
vis
situées
a
l’arriére
du
coffret.
3.
Placer
le
magnétophone
le
fond
tourné
vers
le
haut.
Dévisser
la
vis
située
prés
de
la
grille
de
ventilation
et
les
deux
vis
qui
se
trouvent
dans
les
pieds
de
caoutchouc
comme
illustré,
et
enlever
le
coffret.
4.
Démonter
le
sélecteur
de
marche,
fe
sélecteur
de
vitesse
de
la
bande,
le
couvercle
des
tétes,
les
deux
boutons
de
réglages
du
niveau
d’enregistrement
et
quatre
vis
du
panneau
supérieur
de
magnétophone,
et
soulever
ce
panneau
(Voir
Villustration
a
la
page
14),
5.
Installer
le
plateau
dans
l’ouverture
du
panneau
ou
du
coffret
en
le
fixant
avec
quatre
vis
&
bois.
6.
Placer
je
panneau
supérieur
sur
le
plateau
et
remettre
les
éléments
qui
avaient
été
6tés
comme
indiqué
au
paragraphe
4
ci-dessus.
ANPASSEN
AN
DAS
ORTLICHE
STROMNETZ
(Die
folgende
Information
ist
fiir
Beniitzer
in
den
USA
und
in
Kanada
belanglos.)
Stromspannung
Durch
Umstellen
des
Spannungswahlers
auf
der
Riickseite
kann
das
Gerat
auf
Wechselstrom
folgender
Spannungen
eingestellt
werden:
100,
110,
117,
125,
220,
oder
240
Volt.
Zum
Umstellen
des
Spannungswahlers
die
Kappe
herausziehen
und
so
wieder
einstecken,
daB
die
gewiinschte
Spannungszahl!
in
der
Aussparung
sichtbar
ist.
Wechselstromfrequenz
Auf
50
Hz:
Die
Schraube
des
Frequenzwahlers
mit
einem
Schraubenzieher
drehen,
daB
der
Schlitz
auf
die
Markierung
[50
Hz]
zeigt.
Den
Mantel
auf
die
Bandantriebswelle
aufsetzen
:
Der
Mantel
der
Bandantriebswelle
befindet
sich
neben
der
Band-
antriebswelie,
in
einer
Halterung.
Auf
60
Hz:
Den
Frequenzwahler
auf
[60
Hz]
stellen.
Den
Mantel
der
Band-
antriebswelle
auf
folgende
Weise
abnehmen:
Die
Welle
im
Uhrzeigersinn
in
Drehung
versetzen
und
dann
rasch
den
R&n-
delring
der
Halteschraube
nach
links
drehen.
Den
Mantel
ab-
schrauben,
abziehen
und
in
der
Halterung
neben
der
Band-
antriebswelle
aufbewahren.
EINBAU
IN
EINE
HEIMANLAGE
1.
Eine
rechteckige
Offmung
auf
der
gewiinschten
Stelle
der
Platte
oder
des
Regals
dem
Ma&
auf
Seite
14
gema&
aus-
sagen.
2.
Die
zwei
Schrauben
auf
der
Riickseite
des
Chassis
abschrauben.
3.
Den
-Boden
des
Ger&ts
nach
oben
stellen.
Die
Schraube,
die
sich
neben
der
Durchliiftungséffnung
befin-
det,
und
auch
zwei
Schrauben
der
Gummifii£e
wie
illustriert
abschrauben
und
das
Holzgehause
abnehmen.
4.
Laufhebel,
Bandgeschwindigkeitswahler,
Tonkopfabdeckung,
zwei
Aussteuerungsregler
und
vier
Schrauben
miissen
von
der
Oberplatte
des
Geradts
entfernt
und
diese
abgehoben
werden
(siehe
Abb.
auf
Seite
14),
5.
Das
Chassis
wird
in
die
oben
beschriebene
Offnung
eingesetzt
und
mit
vier
Holzschrauben
befestigt.
6.
Die
Oberplatte
wird
wieder
auf
das
Chassis
aufgesetzt
und
die
Teile,
die
unter
4
entfernt
wurden,
wieder
amgebracht.
13

Mounting
dimensions/Dimensions
de
montage
Einbauabmessungen
14
SPECIFICATIONS
Power
requirements
:
Power
consumption:
Tape
speed:
Reels:
Recording
system:
Frequency
response:
Signal-to-noise
ratio:
Flutter
and
wow:
Level
indication
:
Recording
time:
(with
1,800
ft
tape)
Fast
forward
and
rewind
time:
Inputs
:
Outputs
:
Record/Playback
Connector
:
Transistors
and
diodes:
Weight:
Dimensions:
Supplied
accessories
:
Optional
accessories
:
*
Fixed
voltage
type:
U.S.A.
&
CANADA;
fixed
to
operate
on
AC
117V,
60Hz.
OTHER
COUNTRIES;
adjustable
for
either
AC
100, 110, 117,
125,
220
or
240v,
50
or
60Hz.
22
W
(37
VA)
7%
ips,
3%
ips
7
inches
or
smaller
4-track
stereophonic
or
monophonic
30-18,000
Hz
at
7%
ips
40-13,000
Hz
at
3%
ips
52
dB
0.12%
at
7%
ips
0.15%
at
3%
ips
Two
VU
meters
4-track
stereo
1
hr.
30
min.
at
7
ips
3
hrs.
at
3%
ips
4-track
monophonic
3
hrs.
at
7%
ips
6
hrs.
at
3%
ips
Within
2
min.
30
sec.
Microphone
input jacks
Sensitivity;
—72dB
(0.19
mV)
Impedance:
600
ohms
Auxiliary
input
jacks
Sensitivity:
—26dB
(0.04V)*
Impedance:
560k
ohms
Line
output
jacks
Output
level:
0
dB
(0.775v)
Impedance:
100k
ohms
Headphone
jack
Impedance:
8
ohms
Input
and
Output
impedance
10
K
ohms
(Equipped
on
the
adjustable
voltage
type)
13
transistors,
3
diodes
17
ib
110z
15%
(W)x7%
(H)x13%
(D)”
SONY
Reel
1
Head
cleaning
tip
3
Reel
cap
2
Connecting
cord
RK-74
2
Non-skid
pad
4
Dust
protector
DP-2
Microphone
F-98
Magnetic
phono
connecting
cord
RK-66
Connecting
cord
RK-80
Microphone
mixer
MX-6S,
MX-600M
Telephone
pickup
TP-4S
Low
impedance
stereo
headphone
DR-4A,
-5A
REC/PB
connector
cable
RC-2
(only
for
the
adjustable
voltage
type)
—22dB
(0.06V)
xx
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice.

SPECIFICATIONS
TECHNIQUES
Alimentation
:
Etats-Unis
et
Canada;
117V
C.A.,
60Hz
(périodes)
Les
autres
pays;
100,
110, 117,
125,
220
ou
240V
C.A.,
50/60Hz
(périodes)
Consommation
:
22W
(37VA)
Vitesses
dela
bande:
19cm/s
(7}
ips);
9,5em/s
(3%
ips)
Bobines:
17,8¢cm
(7”)
de
diam.
ou
moins
Systéme
d’enregistrement:
4
pistes
en
stéréo
ou
mono
Réponse
defréquence:
30-18.000
Hz
a
19cm/s
(73%
ips)
'
40-13.000
Hz
4
9,5cm/s
(3%
ips)
Rapport
signal/bruit:
52dB
Fluctuations
totales:
0,12%
&
19cm/s
(7%
ips)
(WRMS)
0,15%
&
9,5cem/s
(3%
ips)
(WRMS)
*
Indication
du
niveau:
Deux
indicateurs
VU
Durée
d’enregistrement:
4
pistes
stéréo
1h.
304
19cm/s
(7%
ips)
avec
bande
de
550im_
(1.800
ft)
3h.
a
9,5cm/s
(3%
ips)
4pistes
mono
3h.
a
19cm/s
(7%
ips)
6h.
a
9,5em/s
(3%
ips)
Temps
de
rebobinage
avant
ou
arriére:
Moins
de
2mn
30s
Entrées
:
Entrées
de
microphone
Sensibilité:
~72dB
(0,19mvV)
Impédance:
6000hms
Entrées
auxiliaires
Sensibilité:
—26dB
(0,04V)*
Impédance:
560
kohms
Sorties
:
Sorties
de
ligne
Niveau
de
sortie:
OdB
(0,775V)
Impédance:
100
kohms
Prise
de
casque
d’écoute
Impédance:
8ohms
Connecteur
d’enregis-
trement/écoute
:
Impédance
d’entrée
et
de
sortie
10k
ohms
(muni
sur
le
type
a
voltage
réglable)
Transistors
et
diodes:
13
transistors
et
3
diodes
Dimensions:
386
(L)
x
190
(H)x
340
(P)
mm
154%x7%x13%"
Poids:
8
kg
(17
Ib
11
02)
Accessoires
fournis:
Bobine
SONY
1
Stylet
de
nettoyage
de
téte
3
Capuchon
de
bobine
2
Fil
de
raccord
RK-74
2
Pédicule
antiglissade
4
Accessoires
facultatifs:
Cache-poussiére
DP-2
Microphone
F-98
Fil
de
raccord
phono
magnétique
RK-66
Fil
de
raccord
RK-80
Mélangeur
de
microphone
MX-6S,
MX-600M
Pick-up
téléphonique
TP-4S
Casque
d’écoute
stéréo
a
basse
impédance
DR-4A,
-5A
Cable
de
connecteur
d’enregistrement/
écoute
RC-2
(seulement
pour
le
type
a
voltage
réglable)
*
Le
type
a
voltage
fixe:
-—22
dB
(0,06V)
vw
La
présentation
et
les
spécifications
peuvent
étre
changées
'
sans
préavis.
TECHNISCHE
DATEN
Stromversorgung:
Fir
USA
und
KANADA;
auf
117V,
60Hz
Wechselstrom
eingestellt
Fuir
andere
Lander;
auf
100,
110, 117,
125,
220
oder
240V,
50/60Hz
einstellbar
Stromverbrauch
:
22W
(37VA)
Bandgeschwin-
digkeiten:
19cm/Sek,
9,5
cm/Sek
Spulen:
17,8cm
oder
kleiner
Aufnahme
(verfahren):
4
Spuren
Stereo/Mono
Frequenz
(umfang)
:
30-18.000
Hz
bei
19
cm/Sek
40-13.000
Hz
bei
9,5
cm/Sek
Signal-Gerausch-
Abstand:
52dB
Gleichlaufschwan-
kungen:
0,12%
bei
19
cm/Sek
(WRMS)|
0,15%
bei
9,5cm/Sek
(WRMS)
Pegelanzeige:
2
VU-Meter
Spieldauer:
Vierspurig
Stereo
(mit
550
m
Band)
.
1
Std.
30
Min.
bei
19
cm/Sek
3
Std.
bei
9,5cm/Sex
Vierspurig
Mono
3
Std.
bei
19
cm/Sek
6
Std.
bei
9,5
cm/Sek
Schnelle
Vor-
und
Riickspulzeit:
innerhalb
2
Min.
30
Sek.
Eingange:
Mikrophoneingange
Empfindlichkeit:
—72
dB
(0,19
mV)
Impedanz
:
600
Ohm
Hilfseingange
Empfindlichkeit:
--26
dB
(0,04
V)*
Impedanz:
560
kOhm
Ausgange:
Direktausgange
Ausgangspegel:
OdB
(0,775V)
Impedanz:
100
kOhm
KopfhéreranschiuB
Impedanz
:
80hm
DIN-Anschlu8
fiir
Aufnahme
und
Wiedergabe:
Eingangs-
und
Ausgangsimpedanz
10
k
Ohm
(ausgeriistet
mit
der
Modellen,
deren
Betriebsspannung
umstellbar
ist.)
Transistoren
und
Dioden:
13
Transistoren
und
3
Dioden
Gewicht:
8
kg
Abmessungen:
386
(B)x
190
(H)x340
(T)
mm
Mitgeliefertes
Zubehér:
SONY
Spule
1
Reinigungspinsel
3
Gummistépsel
2
Verbindungskabel
RK-74
2
Gleitschutzunterlage
4
Gesondert
lieferbares
Zubeh6ér:
Klarsichtdeckel
DP-2
Mikrophon
F-98
Magnetisches
Phonoverbindurigskabel
RK-66
Verbindungskabel
RK-80
Mikrophonmischpult
MX-6S,
MX-600M
Telephontonabnehmer
TP-4S
Niederohmiges
Stereokopfhérer
DR-4A,
5A
DIN-Verbindungskabel
RC-2
(nur
die
Modelle,
deren
Betrie>sspannung
umsteilbar
ist.)
*
Modell
(Betriebsspannung
fixiert):
—22dB
(0.06V)
vr
Anderungen
in
Technik
und
Ausstattung
vorbehaiten.
15

9T
Qtos
pha"
J
*
@3
BINAURAL
Cn
A7pF
1234.7
nF
|
Sg
tu
Lr94_20.mH
x
CNS
(G
ei
3
ESS
ov
CP]
Ryo
|
Faas
c
a]
AUCIN
cl
3&5
eu
*
[1OaF
fo
ane
8.2kO
2
€
3S
&
a
a
3}
4k
=
PL
a
8
2)
Rass
us
(iP
Rus912kQ
C4
220pF
a|
Sle
2v0IA
ost
8
i
()
z
>Ps
2e
()
< y
KO
S
#
bed
=
be
2]
8]
efs
=
Jo
IYO
ee
892
ou
4,
is
SQRE
%
4
|
8
sj
6
Ds
|
cD-2
3
se
eSesln
EY
aX
SOaen
a
s
ee
Siena)
(rae
EM)
Cam)
(tierce
ced
(Bea
MIC
eta
és
Gere
=
ie
an
ORK
Ske
a
ae
a
2g
3
3
stan
SAP
=
H
j
fet
|S
&3
tka
#8
i
|
eseesoe
a]
|
“Le
|
2
[ea
ane
a
aera
os
6
2
oe.
2
Seb
2
cw
é
eas
6
STs
¢
2
REC/PB
=
}__}
[
Lonoodoo0000
ee)
‘4
uw
4ork
1
ms
vu
Yy
ra
AO
a
Sior-1
Stos-2
Or19
410
RPHi01
&=kp
8
iS:
(L)
i
(R)
PP30-4202N
RPH201
£=¢p
zz
Q
Qz
4
uw
‘ei
BS
=
nt
millifarad
=
10°?
farad
8s
|
FS
nF:
nanofarad
=
10°?
farad
wo
J202
Ta0v
2
MIC
S
R202
560k.
|
|
R201
2.7k0.
+
5kB)]
1722
Res
4
R912
C214
220pF
aaa
as
ms
2
55
G7
Ryo
Cc
201
(CF
2
8.2,
«2
AUX
IN
aaNern
47nF
L20
|
OF
NOT
Tine
out
$101,
201
Record/Playback
switch
$101,
202
Commutateur
d’enregistre-
$101,
201
Aufnahme-/Wiedergabe-
This
block
diagram
is
for
the
set
whose
operating
volt-
$102,
202
Speed
and
equalize
switch
ment/écoute
Schaiter
age
is
adjustable.
$103,
203
Muting
switch
$102,
202
Commutateur
de
vitesse
et
$102,
202
Geschwindigkeits-
und
Aus-
Ss!
Bias
shut-off
switch
_
d’égalisation
.
gleichsschalter
Le
diagramme
shematique
est
pour
le
magnetophone
$2
Automatic
shut-off
switch
$103,
203
Commutateur
d’assourdisse-
$103,
203
Rauschabschaltungsschaiter
dont
le
voltage
est
ajustable,
$3
Power
switch
ment
Sl
Ausschalter
fur
Vormagneti-
raecatia
i
-
S4
Frequency
selector
oe
de
polarieation’
ahrst
destension
Autor
aiaenine
Bandston:
Der
Schaltplan
wird
nach
dem
Gerat
gezeichnet,
dessen
s2
Commutateur
d'arrét
auto-
schalter
Betriebsspannung
umstellibar
ist.
matique
$3
Stromschaiter
$3
Commutateur
d’alimentation
s4
Frequenzwahter
S4
Sé€lecteur
de
fréquence
NW1d.L1VHOS/ANOILVWSHOS
SWWVYDVIG/WVEDVId
DILYVW3HOS

SONY
CORPORATION
Printed
in
Japon
©
3-790-292-16
iW
Other Sony Measuring Instrument manuals

Sony
Sony DG805BLM User manual

Sony
Sony DVW-250 User manual

Sony
Sony MG40 Series Installation manual

Sony
Sony MZ-NH600 User manual

Sony
Sony Handycam DCR-TRV6 User manual

Sony
Sony PMW-RX50 User manual

Sony
Sony SVT-N72P User manual

Sony
Sony GY-2120WD User manual

Sony
Sony MAVE-F555 User manual

Sony
Sony NEX-FS100C User manual