Sony PS-4300 Setup guide

SON
Ye
FULL
AUTOMATIC
STEREO
TURNTABLE
SYSTEM
PS-4300
Owner's
instruction
manual
Mode
d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual
de
instrucciones
©
1876
by
Sony
Corporation

Before
operating
your
new
Sony
turntable,
please
read
this
manual
completely
to
become
familiar
with
all
its
features
and
capabilities.
Keep
this
manual
handy
for
future
reference.
TABLE
OF
CONTENTS
Adaptation
to
the
local
mains
supply.................
4
Parts
identification
..
0.0.0.0
00.
ee
ees
6
Notes
on
installation.
..
0.0...
0.0...
02
c
eee
ee
eee
7
Turntable
assembly.
........
0.0.00
cece
eee
eee
eee
7
Cartridge
installation.
...
0.20.0...
0.0
cece
eee
eee
8
Tonearm
assembly
and
adjustment...............0005
8
Connections:
..:-.¢:scs06
Gt,
3
eas
Gack
Ba
ea
ee
RES
10
Tips
on
record
handling
............000
eee
eee
eee
10
Record
playing
...
0.0.0...
0c
cece
eet
ete
eee
11
Tonearm
drop-point
adjustment
.........
0...
00
eee
12
Maintenances
seins
ces
S020
nace
Botner
EOE
ee
12
Repacking
for
shipment
............
000000
e
eee
eens
13
Specifications...
0...
0...
ee
eee
13
Trouble
CHECKS
ose
yenre
ays
Gee
c
getter
ead
ee
eye
258
Picea
Weegee
ne
14
WARNING
@To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
the
unit
to
rain
or
moisture.
@To
avoid
electrical
shock,
do
not
open
the
cabinet.
servicing
to
qualified
personnel
only.
Refer
PRECAUTIONS
e@Check
that
the
operating
voltage
for
your
unit
is
identical
with
that
of
your
local
power
supply.
@Should
any
liquid
or
solid
object
fall
into
the
cabinet,
unplug
the
unit
and
have
it
checked
by
qualified
personnel
before
operating
it
any
further.
@Unplug
the
unit
from
the
wall
outlet
if it
is
not
to
be
used
for
an
extended
period
of
time.
To
disconnect
the
cord,
pull
it
out
by
grasping
the
plug.
Never
pull
it
out
by
the
cord.
Avant
de
faire
fonctionner
!'appareil,
lisez
attentivement
en
détail
ce
manuel
pour
devenir
familier
avec
toutes
les
particularités
et
possibilités
de
votre
nouvelle
unité
sonore
Sony.
Conservez
ce
manuel
a
portée
de
main
pour
toute
référence
ultérieure.
TABLE
DES
MATIERES
Adaptation
au
courant
du
secteur
local
...............
4
Emplacement
des
commandes
..............0000
eae
6
Remarques
sur
J'installation
..............
0.000
eevee
15
Assemblage
du
plateau
tourne-disques...............-
15
Mise
en
place
de
la
cellule...
......
0.0...
00
eee
16
Assemblage
et
ajustements
du
bras
de
lecture..........
16
CONNEXIONS
a
ici5:2
ste
ae
a
ie
Ge
eee
at
at
te
AS
Bde
18
Recommandations
sur
le
maniement
des
disques........
18
Ecoute
du
disque...
2.2...
.
ee
ee
es
19
Ajustement
du
point
de
chute
du
bras
...............
20
Entretion®:
3.2.
cn
ceed
tens
ie
ely
al
a
Go
ee
ated
20
Remballage
pour
l’expédition
.........0.
0.0.00.
eee
eee
21
Spécifications
..
0.0...
ec
eee
21
D6Pannages
oo. sce
tee
bce
ie
eeiee
ead
tego
hoes
a
aera
22
AVERTISSEMENT
@
Dans
le
but
de
prévenir
les
dangers
d’incendie
ou
d’électro-
cution,
éviter
de
placer
l'appareil
sous
ta
pluie
ou
dans
un
endroit
humide.
@Afin
d’écarter
tout
danger
d’électrocution,
garder
le
cabinet
fermé.
Confier
l’entretien
de
l‘appareil
uniquement
&
un
person-
nel
qualifié.
PRECAUTIONS
e@Vérifier
que
la
tension
de
fonctionnement
de
I/‘appareil
soit
identique
4
celle
du
secteur
local.
e@Si
un
matériau
quelconque
liquide
ou
solide,
pénétre
a
I'inté-
rieur
du
cabinet,
débrancher
le
cordon,
et
faire
vérifier
l'appareil
par
un
technicien
compétent
avant
de
le
remettre
en
marche.
@
Débrancher
|’appareil
de
la
prise
du
secteur
lorsque
le
fonc-
tionnement
de
I’appareil
est
interrompu
pendant
une
longue
période.
Pour
débrancher
le
cordon,
le
tirer
par
la
fiche.
Ne
jamais
tirer
par
le
cordon
lui-méme.

Bevor
Sie
die
Anlage
in
Betrieb
nehmen,
lesen
Sie
bitte
diese
Bedienungsanleitung
vollstandig
durch,
damit
Sie
mit
den
be-
sonderen
Einrichtungen
und
Méglichkeiten
Ihrer
neuen
Sony-
Klangeinheit
vertraut
werden.
Bewahren
Sie
diese
Anleitung
gut
auf,
um
spater
jederzeit
darin
nachschlagen
zu
kénnen.
INHALTSVERZEICHNIS
Spannungseinstellung.........
0.0.
eee
eee
ee ee
5
Bezeichnung
der
Teile
..
0.1...
i
ee
ee
ees
6
Hinweise
zur
Aufstellung
........
0.2002
e
eee eee
eee
23
Zusammenbau
des
Plattenspielers............--+02005
23
Einbau
des
Tonabnehmers
...........--00
0
eee
eee
eee
24
Zusammenbau
und
Justierung
des
Tonarmes...........
24
AnschiGSse
sccc5
85
be
dee
Sb
Ue
oe
ee
ee
ae
Es
26
Behandlung
von
Schallplatten.
..........--.+00
ee
eee
26
Plattenspieler-Betrieb
2...
0.0...
cee
ee
ee
eee
ee
27
Einstellung
des
Tonarmabsenkpunktes
...............--
28
Wartung
und
Pflege....
2.2...
ee
ee
ee
28
Wiederverpacken
zum
Transport.
.......-
0000-000
e
eee
29
Technische
Daten.
.......
0.00.
eee
eee
29
Storungsiberprifungen.
........
2...
eee
eee
ee
eee
30
VORSICHT
e@
Um
die
Gefahr
eines
elektrischen
Schlags
oder
eines
Brandes
auszuschalten,
setzen
Sie
das
Gerat
weder
Regen
noch
extremer
Feuchtigkeit
aus.
@Um
einen
elektrischen
Schlag
zu
vermeiden,
darf
das
Gehause
nicht
gedffnet
werden.
Uberlassen
Sie
jegliche
Reparatur
und
Wartung
nur
qualifiziertem
Personal.
ZUR
BESONDERN
BEACHTUNG
@
Vergewissern
Sie
sich,
ob
die
Betriebsspannung
Ihres
Gerates
mit
der
Ortlichen
Netzspannung
dbereinstimmt.
@Sollte
Flissigkeit
oder
ein
Fremdkérper
in
das
Gerateinnere
gelangen,
entfernen
Sie
alle
Anschliisse
und
lassen
Sie
das
Gerat
von
einem
Fachmann
iberpriifen,
bevor
Sie
es
weiter
benutzen.
@Ziehen
Sie
den
Netzstecker
aus
der
Steckdose,
wenn
das
Gerat
fiir
langere
Zeit
nicht
benutzt
wird.
Halten
Sie
das
Kabel
immer
am
Stecker
fest,
wenn
Sie
es
herausziehen.
Ziehen
Sie
niemals
am
Kabel.
Antes
de
operar
el
Sony
nuevo
tocadiscos,
lea
por
favor
completamente
este
manual
a
fin
de
familiarizarse
con
todas
las
particularidades
y
capacidades.
Conserve
este
manual
para
las
referencias
futuras.
INDICE
Adaptacién
a
la
alimentacién
de
energia
local
..........
5
Ubicacién
de
los
controles
............
0.00
eee
eee
6
Notas
sobre
la
situacién
.......-..
0.00.
cee
eee
eee
31
Montaje
del
giradiscos
.............
0.
eee
ees
31
Instalacidn
del
cartucho
........
0...
eee
eee
eee
32
Armado
y
ajustes
del
brazo
fonocaptor
...............
32
CONOXIONES”
262-8
hw
ee
ee
ho
sg
BA
a
lees
wef
eee
a
ls
34
Advertencias
sobre
el
manejo
de
los
discos
............
34
Reproduccién
de
los
discos
............
0-000
ee
eevee
35
Ajuste
del
punto
de
caida
del
brazo
fonocaptor
.........
36
Mantenimiento
............
ptt,
Mees
tae
tks
ec
netoe
aesguley
soa
36
Reempaque
para
transporte
............
cee
eee
eee
37
Caracteristicas®.
2c
sce
ee
eee
Sw
Be
eee
ete
a
37
Verificacién
de
fallas
2...
.
0...
ee
ee
ees
38
CUIDADO
@
Para
evitar
peligros
de
incendio
0
choque
eléctrico,
no
exponga
el
aparato
a
la
Iluvia
ni
a
humedad.
ePara
evitar
choques
eléctricos,
no
abra
la
caja.
Demande
los
servicios
sdlo
al
personal
calificado.
PRECAUCIONES
e@Compruebe
que
esta
identical
la
tensién
de
operacién
de
su
unidad
con
la
tensién
en
su
area
local.
@Si
liquidos
u
objetos
sdlidos
cayeren
‘dentro
del
aparato,
desenchufe
el
aparato
y
haga
que
sea
verificado
por
un
personal
calificado
antes
de
usario
nuevamente.
@Desconecte
el
aparato
desde
la
tomacorriente
de
pared,
cuando
no
vaya
a
ser
usado
durante
un
largo
periodo
de
tiempo.
Al
desconectar
el
cordén,
saque
por
el
enchufe.
Nunca
saque
por
el
cordén
mismo.

ADAPTATION
TO
THE
LOCAL
MAINS
SUPPLY
The
PS-4300
comes
in
two
types.
Type
|
operates
on
either
110,
127,
220
or
240V
ac~,
and
is
supplied
with
a
detachable
power
cord.
Type
li
operates
on
either
100,
120,
220
or
240
V
ac
with
the
permanentiy
attached
power
cord.
Before
connecting
to
mains
supply,
check
that
the
voltage
selector
is
set
to
your
local
mains
supply.
lf
it
is
not
the
same,
change
the
voltage
selector
setting
as
follows
:
@
Check
that
the
unit
is
disconnected
from
the
mains
supply.
@
Remove
the
cover
of
the
selector.
Loosen
the
smaller
screw
on
the
cover
but
do
not
remove
it
from
the
cabinet.
Remove
the
other
screw
on
the
cover.
Then
turn
the
cover
around
the
smaller
screw
so
that
you
can
unplug
the
selector.
©
Pull
out
the
voltage
selector
plug
and
reinsert
it
so
that
the
top
arrow
mark
of
the
plug
points
to
the
proper
voltage
marking.
@
After
changing
the
voltage,
reset
the
cover.
A
line
frequency
change
is
not
necessary
since
your
turntable
system
is
furnished
with
a
dc
servo-controlled
motor.
For
the
customers
in
the
United
Kingdom
WARNING:
THIS
APPARATUS
MUST
BE
EARTHED
AT
THE
TERMINALS
IN
YOUR
3-PIN
PLUG
AS
FOLLOWS:
IMPORTANT:
The
wire
in
this
mains
lead
are
coloured
in
ac-
cordance
with
following
code:
Green-and-yellow:
Earth
(safety
earth)
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
the
apparatus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
green-and-yellow
must
be
connected
to
the
terminal
in
the
plug
which
is
marked
with
the
letter
E
or
by
the
earth
symbol
=
or
coloured
green
or
green-and-
yellow.
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
Type
|/Type
|
/Ausfiihrung
!/Tipo
|
ADAPTATION
AU
COURANT
DU
SECTEUR
LOCAL
Le
PS-4300
existe
en
deux
versions.
Type
i:
fonctionne
sur
110,
127,
220
ou
240
V
CA~,
et
fourni
d'un
cordon
d’‘alimentation
détachable.
Type
It:
fonctionne
sur
100,
120,
220
ou
240V
CA,
et
équipé
du
cordon
d’alimentation
fixé.
Avant
de
connecter,
vérifier
que
le
sélecteur
de
tension
a
bien
été
ajusté
a
la
tension
du
secteur
local.
Si
la
tension
n’est
pas
la
méme,
réajuster
comme
suit:
@
Vérifier
que
le
cordon
d’alimentation
soit
bien
débranché.
@
Retirer
!e
couvercle
du
sélecteur.
Desserrer,
sans
l’enlever,
la
petite
vis
du
couvercle.
Enlever
l'autre
vis
du
couvercle.
Faire
tourner
le
couvercle
autour
de
la
petite
vis
pour
avoir
accés
au
sélecteur
de
tension.
@
Retirer
le
sélecteur
et
le
remettre
en
place
de
telle
fagon
que
la
fleche
soit
dirigée
vers
le
chiffre
de
la
tension
adéquate.
@
Remettre
le
couvercle
en
place
aprés
la
modification.
L'adaptation
du
PS-4300
4a
la
fréquence
du
secteur
n’est
pas
nécessaire.
Il
est
équipé
d’un
servo-
moteur
contrdélé
a
courant
continu.
127V-
;-240V
®
ef
3
@
t1ov_+-220v
127V4
p240v
®
i10v-4
4220V
127V-
-240V
127V4,
f-240V
ft
_t
1104
Lo20v
110v
L220

SPANNUNGSEINSTELLUNG
Der
PS-4300
gibt
es
in
zwei
Ausfithrungen.
Austihrung
|
wird
an
110, 127,
220
oder
240
V
Wechselspan-
nung
betrieben,
und
ist
mit
einem
abnehmbaren
Netzkabel
ver-
sehen.
Ausfiihrung
II
wird
an
100, 120,
220
oder
240
V
Wechselspan-
nung
bei
fest
installiertem
Netzkabel
betrieben.
Priifen
Sie
vor
dem
AnschluB
an
Stromnetz
bitte
nach,
ob
der
Spannungswéahler
richtig
auf
die
Grtliche
Netzspannung
einge-
stellt
ist.
Wenn
die
Voltzahi
nicht
tbereinstimmt,
mu®
der
Spannungs-
wahler
folgendermaBen
umgestellt
werden.
@
Vergewissern
Sie
sich,
daB
der
Netzstecker
des
Gerates
aus
der
Steckdose
gezogen
ist.
@
Nehmen
Sie
die
Abdeckung
des
Wahlers
ab.
Lockern
Sie
die
kleine
Schraube
auf
der
Abdeckung,
aber
drehen
Sie
sie
nicht
ganz
heraus.
Ziehen
Sie
die
andere
Schraube
heraus.
Drehen
Sie
dann
die
Abdeckung
um
die
kleinen
Schraube,
um
den
Wahler
umstecken
zu
k6nnen.
®
Ziehen
Sie
den
Spannungswahler
heraus
und
setzen
Sie
ihn
so
wieder
ein,
da8
die
obere
Pfeilmarkierung
des
Steckers
auf
die
richtige
Voltzah!
zeigt.
@
Bringen
Sie
nach
dem
Umstellen
des
Wahlers
die
Abdeckung
wieder
an.
Eine
Anpassung
des
Gerates
an
die
Netzfrequenz
entfallt,
da
Ihr
Plattenspieler
mit
einem
servogesteuerten
Gleichstrommotor
be-
trieben
wird.
Type
I
/Type
Il
/AusfGhrung
II
‘Tipo
Il
ADAPTACION
A
LA
ALIMENTACION
DE
ENERGIA
LOCAL
El
PS-4300
se
representa
en
dos
tipos.
Tipo
|
funciona
a
cualquiera
de
las
tensiones
de
110,
127,
220
6
240V
C.A.
El
cordén
desprendible
esta
suministrado.
Tipo
Il
funciona
a
cualquiera
de
las
tensiones
de
100, 120,
220
6
240V
C.A.
con
el
cordén
permanentemente
fijado
al
aparato.
Antes
de
conectar
el
aparato
a
la
tomacorriente,
verifique
que
el
selector
de
tensién
esta
ajustado
a
la
energia
Jocal
en
su
d4rea.
Si
no
esté
ajustado,
cambie
el
ajuste
del
selector
como
sigue:
@
Verifique
usted
que
el
aparato
esta
desconectado
desde
la
tomacorriente.
@
Remueva
ta
cubierta
del
selector.
Afloje
el
tornillo
mds
pequefio
que
hay
en
la
cubierta,
pero
no
lo
remueva
del
estuche-gabinete.
Remueva
el
otro
tornillo
de
la
cubierta.
Entonces,
gire
la
cubierta
alrededor
del
tornillo
mas
pequefio
de
suerte
que
se
pueda
desenchufar
el
selector.
®
Tire
del
enchufe
de
selector
de
tensién
de
C.
A.
y
reinsértelo,
de
forma
que
la
marca
de
flecha
del
enchufe
apunte
af
marcado
de
la
tensién
conveniente.
@
Después
de
cambiar
Ia
tension,
reinstale
la
cubierta.
No
es
necesario
el
cambio
de
ta
frecuencia
de
la
linea,
ya
que
este
sistema
de
giradiscos
tiene
un
motor
de
C.C.
servo-
controlado.
PS
SAS
RCE
ESRD
BOON
EEE
MN
NEAT
TIES
AEM
MS
SEENON
RTPA
MNES
240V-)_120V
240V4_-120V
100V
@
240V4
t20V
240V,_
120V
®
®
||»
|©
©
220v_
“1
00v
220v_
Lioov
A
SA
ATES

PARTS
IDENTIFICATION
Your
turntable
must
be
assembled
as
described
on
page
7-10
before
it
can
be
used
for
record
playing.
The
picture
below
shows
the
appearance
of
the
assembled
turntable.
EMPLACEMENT
DES
COMMANDES
Votre
table
de
Jecture
doit
étre
assemblée
comme
indiqué
sur
les
pages
15
4
18,
avant
de
I’utiliser
pour
I’écoute
des
disques.
Le
dessin
ci-dessous
montre
l’emplacement
des
commandes
et
des
piéces
d’assemblage.
Shell
Stands
and
Extra
Weight
Supports-coquille
et
poids
supplémentaire
Tonarmkopfhalter
und
Zusatzgewicht
Soportes
de
casco
y
el
peso
extra
45-rpm
Adaptor
Adaptateur
45
tours
Mittelstiick
fur
45
UpM-Platten
Adaptador
de
45-rpm
Rubber
Mat
Disque
de
caoutchouc
Gummimatte
Esterilla
de
caucho
Stroboscope
Stroboscope
Stroboskopscheibe
Estroboscopio
Center
Spindle
Axe
central
Achsspindel
Huso
central
Pitch
Controls
Réglages
fins
Geschwindigkeitsfeinregelung
Controles
de
paso
45-rpm
Button
Poussoir
45
tours
45
UpM-Taste
Botén
de
45-rpm
33-rpm
Button
Poussoir
33
tours
33
UpM-Taste
Bot6n
de
33+pm
Neon
Lamp
Lampe
au
néon
Neonlampe
Lampara
de
neon
BEZEICHNUNG
DER
TEILE
Ihr
Plattenspieler
muB
wie
auf
Seite
23--26
beschrieben
zusam-
mengebaut
werden,
bevor
er
verwendet
werden
kann.
Die
nachfolgende
Abbildung
zeigt
den
zusammengebauten
Platten-
spieler.
UBICACION
DE
LOS
CONTROLES
Su
giradiscos
debe
ser
montado
como
se
describe
en
Ja
pagina
31
antes
de
que
pueda
usarse
para
reproducir
los
discos.
La
siguiente
ilustracidn
muestra
ja
apariencia
del
tocadiscos
ya
armado
y
montado.
Counterweight
Contrepoids
Gegengewicht
Contrapeso
Tracking-force
Ring
Molette
de
la
force
d’appui
Auflagekraft-Einstellring
Anillo
de
fuerza
sobre
el
surco
Lateral
Balancer
(fixed)
Balancier
latéral
(fixé)
Querbalancierung
(fixiert)
Equilibrador
lateral
(fijado)
Anti-skating
Compensator
Compensateur
d’effet
centripéte
Anti-Skating-Vorrichtung
Compensador
de
anti-patinaje
Tonearm
Drop-point
Adjustment
Hole
Trou
de
!'ajustement
du
point
de
chute
du
bras
Justierschraube
fiir
Absenkpunkt
Agujero
de
ajuste
del
punto
de
caida
del
brazo
fonocaptor
—Cueing
Lever
Levier
du
léve-bras
Tonarmiifthebel
Palanca
de
elevaci6én
Arm
Rest
Support-bras
Tonarmauflage
Descanso
de
brazo
Record
Size
Selector
Sélecteur
de
diamétre
des
disques
Schallplattengr6Benwahler
Selector
de
tamafo
de
disco
Locking
Collar
Collier
de
verrouillage
Uberwurfmutter
Collar
de
enclavamiento
Shell
Coquille
Tonarmkopf
Casco
Tonearm
Bras
de
lecture
Tonarm
Brazo
fonocaptor

NOTES
ON
INSTALLATION
e@Place
the
turntable
on
a
level
surface.
@Allow
10cm
(4
inches)
clearance
behind
the
unit
so
that
the
cover
can
be
opened.
—
430mm
{167ginches)
425mm
{16
Yinches)
@The
turntable
has
integral
bases
supported
by
resilient
feet
that
isolate
the
mechanism
from
external
shock
and
vibration.
Float
the
turntable
horizontally
by
turning
the
feet
counter-
clockwise.
However,
if
placing
the
turntable
on
a
soft
surface,
turn
the
feet
clockwise
and
lock
them,
although
the
cushioning
effect
will
be
eliminated
in
the
locked
position.
These
feet
are
also
adjustable
in
height
for
leveling
the
turn-
table.
For
placing
it
on
an
uneven
surface,
turn
each
foot
counterclockwise
until
the
unit
is
level.
resilient
foot
@Avoid
placing
the
unit
near
electrical
appliances
(such
as
a
television,
hair
dryer,
or
fluorescentiamp)
which
may
cause
hum
or
noise.
e@Avoid
any
vibration
(such
as
from
speakers,
slamming
of
doors,
etc.).
@
Keep
the
unit
away
from
direct
sunlight,
extremes
of
tempera-
ture,
or
excessive
dust
and
moisture.
TURNTABLE
ASSEMBLY
Do
not
connect
the
power
cord
or
the
connecting
cords
until
after
finishing
the
assembly.
Remove
all
packing
material
and
clean
the
cabinet.
Check
that
the
resilient
feet
are
released.
@
Remove
the
two
red-painted
transit
screws.
Store
them
in
the
holes
on
the
caution
label.
(These
screws
will
be
required
at
the
time
of
repacking.
See
the
“Repacking
instructions”
on
page
13.
@
Carefully
place
the
platter
on
the
motor
board
by
matching
the
center
hole
and
the
center
spindle.
@Do
not
touch
the
magnetic
coating
with
your
fingers
or
tools
to
avoid
scratching
it
and
damaging
the
electronic
speed
control
system.
@
Place
the
Rubber
Mat
on
the
Platter.
e@
Never
connect
the
power
cord
without
the
Platter
installed.
Otherwise
the
motor
will
run
at
an
uncontrolled
speed.
e@Be
careful
that
no
foreign
objects
lodge
under
the
Platter.
@Do
not
attempt
to
rotate
the
Platter
counterclockwise
by
hand,
@Save
the
packing
box
and
materials
for
possible
future
use.
To
remove
the
dust
cover
Open
the
dust
cover
and
slide
it
backwards
by
holding
with
both
hands.

CARTRIDGE
INSTALLATION
A
cartridge
weighing
between
4
-
10
g
can
be
mounted
with
the
supplied
Shell
(7.5
g).
Heavier
cartridges
from
10-15.5g
can
be
mounted
using
the
Extra
Counterweight
(supplied).
If
another
shell
is
to
be
installed,
use
one
whose
weight
and
height
are
the
same
as
that
of
the
supplied
Shell.
@
Select
the
most
suitable
length
of
cartridge
mounting
screws
according
to
the
height
of
your
cartridge.
(Three
pairs
of
screws
of
various
lengths
are
supplied.)
@
Install
the
cartridge
with
the
selected
screws
so
that
the
distance
between
the
shell
end
and
the
stylus
tip
is
49mm
(1
15/18").
The
temporary
overhang
adjustment
is
then
com-
plete.
More
precise
adjustment
should
be
made
later.
@lf
the
front
edge
of
the
Shell
blodks
the
cartridge,
and
the
required
distance
cannot
be
obtained
insert
the
supplied
spacer
under
the
Shell.
Fasten
the
screws
lightly
so
that
the
cartridge
can
be
Oy
slid
for
adjustment.
ee
So
a
jw
4.9mm
(1
1%6
esl
©
Connect
the
lead
wires
of
the
Shell
to
the
corresponding
pins
on
the
cartridge.
Wires
Cartridge
pins
White
........
L
(left
channel
signal)
Blue..........
LE
or
G
(left
channel
ground)
Red
+)...
ta
«erie
R
(right
channel
signal)
Green.........
RE
or
G
(right
channel
ground)
e@Shell
stands
are
provided
on
the
base
of
the
turntable
for
an
extra
mounted
cartridge.
TONEARM
ASSEMBLY
AND
ADJUSTMENT
Do
not
connect
the
power
cord
or
the
connecting
cords
until
the
assembly
and
adjustments
are
complete.
The
following
procedures
should
be
performed
on
a
level
surface.
Be
careful
not
to
damage
the
stylus
tip
while
making
adjust-
ments.
When
a
cartridge
is
replaced,
readjustments
are
required.
Preparation
@
Secure
the
Tonearm
to
the
Arm
Rest
and
lower
the
Cueing
Lever.
@
Plug
the
Shell
into
the
Tonearm
and
turn
the
Locking
Collar
counterclockwise
until
the
Shell
is
firmly
locked.
©
Insert
and
turn
the
Counterweight
counterclockwise
several
turns.
(The
Tracking-force
Ring
turns
simultaneously.)
elf the
cartridge
weight
is
from
10-15.5g,
add
the
supplied
Extra
Weight
at
the
arm
pipe
end.
@
Remove
or
lift
up
the
stylus
guard,
if
fitted.
Counterweight
Tracking-force
a]
Extra
Weight
Match
the
guide
pin
on
the
Shell
with
the
upper
slot
Anti-skating
Compensator
Longitudinal
balance
adjustment
*1
@
Be
sure
that
the
Anti-skating
Compensator
is
set
at
“0”.
Release
the
Tonearm
from
the
Arm
Rest.
Pull
up
the
upper
portion
of
the
Arm
Rest
and
turn
it
clockwise
so
that
you
can
perform
the
adjustment
easily.

@
Turn
the
Counterweight
as
required
until
the
Tonearm
is
in
the
horizontal
balanced
position.
(The
Tracking-force
Ring
turns
simultaneously.)
Release
your
fingers
and
check
the
balance.
Repeat
this
step
until
the
Tonearm
balances.
Correct
balance
Move
the
weight
forward.
Move
the
weight
backward.
oe
©
While
holding
the
Counterweight
at
the
balanced
position,
separately
turn
the
Tracking-force
Ring
until
the
“O”
indication
meets
the
center
line
on
the
Tonearm.
Recheck
the
balance.
center
line
Do
not
move
the
Counterweight.
Turn
only
the
Tracking-force
Ring.
@
Pull
up
the
Arm
Rest
and
turn
it
counterclockwise
so
that
the
Arm
Rest
returns
to
its
original
position.
Secure
the
Tone-
arm
to
the
Arm
Rest
again.
Tracking-force
adjustment
*2
Turn
the
Counterweight
counterclockwise
so
that
the
recom-
mended
tracking-force
figure
for
your
cartridge
is
aligned
with
the
center
line
on
the
Tonearm.
The
maximum
tracking
force
available
is
3
grams.
Tracking-force
Ring
will
turn
at
the
same
time.
Overhang
check
*3
Check
that
the
stylus
overhang
is
set
correctly.
ment
Protractor
supplied.
@
Place
the
hole
of
the
Alignment
Protractor
over
the
Center
Spindle.
@
Set
the
Record
Size
Selector
to
the
MANUAL
position
and
lift
the
Cueing
Lever
up.
©
Touch
the
metallic
portion
of
the
START/STOP
Button.
After
about
three
times
rotation
of
the
turntable,
turn
off
the
POWER
Switch.
@
Bring
the
Tonearm
above
the
cross
point
of
the
two
fine
lines,
and
carefully
lower
the
stylus
on
the
cross
point
with
the
Cueing
Lever.
@
Check
to
see
that
the
Shell
is
parallel
to
the
thick
lines
drawn
on
the
Alignment
Protractor
as
shown
in
the
center
illustration.
If
they
are
parallel,
the
stylus
overhang
is
set
correctly.
Use
the
Align-
Overhang
is
too
long.
Slide
the
cartridge
backward.
Correct
overhang.
Za
Overhang
is
too
short.
J
Slide
the
cartridge
forward.
e/
@
If
the
Shell
is
not
parallel,
readjust
the
stylus
overhang.
1)
Loosen
the
cartridge
mounting
screws
and
slide
the
cartridge.
2)
Re-tighten
the
screws.
3)
Recheck
the
balance
and
tracking-force
adjustments.
Anti-skating
compensation
*4
Turn
the
Anti-skating
Compensator
so
that
the
guide
mark
meets
the
tracking-force
value
used.
After
the
adjustments
are
complete,
install
the
stylus
guard.

*1
Longitudinal
balance
adjustment
While
playing
the
record,
the
weight
of
the
tonearm
is
supported
by
the
arm
pivot
and
only
tracking
force
is
applied
to
the
stylus
tip.
To
accomplish
this,
the
tonearm
must
first
be
balanced
horizontally,
with
the
tracking-force
indi-
cator
set
at
“O”.
*2
Tracking
force
After
the
longitudinal
balance
adjustment,
apply
the
recommended
tracking-
force
weight
so
that
the
stylus
tip
will
trace
the
music
groove
accurately.
*3
Overhang
In
record
playing,
because
of
the
pivoted
design
of
the
tonearm,
the
stylus
tip
can
be
perfectly
tangent
to
the
music
groove
at
only
one
point
of
the
record.
At
all
other
portions
of
the
record,
there
is
a
slight
deviation
of
the
stylus
from
tangency.
This
is
called
the
tracking
error,
and
introduces
minute
errors
in
the
amplitude
and
timing
of
the
reproduced
signal
as
compared
to
the
original,
and
other
forms
of
distortion
which
may
be
introduced
depending
on
the
cartridge
and
stylus
design.
Tracking
error
is
minimized
by
the
selection
of
an
optimum
“off-set”
angle
and
“overhang”
distance.
Overhang
is
the
distance
between
the
stylus
tip
and
the
center
spindle.
This
overhang
adjustment
is
made
at
the
time
of
installing
a
particular
cartridge,
while
the
off-set
angle
is
fixed
by
the
manufacturer
of
the
tonearm.
overhang
center
spindle
arm.
pivot
off-set
angle
stylus
tip
stylus
tip
*4
Anti-skating
compensation
While
playing
the
record,
the
frictional
force
between
the
record
groove
and
the
stylus
produces
a
force
that
tends
to
drive
the
tonearm
toward
the
center
of
the
record.
The
anti-skating
compensation
cancels
the
above
mentioned
force,
and
is
applied
in
accordance
with
the
tracking
force.
Incorrect
anti-skating
compensation
results
in
sound
distortion
and
uneven
wear
on
both
the
stylus
and
the
record.
TIPS
ON
RECORD
HANDLING
Before
playing
e@Clean
the
stylus,
using
a
soft
brush
(stylus
brush,
artist's
paint
brush,
etc.).
Brush
the
stylus
from
back
to
front.
Never
clean
the
stylus
with
your
finger
tip.
e@For
routine
cleaning
of
records,
the
use
of
a
barely
damp
soft
cloth
(gauze,
etc.)
or
a
fluid
type
cleaner
will
be
effective.
If
a
spray
type
record
cleaner
is
used,
make
sure
that
the
cleaner
has
dried
completely
before
playing
the
records.
Record
playing
before
the
fluid
has
dried
may
damage
the
record.
It
is
a
good
idea
to
clean
the
record
again
before
putting
it
away.
@Handle
a
record
by
its
edges
and
don’t
touch
the
music
grooves.
Finger
prints
on
the
record
surface
may
induce
an
accumulation
of
dust,
resulting
in
impaired
tone.
When
record
playing
@
It
is
recommended
that
you
reduce
the
amplifier
volume
before
you
lower
the
tonearm
onto
the
record.
@While
the
turntable
is
energized,
don't
attempt
to
stop
or
reverse
the
turntable
by
hand.
e@During
play.
be
sure
to
close
the
dust
cover.
anything
on
the
dust
cover.
e@While
playing,
never
attempt
to
move
the
turntable
or
touch
the
tonearm.
Don’t
place
After
playing
@
Avoid
exposing
records
to
any
source
of
heat,
such
as
direct
sunlight,
a
hot-air
duct,
etc.
Store
records
vertically
without
applying
any
pressure
or
in-
clining
to
either
side.
This
will
minimize
any
warpage.
e@When
not
using
the
turntable
close
the
dust
cover.
Other
precautions
e@Don't
put
anything
but
records
on
a
turntable.
@Don't
place
anything
but the
spare
cartridge
and
45-rpm
Adaptor
on
the
cabinet.
CONNECTIONS
power
cord
phono
cord
ground
wire
@When
connecting
to
an
accessory
ac
outlet
on
the
amplifier,
use
an
unswitched
type
outlet.
@When
using
the
detachable
power
cord
for
the
Type
|
turn-
table,
first
connect
it
to
the
AC
INput
of
the
turntable
and
then
to
the
ac
outlet
of
the
amplifier.
10
moe
tO
an ac
outlet
command
im
|
seas
to
phono
inputs
white.
.
.to
L
red...to
R
amplifier
omen
tO
a
ground
terminal
e@Check
that
the
phono
cord
and
power
cord
are
not
caught
under
any
foot
of
the
cabinet.
@lLeave
a
little
slack
in
the
connecting
cord
to
allow
for
in-
advertent
shock
or
vibration.

RECORD
PLAYING
PREPARATION
@
Lower
the
amplifier
volume.
Turn
on
the
amplifier
and
set
the
amplifier
input
selector
to
PHONO.
@
Turn
on
the
POWER
Switch
(the
Neon
Lamp
for
the
Strobo-
scope
will
light
up.)
©
Place
a
record
on
the
turntable.
For
17
cm
(7”)
records,
put
the
45-rpm
adaptor
(supplied)
over
the
center
spindle.
If
an
adaptor
other
than
the
one
supplied
is
used,
the
automatic
sensing
device
of
the
tonearm
may
not
operate
accurately.
@
Push
either
the
“33”
or
“45"-rpm
Button
according
to
the
record
speed.
@
Adjust
the
Pitch
Control.
1)
Set
the
Record
Size
Selector
to
MANUAL
position.
2)
Touch
the
metallic
portion
of
the
START/STOP
Button.
The
Start
Lamp
will
light
up,
and
the
turntable
will
start
rotating.
3)
Looking
at
the
Stroboscope,
adjust
the
speed
with
the
Pitch
Control
until
the
pattern
appears
stationary.
For
a
GOHz
power
line
frequency
area,
use
the
upper
two
lines,
and
for
a
50
Hz
area,
the
lower
two
lines.
45-rpm
——_
60H
334-rpm
—
e
45-rpm
——
33.4-rpm
__
--$0Hz
If
the
pattern
moves
to
the
right...
Turn
the
control
in
the “F”
(fast)
direction.
If
the
pattern
moves
to
the
left...
Turn
the
control
in
the
“S”
(slow)
direction.
4)
Touch
the
START/STOP
Button
again.
The
Return
Lamp
will
light
up,
and
the
turntable
will
stop.
@
Remove
the
stylus
guard
and
release
the
clasp
of
the
Arm
Rest.
Be
sure
to
lower
the
Cueing
Lever.
e@Be
sure
to
look
at
the
indicator
lamps
to
find
out
what
operat-
ing
mode
the
turntable
is
in,
because
each
time
a
function
button
is
touched,
the
unit
will
activate
or
release.
AUTOMATIC
PLAYING
@
According
to
the
record
size,
select
the
correct
position
of
the
Record
Size
Selector.
Be
sure
that
the
setting
of
the
Record
Size
Selector
matches
the
record
size.
If
not,
the
tonearm
may
lower
where
the
record
does
not
exist
and
the
stylus
tip
may
be
damaged.
@
Touch
the
metallic
portion
of
the
START/STOP
Button,
and
the
Start
Lamp
will
light
up.
The
tonearm
will
move
auto-
matically
and
lower
itself
onto
the
record.
The
play
will
begin.
©
Adjust
the
sound
level,
stereo
balance
and
tone
quality
of
the
amplifier
according
to
your
preference.
@
After
playing,
the
tonearm
will
return
automatically
to
the
Arm
Rest.
To
stop
during
play,
touch
the
START/STOP
button.
The
Return
Lamp
will
light
up,
and
the
tonearm
will
return
to
the
rest.
@
Turn
off
the
POWER
Switch
after
the
tonearm
returns
fully
to
the
Arm
Rest.
If
the
POWER
Switch
is
turned
off
in
the
midst
of
the
return
operation,
the
unit
will
not
start
correctly
the
next
time.
REPEAT
Lamp
START/STOP
Button
REPEAT
Button
Start
Lamp
POWER
Switch
Return
Lamp
;
i
E
-

MANUAL
PLAYING
@
Set
the
Record
Size
Selector
to
the
MANUAL
position.
@
Bring
the
tonearm
to
the
lead
in
groove
of
the
record
or
to
the
point
where
you
wish
to
listen.
(This
can
be
at
any
point
on
the
record.)
©
Touch
the
START/STOP
Button.
The
turntable
will
start
rotating
and
the
tonearm
will
automatically
lower
itself
onto
the
record.
©
Adjust
the
sound
level,
stereo
balance
and
tone
quality
of
the
amplifier
according
to
your
preference.
©
After
playing,
the
tonearm
returns
automatically
to
the
rest.
To
stop
during
play,
touch
the
START/STOP
Button.
The
Re-
turn
Lamp
will
light
up
and
the
tonearm
will
return
to
the
Arm
Rest.
@
Turn
off
the
POWER
Switch
after
the
tonearm
has
fully
re-
turned
to
the
Arm
Rest.
@lf
you
bring
the
tonearm
to
the
label
of
the
record
while
the
turntable
is
rotating,
the
tonearm
may
return
by
the
automatic
return
mechanism.
REPEAT
PLAYING
To
repeat
the
same
record,
touch
the
REPEAT
Button
while
the
record
is
on
automatic
play.
The
REPEAT
Lamp
will
light
up
and
the
unit
will
repeat
playing.
The
repeat
function
can
also
be
activated
while
the
Return
Lamp
is
lit.
However,
it
will
not
activate
when
the
playing
is
stopped
with
the
STOP
Button.
To
stop
the
repeat
playing,
touch
the
REPEAT
Button
again,
and
the
REPEAT
Lamp
will
turn
off.
After
the
record
is
played,
the
turntable
will
stop
automatically.
To
stop
during
play,
touch
the
START/STOP
Button.
@When
the
Record
Size
Selector
is
set
to
MANUAL,
the
repeat
mechanism
wil!
not
operate.
:
12
TONEARM
DROP-POINT
ADJUSTMENT
At
the
factory,
the
tonearm
has
been
adjusted
to
have
the
correct
drop
point
in
the
automatic
playing
mode.
If
this
needs
to
be
readjusted,
proceed
as
follows.
@
Remove
the
rubber
cap
of
the
Tonearm
Drop-point
Adjust-
ment
Hole
located
at
the
leftside
of
the
arm
base.
@
Insert
the
supplied
screwdriver
into
the
hole.
To
change
the
drop
point
inward...
Turn
the
screw
counter-
clockwise.
To
change
the
drop
point
outward...
Turn
the
screw
clockwise.
©
Once
it
is
properly
adjusted
with
a
30cm
(12")
record,
the
drop
point
will
be
correct
for
17
cm
(7)
and
25
cm
(10”)
records
as
well.
Screw
driver
MAINTENANCE
@No
lubrication
is
required
for
this
turntable.
The
motor
shaft
is
factory
lubricated
for
the
life
of
the
turntable.
e@Clean
the
cabinet
and
dust
cover
periodically
with
a
soft
dry
cloth.
Do
not
use
solvents
such
as
alcohol,
benzine
or
thinner,
since
they
will
damage
the
finish.
@When
the
Rubber
Mat
becomes
dusty,
wipe
it
gently
with
a
soft
cloth
slightly
dampened
with
water.
Note:
The
one
big
screw
and
the
three small
screws
on
the
bottom
of
the
turntable
are
precisely
adjusted
at
the
factory
to
maintain
the
nominal
turntable
speed.
Do
not
attempt
to
adjust
these
under
any
circumstances.

REPACKING
FOR
SHIPMENT
The
original
shipping
carton
and
packing
material
(which
we
asked
you
to
save)
is
the
idea!
container
for
use
in
shipping
the
unit
for
repair
work,
or
to
another
location.
However,
to
secure
the
maximum
protection,
it
must
be
repacked
in
this
material
precisely
as
before.
The
proper
repacking
procedure
is
shown
in
the
illustration.
eTurn
the
two
transit
screws
(painted
red)
fully
clockwise
to
fasten
the
power
transformer
to
the
cabinet.
SPECIFICATIONS
Turntable
Platter
31.4cm
(12
3/8”),
Aluminum-alloy
diecast
Motor
DC
servo-controlled
motor
(brushless)
Drive
system
Direct
drive
Speed
33
1/3rpm,
45
rpm
+4%
+0.045%
(DIN)
0.03%
(WRMS)
Pitch
control
range
Wow
and
flutter
S/N
ratio
70
dB
(DIN-B)
Tonearm
Type
Statically
balanced,
universal
216.5
mm
(8
1/2”)
300
mm
(11
3/4”)
Pivot
to
stylus
length
Overall
arm
length
Overhang
16.5
mm
(5/8)
Tracking
error
Within
+3°,
—1°
Tracking-force
adjustment
range
0-3g
Shell
weight
7.5g
Cartridge
weight
range
4-10
g
(without
extra
weight)
10-15.5
g
(with
extra
weight)
General
Power
requirements
Type
|:
110,127,
220
or
240V
ac~,
adjustable,
50/60
Hz
Type
Il:
100,
120,
220
or
240V
ac,
adjustable,
50/60
Hz
Type
1:
13W
Type
Il:
10W
Approx.
445
155x375
mm
(w/h/d)
(17
5/gx6
1/g
x
14
7/g
inches)
Approx.
10.3
kg
(22
lb
12
0z),
net
Approx.
11.5kg
(25!b
602),
in
shipping
carton
Alignment
protractor
45-rpm
adaptor
Spacer
for
cartridge
adjustment
Cartridge
mounting
screws
(3
pairs)
Screw
driver
Extra
weight
Power
comsumption
Dimensions
Weight
Supplied
accessories
Whilst
the
information
given
is
true
at
the
time
of
printing,
small
production
changes
in
the
course
of
our
company’s
policy
of
improvement
through
research
and
design
might
not
neces-
sarily
be
indicated
in
the
specifications.
We
would
ask
you
to
check
with
your
appointed
Sony
dealer
if
clarification
on
any
point
is
required.
13

TROUBLE
CHECKS
The
following
chart
will
help
correct
most
problems
which
may
occur
with
the
unit.
If
the
problem
persists
after
you
have
made
these
checks,
consult
your
Sony
Service
Station
or
Sony
dealer.
tmpaired
tone
quality
@Turntable
not
level
@lncorrectly
placed
on
or
near
a
speaker
e@
Dusty
stylus
@Worn
stylus
or
defective
record
(The
stylus
life
is
approx.
400
hours
of
playing
time.)
@
incorrect
cartridge
installation
(See
page
8.)
e@lmproper
tonearm
balance
(See
page
8.)
@improper
tracking
force
(See
page
9.)
e@improper
setting
of
the
Anti-skating
Compensator
(See
page
9.)
@!mproper
turntable
speed
No
audio
from
one
channel
@Loose
attachment
of
the
Shell
to
the
Tonearm
(See
“Prepara-
tion’
on
page
8.)
@Loose
connection
of
phono
cord
@Low
volume
level
setting
for
one
channel
of
the
amplifier
@Incorrect
connection
of
the
shell
lead
wires
(See
“Cartridge
installation”
on
page
8.)
Groove
skipping,
Tonearm
tends
to
skate
out,
Tonearm
does
not
advance
(record
repeats)
e@Turntable
not
level
@lmproper
tracking
force
(See
page
9.)
e@lmproper
setting
of
the
Anti-skating
Compensator
(See
page
9.)
e@
Defective
record
@lncorrect
adjustment
of
the
resilient
feet.
Steady
low
pitched
sound
(hum)
@Loose
ground
wire
connection
to
the
amplifier
@Loose
connection
between
the
Shell
and
the
Tonearm
(See
“Preparation”
on
page
8
.)
e@lncorrect
connection
of
the
shell
lead
wires
(See
“Cartridge
installation”
on
the
page
8.)
Loud
rumble
or
low-frequency
‘“‘howl’’
which
occurs
when
playing
a
record
at
high
sound
levels
(acoustic
feedback*)
@Put
the
turntable
on
a
sturdy
surface.
@Put
the
turntable
as
much
away
from
the
speakers
as
possible.
elf
the
above
does
not
rectify
the
problem,
try
commercially
available
acoustic
insulators
designed
to
be
put
between
the
feet
and
shelf.
*Acoustic
feedback:
The
vibration
of
speakers
is
transmitted
through
the
air
or
Via
the
solid
objects
(shelves,
cabinets,
floor,
etc.)
to
the
turntable,
picked
up
by
the
cartridge
stylus,
amplified,
and
again
reproduced
through
the
speakers.
14

REMARQUES
SUR
L’INSTALLATION
e@Placer
la
table
de
lecture
sur
une
surface
plate.
e@Réserver
un
espace
de
10cm
(4pouces)
derriére
l'appareil,
de
sorte
que
le
couvercle
puisse
facilement
étre
ouvert.
(16
2gpouces)
(183s
pouces)
e@la
table
de
lecture
a
une
base
intégrante
supportée
par
des
pieds
&
suspension
qui
isolent
le
mécanisme
des
chocs
ainsi
que
des
vibrations.
Faire
flotter
la
table
de
lecture
horizontallement
en
tournant
les
pieds
vers
la
gauche.
Toutefois,
si
l'appareil
est
placé
sur
fa
surface
molle,
tourner
les
pieds
vers
la
droite
et
les
verrouiller.
Cependant
l’effet
amortisseur
sera
supprimé
dans
la
position
verrouillée.
Ces
pieds
sont
aussi
ajustables
en
hauteur
pour
mettre
la
table
de
lecture
au
niveau.
Lorsque
l'appareil
est
placé
sur
la
sur-
face
inégale,
tourner
chaque
pied
vers
la
gauche
jusqu’a
ce
que
l'appareil
soit
du
niveau.
pour
faire
flotter
—
pour
verrouiller
pied
4
suspension
@Eviter
de
placer
l'appareil
prés
d’accessoires
électriques
(tels
que
télévision,
séche-cheveux,
lampe
fluorescente),
qui
peuvent
causer
bourdonnement
ou
bruit.
e@Eviter
toute
vibration
(comme
celles
venant
de
haut-parleur,
claquage
de
portes,
etc.).
e@Conserver
l'appareil
4
I’abri
des
rayons
du
soleil,
de
tempéra-
tures
extrémes,
d’excessives
poussiéres
ainsi
que
de
I’humidité.
ASSEMBLAGE
DU
PLATEAU
TOURNE-
DISQUES
Ne
brancher
Je
cordon
d’alimentation
ainsi
que
les
cordons
phono,
qu’aprés
avoir
terminé
l’assemblage.
Retirer
tout
fe
matériel
d’'emballage
et
nettoyer
Je
coffret.
Vérifier
que
les
pieds
4
suspension
soient
relachés.
@
Retirer
les
deux
vis
de
transport
peintes
en
rouge,
et
les
mettre
dans
les
trous
sur
!’étiquette
d’avertissement.
(Ces
vis
seront
nécessaires
au
moment
du
remballage.
Voir
“REMBAL-
LAGE
POUR
L’EXPEDITION”,
page
21.)
@
Poser
doucement
le
plateau
tourne-disques
sur
la
plaque-
support
du
moteur
en
passant
I’axe
dans
I’encoche
centrale.
@Ne
pas
toucher
le
revétement
magnétique
avec
vos
doigts
ou
avec
un
ustensile
pour
éviter
de
|'érafler
et
endommager
fe
systéme
de
contrGle
électronique
de
vitesse.
©
Placer
le
disque
de
caoutchouc
sur
Je
plateau
tourne-disques.
@Ne
jamais
connecter
le
cordon
d’alimentation
sans
que
le
plateau
tourne-disques
soit
instalié.
Sinon,
le
moteur
tournera
a
une
vitesse
incontrélée.
@Bien
veiller
&
ce
qu’aucun
objet
étranger
ne
vienne
se
glisser
sous
le
plateau.
@Ne
pas
tenter
de
tourner
le
plateau
4
Ja
main
et
vers
la
gauche.
@Conserver
le
carton
d’emballage
ainsi
que
ses
composants,
pour,
éventuellement,
un
usage
futur.
Pour
enlever
le
protége
poussiére
Ouvrir
le
protege
poussiére
et
le
faire
glisser
d’'avant
en
arriere
en
le
tenant
des
deux
mains.
15

MISE
EN
PLACE
DE
LA
CELLULE
Une
cellule
de
lecture
pesant
entre
4
et
10
grammes
peut
étre
utilisée
avec
le
coquille
fournie
(7,5
g).
Une
cellule
plus
lourde
pesant
entre
10
et
15,5
grammes
peut
6tre
utilisée
a
l'aide
du
poids
supplémentaire
(fourni).
Si
quelque
autre
coquille
est
installée,
utiliser
celle
dont
le
poids
et
la
hauteur
soient
similaires
&
ceux
de
la
coquille
fournie.
@
Utiliser
la
paire
de
vis
qui
convient
le
mieux
au
montage
de
Ja
cellule
selon
la
hauteur
de
ta
cellule
que
l'on
désire
adapter.
(Trois
paires
de
vis
d’hauteurs
différentes
sont
fournies.)
@
Installer
la
cellule
avec
les
vis
sélectionnées,
et
amener
l'ex-
trémité
de
la
pointe
de
lecture
4
une
distance
de
49
mm
(1
15/16
pouce)
de
|’épaulement
de
la
coquille.
Le
dépassement
pro-
visoire
est
ensuite
achevé.
Un
plus
précis
ajustement
se
fera
apres.
@Si
le
bord
avant
de
la
coquille
bloque
la
cellule,
et
que
la
distance
nécessaire
ne
peut
étre
obtenue,
insérer
l’entretoise
fournie
sous
ta
coquille.
Fixer
les
vis
legérement
de
sorte
que
la
cellule
puisse
étre
A>
glissée
pour
|'ajustement.
Entretoise
===<=a
i
}=—-49mm
(1'5/gpouce)
©
Brancher
les
fils
de
la
coquille
aux
bornes
correspondantes
de
la
cellule.
f
BINS
5a
cas
wie
eae
Broches
de
fa
cellule
Fil
blanc.
.........
L
(signal
canal
de
gauche)
Fil
bleu...
........
LE
(terre
canal
de
gauche)
Fil
rouge..........
R
(signal
canal
de
droite)
Fil
vert...........
RE
ou
G
(terre
canal
de
droite)
@Les
espaces
stockage
sont
prévus
sur
le
coffret,
pour
une
ccl-
lule
de
rechange.
16
ASSEMBLAGE
ET
AJUSTEMENTS
DU
BRAS
DE
LECTURE
Ne
brancher
le
cordon
d‘alimentation
ainsi
que
les
cordons
phono,
qu’aprés
avoir
terminé
l’assemblage.
Les
procédures
suivantes
doivent
étre
réalisées
sur
une
surface
plate.
Faire
attention
de
ne
pas
endommager
la
pointe
de
lecture
lors
de
l'ajustement.
Lorsque
l’on
change
de
cellule,
procéder
aux
réajustements.
Préparatif
@
Fixer
le
bras
&
son
support
et
abaisser
Je
levier
du
léve-bras.
@
Installer
la
coquille
sur
Je
bras
et
tourner
Je
collier
de
ver-
_
rouillage
vers
la
gauche
jusqu’a
ce
que
la
coquille
soit
fermement
fixée
au
bras.
©
Insérer
le
contrepoids
en
le
tournant
plusieurs
fois
vers
la
gauche.
(La
molette
de
ja
force
d’appui
tourne
avec
le
con-
trepoids.)
@Si
le
poids
de
la
cellule
est
compris
entre
10
et
15,5
grammes,
ajouter
le
poids
supplémentaire
fourni,
a
l’extrémité
du
bras.
@
Retirer
le
protége
pointe
ou
I’élever,
s‘il
est
monté.
Contre
poids
Molette
de
la
force
aa
.
a
Poids
supplémentaire
Faire
épouser
l’ergot
sur
la
@coquille
dans
la
rainure
supérieure
du
bras
Compensateur
d’effet
Collier
de
verrouillage
chy
vy
centripéte
Ajustement
d‘équilibre
longitudinal!
*1
@
Faire
attention
que
le
compensateur
d’effet
centripéte
soit
bien
placé
4
“O”.
Libérer
le
bras
de
son
support.
En
tirant
la
partie
supérieure
~
du
support-bras,
le
tourner
180°
vers
la
droite
de
sorte
que
l'on
puisse
facilement
faire
l’ajustement.

@
Tourner
le
contrepoids
jusqu’a
ce
que
le
bras
se
trouve
dans
une
position
d’équilibre
horizontale.
(La
molette
de
fa
force
d’appui
tourne
simultanément.)
Tenir
le
bras
avec
délicatesse
pour
éviter
que
l’extrémité
de
la
pointe
ne
heurte
le
plateau.
Retirer
vos
doigts
et
contréler
léquilibre.
Répéter
cette
opération.
Equilibre
compléte
Tourner
le
poids
en
avant.
Tourner
le
poids
en
arriére.
cil
©
Tout
en
tenant
le
contrepoids
a
la
position
équilibrée,
tourner
seulement
la
molette
de
la
force
d’appui
jusqu’a
ce
que
I’indi-
cation
du
zéro
rencontre
la
ligne
du
centre
sur
le
bras.
Ré-
ajuster
|’équilibre
du
bras.
ligne
centrale
Ne
pas
6ter
le
contrepoids.
Tourner
seulement
la
molette
de
la
force
d’appui
de
la
pointe.
@
En
tirant
le
support-bras,
le
tourner
180°
vers
la
gauche
jusqu’a
ce
que
le
support
retourne
a
ta
position
originale.
De
nouveau,
attacher
le
bras
4
son
support.
Ajustement
de
la
force
d’appui
*2
Tourner
ie
contrepoids
vers
la
gauche
de
telle
sorte
que
la
valeur
de
ta
force
d’appui
recommandée
soit
alignée
avec
la
ligne
du
centre
sur
le
bras.
La
valeur
de
!a
force
d’appui
maximale
est
de
3
grammes.
La
molette
de
la
force
d’appui
devra
tourner
dans
le
méme
temps.
Dépassement
*3
Vérifier
que
le
dépassement
de
la
pointe
de
lecture
est
bien
réglé.
Utiliser
le
rapporteur
d’alignement
fourni.
@
Placer
le
trou
du
rapporteur
d’alignement
sur
l’axe
central.
@
Placer
le
sélecteur
de
diamétre
des
disques
4
MANUAL
et
soulever
le
levier
du
léve-bras.
©
Effleurer
la
partie
métallique
de
la
touche
sensitive
marche/
arrét
[START/STOP].
Aprés
environ
trois
rotations
du
plateau
tourne-disques,
couper
l’alimentation.
@
Amener
le
bras
de
lecture
au-dessus
du
point
d’intersection
des
deux
axes
fins,
et
y
laisser
tomber
soigneusement
la
pointe
de
lecture.
©
Vérifier
que
la
coquille
soit
paraliéle
aux
axes
épais
du
rap-
porteur
d’alignement
comme
indiqué
sur
illustration
centrale.
Si
elle
est
paralléle,
le
dépassement
de
la
pointe
est
bien
réglé.
Le
dépassement
est
trop
important.
Faire
glisser
la
cellule
en
arriére.
Dépassement
correct
25
Za
Le
dépassement
est
trop
faible.
Faire
avancer
la
cellule.
/
@
Si
la
coquille
n’est
pas
paralléle,
réajuster
comme
suit:
1)
Desserrer
les
vis
de
montage
de
cellule
et
faire
glisser
la
cellule.
2)
Resserrer
les
vis.
3)
Vérifier
de
nouveau
que
I'équilibre
longitudinal
et
la
force
d’appui
soient
bien
régiées.
Compensation
de
ta
poussée
latérale
*4
Tourner
le
compensateur
d’effet
centripéte
de
facon
4
ce
que
la
marque
témoin
rencontre
la
valeur
utilisée
de
la
force
d'appui
de
votre
cellule.
Aprés
les
ajustements
terminés,
installer
le
protége
pointe.
17

*1
Ajustement
d’équilibre
longitudinal
Pendant
I'écoute
du
disque,
le
poids
du
bras
est
supporté
par
l’axe
du
bras,
et
seule
la
force
d’appui
est
appliquée
4
la
pointe
de
lecture.
Pour
réaliser
cela,
le
bras doit
étre
équilibré
horizontalement
avec
indicateur
de
force
d’appui
placé
a
“0”.
*2
Force
d’appui
Aprés
lajustement
de
I‘équilibre
longitudinal,
appliquer
ta
force
d’appui
recom-
mandée
de
sorte
que
la
pointe
de
lecture
suive
le
sillon
avec
exactitude.
*3
Dépassement
A
ta
lecture
d’un
disque,
a
cause
du
pivotage
du
bras,
la
pointe
de
lecture
ne
peut
6tre
tangente
qu’a
un
seul
sillon.
Pour
tous
les
autres,
il
y
a
une
légére
déviation
de
la
pointe
de
la
tangente.
tl
y
a
donc
erreur
de
piste,
et
cela
introduit
des
erreurs
dans
la
durée,
le
déplacement
et
l’amplitude
des
signaux
reproduits
et
ceci
par
rapport
&
la
gravure
originate
des
signaux.
Maintes
formes
de
distorsions
peuvent
se
produire,
ceci
dépendant
des
modéles
de
la
cellule
et
de
la
pointe
de
lecture.
En
donnant
au
dépassement
et
a
I’angle
compensateur
des
valeurs
moindres,
Verreur
de
piste
peut
étre
réduite.
Le
dépassement
est
la
distance
entre
fa
pointe
de
lecture
et
I’axe
central.
Cet
ajustement
du
dépassement
est
fait
au
moment
de
l'installation
d’une
cellule
particuliére,
tandis
que
l’angle
compen-
sateur
est
fixé
par
le
fabriquant
du
bras.
dépassement
pivot
de
bras
de
lecture
axe
central
Cy
angle
compensateur
pointe
de
lecture
pointe
de
tecture
*4
Compensation
de
la
poussée
latérale
A
la
tecture
d'un
disque,
les
forces
de
frottement
prenant
naissance
entre
la
pointe
de
lecture
et
la
surface
du
disque
en
rotation,
produisent
une
action
conjuguée
qui
tend
&
attirer
le
bras
de
lecture
vers
le
centre
du
disque
en
rotation.
La
compensation
d‘effet
centripéte
annuie
cette
force
de
poussée
latérate
et
s’obtient
en
travaillant
avec
une
force
d’appui.
Une
incorrecte
com-
pensation
d’effet
centripéte
se
traduit
par
une
déformation
sonore,
et
une
usure
inégale
de
la
pointe
de
lecture
et
du
disque.
CONNEXIONS
fil
de
terre
@Lors
de
la
connexion
sur
une
prise
auxiliaire
CA
de
l’amplifica-
teur,
utiliser
une
sortie
indépendante.
@En
utilisant
le
cordon
d’alimentation
pour
la
table
de
lecture
de
type
|,
le
connecter
premiérement
a
une
entrée
CA
de
fa
table
de
lecture,
et
ensuite
4
la
sortie
CA
de
l’amplificateur.
18
cordon
d’alimentation
cordon
coaxial
RECOMMANDATIONS
SUR
LE
MANIEMENT
DES
DISQUES
Avant
Il’écoute
e@Nettoyer
la
pointe
de
lecture
4
!'aide
d’une
brosse
souple
(brosse
pointe,
pinceau,
etc.).
La
brosser
dans
le
sens
d’arriére
en
avant.
Ne
jamais
la
nettoyer
avec
le
bout
de
vos
doigts.
@Pour
un
nettoyage
ordinaire
des
disques,
utiliser
un
tissu
doux
vendu
&
cet
effet
et
humecté
d’un
liquide
spécial
disponible
chez
un
vendeur
spécialisé.
Si
le
disque
est
nettoyé
avec
un
vaporisateur,
attendre
que
le
produit
vaporisé
soit
sec
avant
d’écouter
un
disque.
Sinon,
l’audition
peut
étre
défectueuse
et
le
disque
endommagé.
!I
est
fortement
conseillé
de
nettoyer
le
microsillon
avant
de
le
ranger
dans
sa
pochette.
@
Toujours
tenir
le
disque
par
son
bord
et
ne
jamais
toucher
les
sillons.
Des
traces
de
doigts
sur
!a
surface
du
microsillon
peuvent
créer
une
accumulation
de
poussiére
et
étre
a
lorigine
d'une
mauvaise
reproduction
sonore.
Pendant
I’écoute
du
disque
e@Réduire
le
volume
de
l’amplificateur
avant
que
le
bras
de
lecture
ne
s‘abaisse
sur
le
disque.
@Pendant
la
rotation
du
plateau
tourne-disques,
ne
pas
essayer
avec
vos
mains
de
l’arréter
ou
de
le
faire
aller
dans
le
sens
inverse.
e@Pendant
I’écoute,
rabattre
entiérement
le
couvercle
protege
poussiére.
Ne
rien
placer
dessus.
@Pendant
I’écoute,
ne
pas
déplacer
la
table
de
lecture
et
ne
pas
toucher
le
bras.
Aprés
!’écoute
e@Eviter
de
laisser
exposer
les
disques
prés
d’une
source
de
chaleur,
tel
que
le
rayonnement
direct
du
soleil,
une
bouche
d’air
chaud,
etc.
Pour
éviter
que
les
disques
ne
se
déforment,
les
ranger
verticalement
sans
leur
appliquer
de
pression,
et
en
évitant
qu’ils
soient
inclinés.
e
Lorsque
la
table
de
lecture
n’est
pas
utilisée,
fermer
le
couvercle
protége
poussiére.
Autres
précautions
@Ne
rien
déposer
sur
le
plateau
excepté
les
disques.
@Ne
rien
déposer
sur
le
socle
de
la
platine
excepté
la
cellule
de
rechange
ainsi
que
l’adaptateur
45
tours.
a
une
sortie
d‘alimentation
CA
aux
sorties
phono
amplificateur
wma
§
la
borne
de
terre
e@Vérifier
que
les
cordons
phono
et
le
cordon
d’alimentation
ne
sont
pas
coincés
sous
le
coffret.
e@Réaliser
une
liaison
[ache
entre
les
cordons
phono,
ceci
pour
éviter
une
vibration
extérieure
ou
des
chocs.

ECOUTE
DU
DISQUE
PREPARATIF
@
Baisser
le
volume
de
l’amplificateur.
Mettre
l’amplificateur
sous
tension,
et
mettre
son
sélecteur
d’entrée
sur
PHONO.
@
Mettre
l'appareil
sous
tension
(La
lampe
au
néon
s‘allume).
©
Placer
un
disque
sur
le
plateau.
Pour
les
disques
17cm
(7
pouces),
mettre
l’adaptateur
45
tours
(fourni)
sur
l’axe
central.
Lorsque
un
autre
adaptateur
est
utilisé,
!’automatisme
du
bras
de
lecture
ne
fonctionne
pas
avec
précision.
@
Sélectionner
la
vitesse
a
l’aide
des
poussoirs
33
tours
ou
45
tours
selon
la
vitesse
du
disque
que
I’on
désire
entendre.
©
Ajuster
le
réglage
fin.
1)
Mettre
le
sélecteur
de
diamétre
des
disques
sur
MANUAL.
2)
Effleurer
la
partie
métallique
de
la
touche
sensitive
marche/
arrét
[START/STOP]}.
Le
voyant
marche
s‘allume,
et
le
plateau
tourne-disques
commence
a
tourner.
3)
En
regardant
le
stroboscope,
ajuster
la
vitesse
4
l'aide
du
réglage
fin,
jusqu’a
ce
que
Ja
raie
stroboscopique
apparaisse
stationnaire.
Pour
une
fréquence
de
ligne
de
60
Hz,
utiliser
les
deux
lignes
supérieures,
et
pour
celle
de
50
Hz,
utiliser
les
deux
lignes
in-
férieures.
45
tours——
33
%
toureh
ne
45
tours——
33
%
tours
pee
Me
Si
la
raie
se
déplace
vers
la
droite...
Tourner
le
réglage
dans
la
direction
F
(rapide).
Si
la
raie
se
déplace
vers
la
gauche...
Tourner
le
réglage
dans
la
direction
S
(lent).
4)
Effleurer
la
touche
([START/STOP].
Le
voyant
retour
s‘al-
lume
et
le
plateau
tourne-disque
s’arréte.
@
Retirer
le
protége
pointe
et
libérer
le
bras
de
son
support.
S’assurer
que
le
levier
du
léve-bras
est
bien
abaissé.
e@Bien
regarder
les
voyants
indicateur
pour
connaitre
dans
quel
mode
fonctionne
la
table
de
lecture,
car
4
chaque
fois
qu'une
commande
est
effleurée,
l'appareil
se
met
en
marche
ou
s’ar-
réte
de
fonctionner.
ECOUTE
AUTOMATIQUE
@
Sélectionner
la
position
correcte
du
sélecteur
de
diamétre
des
disques
selon
le
diamétre
du
disque
que
vous
désirez
entendre.
Vérifier
que
la
position
du
sélecteur
de
diamétre
correspond
bien
au
diamétre
du
disque.
Sinon,
le
bras
peut
s’abaisser
en
dehors
du
disque,
et
la
pointe
de
lecture
peut
étre
endom-
magée.
@
Effleurer
la
partie
métallique
de
la
touche
sensitive
marche
arrét
(START/STOP],
et
le
voyant
marche
s’allume.
Le
bras
se
déplacera
automatiquement,
et
s’abaissera
sur
le
disque.
L'écoute
commencera.
©
Ajuster
le
niveau
du
son,
la
balance
stéréo
et
fa
qualité
tonale
de
|’amplificateur
selon
sa
préférence.
@
Aprés
l’écoute
du
disque,
le
bras
retourne
automatiquement
son
support.
Pour
arréter
pendant
l’écoute,
effleurer
Ja
touche
[START/STOP].
Le
voyant
retour
s’allume
et
le
bras
retourne
a
son
support.
@
Lorsque
le
bras
est
complétement
retourné
4
son
support,
mettre
la
table
de
lecture
hors
tension.
Si
l'appareil
est
mis
hors
tension
pendant
que
le
bras
retourne
a
son
support,
la
mise
en
marche
de
la
table
de
lecture
ne
s’effectuera
pas
cor-
rectement
lors
d’une
utilisation
ultérieure.
Voyant
répétition
Touche
sensitive
marche/arrét
Touche
sensitive
répétition
Voyant
marche
Interrupteur
d’alimentation
Voyant
retour
19
F
3
E

ECOUTE
DU
DISQUE
PAR
COMMANDE
MANUELLE
@
Placer
le
sélecteur
du
diamétre
des
disques
4
MANUAL.
@
Amener
le
bras
au
dessus
du
sillon
de
guidage
du
disque,
ou
sur
l’endroit
ot
vous
souhaitez
commencer
I'écoute
du
disque.
©
Effleurer
la
touche
sensitive
marche/arrat
(START/STOP}.
Le
plateau
commencera
&
tourner
et
le
bras
s’abaissera
auto-
matiquement
sur
le
disque.
@
Ajuster
le
niveau
du
son,
la
balance
stéréo
et
Ja
qualité
tonale
de
l’amplificateur
selon
sa
préférence.
@
Aprés
I'écoute,
le
bras
retourne
automatiquement
a
son
support.
Pour
arréter
pendant
I’écoute,
effleurer
la
toucne
[START/STOP].
Le
voyant
retour
s’allume
et
le
bras
retourne
2
son
support.
©
Mettre
l'appareil
hors
tension
aprés
le
retour
du
bras
&
son
support,
Si
vous
amenez
le
bras
sur
l'étiquette
du
disque,
pendant
la
rotation
du
plateau
tourne-disques,
le
bras
peut
retourner
par
le
mécanisme
de
retour
automatique.
ECOUTE
REPETEE
DE
DISQUE
Pour
réécouter
le
méme
disque,
effleurer
la
touche
sensitive
répétition
[REPEAT]
pendant
I’écoute
automatique.
Le
voyant
[REPEAT]
s’allume
et
le
disque
est
de
noveau
entendu.
La
fonction
répétitive
est
aussi
possible
pendant
que
le
voyant
retour
s’allume.
Par
contre,
cela
n’est
pas
possible
lorsque
vous
interrompez
I’écoute
avec
la
touche
[STOP].
Pour
arréter
la
seconde
écoute
du
disque,
effleurer
la
touche
[REPEAT]
de
nouveau,
et
le
voyant
[REPEAT]
s‘éteint.
Aprés
I'écoute
du
disque,
le
plateau
s’arréte
automatiquement.
Pour
arréter
pendant
I’écoute,
effleurer
la
touche
sensitive
marche/
arrét
[START/STOP].
@Lorsque
le
sélecteur
du
diamétre
des
disques
est
placé
sur
MANUAL,
le
mécanisme
de
répétition
ne
fonctionne
pas.
20
AJUSTEMENT
DU
POINT
DE
CHUTE
DU
BRAS
A
I‘usine,
le
bras
a
été
ajusté
pour
permettre
un
correct
point
de
chute
lors
de
I’écoute
automatique.
Sinon,
procéder
au
réajustement
de
la
facon
suivante.
@
Retirer
le
capuchon
de
caoutchouc
situé
sur
le
cété
gauche
de
ta
base
du
bras.
@
Introduire
le
tournevis
fourni
a
l'intérieur
du
trou.
Pour
changer
le
point
de
chute
vers
l’intérieur
...
Tourner
la
vis
vers
la
gauche.
Pour
changer
le
point
de
chute
vers
l’extérieur...
Tourner
la
vis
vers
la
droite.
©
Une
fois
que
l’ajustement
correct
est
parfaitement
démontré
a
l'aide
d'un
disque
30cm
(12
pouces),
le
point
de
chute
sera
correct
pour
les
disques
17
cm
(7
pouces)
et
25
cm
(10
pouces).
Tournevis
Capuchon
de
caoutchouc
ENTRETIEN
@L’axe
du
moteur
ayant
été
lubrifié
définitivement
en
usine,
aucune
autre
lubrification
n’est
nécessaire
pour
le
fonctionne-
ment
de
cette
table
de
lecture.
@Nettoyer
le
coffret
et
le
couvercle
protége
poussiére
avec
une
étoffe
douce.
Ne
pas
utiliser
de
solvants
tels
que
l’alcool,
benzine
qui
pourraient
endommager
le
coffret.
@Lorsque
le
disque
de
caoutchouc
est
sale,
le
nettoyer
délica-
tement
a
l'aide
d'une
étoffe
douce
légérement
imbibée
d’eau.
Remarque:
La
grosse
vis
et
les
trois
petites
situées
au
fond
de
la
table
de
lecture,
sont
ajustées
de
facon
précise
en
usine
pour
permettre
de
maintenir
la
vitesse
nominale
du
plateau
tourne-disques.
Ne
pas
essayer
de
les
ajuster
en
aucune
circonstance.
Table of contents
Languages:
Other Sony Turntable manuals

Sony
Sony MDX-F5800 User manual

Sony
Sony PS-X500 User manual

Sony
Sony PS-D707H User manual

Sony
Sony PS-LX76 User manual

Sony
Sony CDX-3002 User manual

Sony
Sony PS-X600 User manual

Sony
Sony Walkman WM-FX900 User manual

Sony
Sony PS-LX310BT User manual

Sony
Sony Walkman WM-EX162 User manual

Sony
Sony PS-LX120D User manual

Sony
Sony NW-A45 User manual

Sony
Sony PS-X555ES User manual

Sony
Sony PS-LX60 User manual

Sony
Sony PS-J20 User manual

Sony
Sony PS-LX110 User manual

Sony
Sony PS-LX300USB - USB Stereo Turntable System User manual

Sony
Sony NW-A25 User manual

Sony
Sony PS-636 User manual

Sony
Sony PS-J11 Primary User manual

Sony
Sony PS-LX2 User manual