SSS Siedle CBTLE 051-05 User manual

Produktinformation
Bus-Einbautürlaut-
sprecher
Product information
Bus custom-t door
loudspeaker
Information produit
Platine de rue encastrable
à bus
Opuscolo informativo
sulprodotto
Porter da incasso bus
Productinformatie
Bus-Inbouw-
Deurluidspreker
Produktinformation
Bus-indbygningsdør-
højttaler
Produktinformation
Inbyggbar buss-dörrhög-
talare
Información de producto
Altavoz de puerta en ins-
talaciones personalizadas,
para bus. Incluye matriz
para pulsadores
Informacja o produkcie
Magistralny głośnik przy-
drzwiowy do zabudowy
Информация о продуктах
Шинный встроенный
дверной громкоговори-
тель
CBTLE 051-05
Siedle Classic

2
Siedle Classic
CBTLE 051-…
BRMA 050-…
BNG 650-… BTS 850-… AIB 150-… BTC 850-… BFC 850-…
230 V AC
Tö 12 V AC
min. 20 Ohm
CBTLE
BRMA
Gerätebedarf Siedle Classic
Ruftasten
1
2
Prog.
3

3
Deutsch
Anwendung
Bus-Einbautürlautsprecher mit Bus-
Ruftastenmatrix für In-Home-Bus.
Leistungsmerkmale:
• Lautsprecher, Sprachlautstärke
einstellbar
• langlebiges Elektret-Mikrofon
• potentialfreier Arbeitskontakt für
Türöffner, ohne Zusatzverdrahtung
über vorhandene Busleitung
ansteuerbar
• integrierte Kameraansteuerung
Elektrische Spannung
Einbau, Montage und Service-
arbeiten elektrischer Geräte dürfen
ausschließlich durch eine Elektro-
Fachkraft erfolgen.
Klemmenbelegung
c, Tö Relaiskontakt Türöffner
CD6 Rufader für DRM/COM
VC, GND Kameraansteuerung
Ta, Tb In-Home-Bus
Installation
1 Grundschaltplan Audio
2 Lautstärkeregelung
Mit dem Potentiometer kann die
Lautstärke zur Tür verändert werden.
Bei akustischer Rückkopplung muss
die Lautstärke vom Türlautsprecher
zurückgenommen werden.
3 Die Taste „Prog.“ wird zur
Aktivierung des Prog.-Mode
benutzt. Die Programmierung ist
im Systemhandbuch In-Home-Bus
beschrieben.
Zusätzlich lässt sich der Prog.-Mode
durch 4 Sek. drücken der obersten
Klingeltaste aktivieren.
Inbetriebnahme
Installation und Inbetriebnahme sind
im Systemhandbuch beschrieben.
Die aktuelle Ausgabe finden Sie im
Downloadbereich unter
www.siedle.com.
Technische Daten
Kontaktart: Schließer 15VAC,
30VDC, 2A
Schaltzeit: 3Sek.

4
Application
Bus custom-t door loudspeaker
incl. bus call button matrix for
In-Home bus.
Performance features:
• Loudspeaker, voice volume can be
adjusted
• Durable electret microphone
• Potential-free work contact for
door release, can be controlled
without additional wiring via existing
bus line
• Integrated camera actuation
Electrical voltage
Mounting, installation and servicing
work on electrical devices may only
be performed by a suitably qualied
electrician.
Terminal assignment
c, Tö Relay contact door release
CD6 Call wire for DRM/COM
VC, GND Camera actuation
Ta, Tb In-Home bus
Installation
1 Basic circuit diagram for audio
2 Volume control
Using the potentiometer, it is pos-
sible to change the volume to the
door. If acoustic feedback occurs,
the volume of the door loudspeaker
must be turned down.
3 The “Prog.” button is used to
activate the programming mode.
Programming is described in the
system manual In-Home bus.
The programming mode can also
be activated by pressing the top bell
button for 4seconds.
Commissioning
Installation and commissioning are
described in the system manual.
The latest issue can be found in the
download area at www.siedle.com.
English
Specications
Contact type: Contact 15VAC,
30VDC, 2A
Switching time: 3sec
Application
Platine de rue encastrable bus avec
matrice de touches d’appel bus pour
bus In-Home.
Caractéristiques fonctionnelles:
• Haut-parleur, volume audio
réglable
• Microphone electret d’une grande
durée de vie
• Contact de travail sans potentiel
pour gâche, sans câblage supplé-
mentaire activable via ligne bus
existante
• Commande de caméra intégrée
Tension électrique
L’installation, le montage et l’entre-
tien d’appareils électriques ne
doivent être réalisés que par un spé-
cialiste en électricité.
Implantation des bornes
c, Tö Contact de relais gâche
CD6 Fil d’appel pour
DRM/COM
VC, GND Commande de la caméra
Ta, Tb Bus In-Home
Installation
1 Schéma de connexions de base
audio
2 Réglage du volume
Le potentiomètre permet de modi-
er le volume allant à la porte. En
cas de rétroaction acoustique, il faut
diminuer le volume de la platine
de rue.
3 La touche “Prog.” est utilisée pour
activer le mode prog. (program-
mation). La programmation est
décrite dans le manuel système Bus
In-Home.
Le mode prog. peut en outre être
activé en appuyant sur la touche
de sonnerie supérieur pendant 4
secondes.
Français

5
Mise en service
L’installation et la mise en service
sont décrites dans le manuel sys-
tème. L’édition actuelle se trouve
dans la zone de téléchargement sous
www.siedle.com.
Caractéristiques techniques
Type de contact : Contacts de travail
15VAC, 30VDC, 2A
Temps de commutation : 3s
Impiego
Porter da incasso bus con matrice
di tasti di chiamata bus per
In-Home-Bus.
Prestazioni:
• Altoparlante, volume regolabile
• Microfono ad elettrete di lunga
durata
• Contatto di lavoro a potenziale
zero per apriporta, attivabile senza
cablaggio supplementare tramite
linea bus presente
• Comando telecamera integrato
Tensione elettrica
Gli interventi di installazione, mon-
taggio e assistenza agli apparecchi
elettrici devono essere eseguiti esclu-
sivamente da elettricisti specializzati.
Assegnazione dei morsetti
c, Tö Contatto a relè apriporta
CD6 Filo di chiamata per
DRM/COM
VC, GND Comando telecamera
Ta, Tb In-Home-Bus
Installazione
1 Schema elettrico di base audio
2 Regolazione del volume
Il potenziometro consente di modi-
care il volume nel posto esterno.
In caso di ritorno acustico, occorre
ridurre il volume dal porter.
3 Il tasto “Prog.” si utilizza per atti-
vare la modalità programmazione.
La programmazione è descritta nel
manuale del sistema In-Home-Bus.
Inoltre, la modalità programmazione
è attivabile premendo per 4 secondi
il tasto campanello più in alto.
Messa in funzione
L’installazione e la messa in fun-
zione sono descritte nel manuale
del sistema. La versione aggiornata
può essere scaricata dalla sezione
Download nel sito www.siedle.com.
Italiano
Dati tecnici
Tipo di contatto: Contatti nor-
malmente aperti max. 15VAC,
30VDC, 2A
Tempo di attivazione: 3sec.

6
Toepassing
Bus-Inbouw-Deurluidspreker met
Bus-Oproeptoetsen-Matrix voor
In-Home-Bus.
Prestatiekenmerken:
• Luidspreker, spraakvolume instel-
baar
• Duurzame elektret-microfoon
• Potentiaalvr werkcontact voor
deuropener, zonder additionele
bekabeling via bestaande busleiding
aan te sturen
• Geïntegreerde camera-aansturing
Elektrische spanning
Inbouw, montage en onderhouds-
werkzaamheden aan elektrische
apparaten mogen uitsluitend door
een elektro-vakman worden uitge-
voerd.
Klemmenindeling
c, Tö Relaiscontact deuropener
CD6 Oproepader voor
DRM/COM
VC, GND Camera-aansturing
Ta, Tb In-Home-Bus
Installatie
1 Basisschema audio
2 Volumeregeling
Met de potmeter kan het volume
b de deur veranderd worden. B
accoustische terugkoppeling dient
het volume van de deurluidspreker
te worden verminderd.
3 De toets „Prog.” wordt voor
het activeren van de Prog.-Mode
gebruik. Het programmeren wordt in
het systeemhandboek In-Home-Bus
beschreven.
Additioneel is de programmeer-
modus te activeren door 4 seconden
op de bovenste beltoets te drukken.
Nederlands
Ingebruikname
Installatie en ingebruikname zn in
het systeemhandboek beschreven.
De actuele uitgave vind u in het
downloadbereik onder
www.siedle.com.
Technische gegevens
Contacttype: Sluitcontacten
15VAC, 30VDC, 2A
Schakeltd: 3sec.
Anvendelse
Bus-indbygningsdørhøjttaler
med bus-opkaldstrykmatrix til
In-Home-bus.
Specikationer:
• Højttaler, voice volume indstillelig
• Elektret-mikrofon med lang levetid
• Potentialfri arbejdskontakt til dør-
åbner, kan trigges over eksisterende
busledning uden ekstra fortrådning
• Integreret kamerastyring
Elektrisk spænding
Indbygning og montering af samt
servicearbejde på elektrisk materiel
må kun foretages af en aut. elinstal-
latør.
Klemmekonguration
c, Tö Relækontakt døråbner
CD6 Opkaldsleder til
DRM/COM
VC, GND Kamerastyring
Ta, Tb In-Home-bus
Installation
1 Grundlæggende forbindelsesdia-
gram audio
2 Lydstyrkeregulering
Lydstyrken til døren kan ændres med
potentiometret. Ved akustisk tilba-
gekobling skal der skrues ned for
lydstyrken fra dørhøjttaleren.
3 Tasten ”Prog.” anvendes
til aktivering af Prog.-Mode.
Programmeringen er beskrevet i
Systemhåndbogen til In-Home-bus.
Prog.-Mode kan også aktiveres ved
at trykke på den øverste ringetast
i 4 sek.
Ibrugtagning
Installation og ibrugtagning er
beskrevet i systemmanualen. Den
aktuelle udgave ndes i download-
sektionen på www.siedle.com.
Dansk

7
Tekniske specikationer
Kontakttype: Sluttekontakt 15VAC,
30VDC, 2A
Koblingstid: 3sek.
Användning
Inbyggbar buss-dörrhögtalare med
buss-knappmatris för In-Home-buss.
Egenskaper:
• Högtalare, ljudstyrkan för talet kan
ställas in
• Elektret-mikrofon med lång
brukstid
• Potentialfri arbetskontakt för
dörröppnare, kan styras via redan
bentlig buss-ledare utan extra led-
ningsdragning
• Integrerad kamerastyrning
Elektrisk spänning
Installation, montering och servicear-
beten på elektriska apparater får
utföras endast av behörig eltekniker.
Klämtilldelning
c, Tö Reläkontakt dörröppnare
CD6 Ringsignalsledare för
DRM/COM
VC, GND Kamerastyrning
Ta, Tb In-Home-buss
Installation
1 Standardschema audio
2 Reglering av ljudstyrkan
Ljudstyrkan för dörren kan ändras
med potentiometern. Vid akustisk
återkoppling måste dörrhögtalarens
ljudstyrka minskas.
3 Knappen ”Prog.” används
för att aktivera prog.-moduset.
Programmeringen beskrivs i system-
handboken In-Home-buss.
Genom att trycka på knappen Prog.-
Mode under 4 sek. aktiveras dess-
utom den översta ringknappen.
Idrifttagning
Installationen och idrifttagningen är
beskrivna i systemhandboken. Den
aktuella utgåvan nns i nedladd-
ningszonen under www.siedle.com.
Svenska
Tekniska data
Typ av kontakt: Slutkontakter
15VAC, 30VDC, 2A
Kopplingstid: 3sek.

8
Aplicación
Altavoz de puerta empotrado para
bus con matriz de teclas de llamada
para bus In-Home.
Características:
• Altavoz, volumen de voz ajustable
• Micrófono de electreto de larga
duración
• Contacto de trabajo libre de
potencial para abrepuertas, sin
cableado adicional activable a través
del cable de bus existente
• Activación de cámara integrado
Tensión eléctrica
La integración, montaje y los tra-
bajos de servicio en aparatos eléc-
tricos deben ser realizados exclusiva-
mente por electricistas
especializados.
Funciones de los bornes
c, Tö Contacto de relé de abre-
puertas
CD6 Hilo de llamada para
DRM/COM
VC, GND Activación de cámara
Ta, Tb Bus In-Home
Instalación
1 Esquema de conexiones básicas
Audio
2 Regulación de volumen
Con el potenciómetro se puede
modicar el volumen para la puerta.
En caso de pitidos deberá restau-
rarse el volumen del altavoz de
puerta.
3 La tecla “Prog.“ se utiliza para
activar el modo de programación.
La programación se describe en el
manual del sistema del bus In-Home.
Además, el modo de programa-
ción se puede activar pulsando el
botón de timbre superior durante 4
segundos.
Español
Puesta en servicio
La instalación y la puesta en servicio
se describen en el manual del sis-
tema. La edición actual la encontrará
en el área de descargas de
www.siedle.com.
Características técnicas
Tipo de contactos: Contactos
normalmente abiertos 15VAC,
30VDC, 2A
Tiempo de actuación: 3seg.
Zastosowanie
Magistralny głośnik przydrzwiowy do
zabudowy z matrycą do podłączenia
przycisków wywołania do magistrali
In-Home.
Najważniejsze cechy:
• głośnik, regulowana głośność
rozmowy
• mikrofon elektretowy o długim
okresie eksploatacji
• bezpotencjałowy styk roboczy
elektrozaczepu drzwiowego,
załączany bez okablowania dodat-
kowego przez istniejący przewód
magistralowy
• wbudowane sterowanie kamery
Napięcie elektryczne
Wbudowanie, montaż i prace serwi-
sowe na urządzeniach elektrycznych
może wykonywać jedynie upraw-
niony elektryk.
Podłączenie zacisków
c, Tö Otwieranie drzwi za
pomocą styku przekaźni-
kowego
CD6 Żyła przywoływania do
DRM/COM
VC, GND Sterowanie kamerą
Ta, Tb In-Home-Bus
Instalacja
1 Podstawowy schemat połączeń
dźwiękowych
2 Regulacja głośności
Za pomocą potencjometru można
zmienić głośność wywołania domo-
fonowego. W przypadku akustycz-
nego sprzężenia zwrotnego należy
zredukować głośność głośnika przy-
drzwiowego.
3 Przycisk „Prog.” służy do włą-
czania trybu programowania.
Programowanie jest opisane w
instrukcji obsługi systemu magistrali
In-Home-Bus.
Polski

9
Dodatkowo tryb programowania
można uruchomić, wciskając i
przytrzymując przez 4 s przycisk
dzwonka na samej górze.
Uruchomienie
Instalacja i uruchomienie zostały
opisane w podręczniku systemu.
Aktualne wydanie jest dostępne w
sekcji pobierania na stronie
www.siedle.com.
Dane techniczne
typ styku: Zestyki zwierne 15VAC,
30VDC, 2A
czas przełączania: 3sek.
Область применения
Встроенный шинный динамик
с матрицей кнопки вызова для
шины In-Home.
Особенности:
• Громкоговоритель, регулиру-
емая громкость звука речи
• Долговечный электретный
микрофон
• Беспотенциальный рабочий
контакт для устройства отпирания
дверей, возможность активиро-
вания без дополнительной про-
водки через имеющуюся шинную
магистраль
• Встроенное устройство управ-
ления камерами
Электрическое напряжение
Встраивание, монтаж и обслужи-
вание электроприборов разреша-
ется выполнять только квалифи-
цированным электрикам.
Разводка клемм
c, TöРелейный контакт
устройства отпирания
двери
CD6 Жила сигнала вызова
для DRM/COM
VC, GND Активирование камеры
Ta, Tb Шина In-Home
Монтаж
1 Принципиальная схема
коммутации Аудио
2 Регулирование громкости звука
С помощью потенциометра
можно изменить громкость
звука к двери. При акустических
обратных помехах необходимо
уменьшить громкость звука
дверного громкоговорителя.
3 Кнопка «Prog.» используется
для активирования режима
программирования.
Программирование описано
в системном руководстве
In-Home-Bus.
Русский
Кроме того, режим
программирования можно
активировать, нажав верхнюю
кнопку звонка на 4 секунды.
Ввод в эксплуатацию
Монтаж и ввод в эксплуатацию
описаны в системном руковод-
стве. Последнюю редакцию
можно найти в области скачи-
вания документов на сайте
www.siedle.com
Технические данные
Тип контактов: Замыкающих кон-
такта 15 В ~, 30 В =, 2 А
Время переключения: 3 сек

10

11

S. Siedle & Söhne
Telefon- und Telegrafenwerke OHG
Postfach 1155
78113 Furtwangen
Bregstraße 1
78120 Furtwangen
Telefon +49 7723 63-0
Telefax +49 7723 63-300
www.siedle.de
© 2023/05.23
Printed in Germany
Best. Nr. 210012425-00
Informationen für
private Haushalte
Entsorgung
Mit diesem Symbol auf Elektro- und
Elektronikgeräten weisen wir darauf
hin, dass das jeweilige Gerät am
Ende seiner Lebensdauer durch
seinen Besitzer einer vom unsor-
tierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen ist, also nicht
in den Hausmüll gehört.
Besitzer von Altgeräten können
diese unentgeltlich an Erfassungs-
stellen öffentlich-rechtlicher
Entsorgungsträger (z. B. auf
Wertstoff- bzw. Recyclinghöfen)
abgeben.
Besitzer von Altgeräten können
diese unter den Voraussetzungen
des § 17 Absatz 1 und 2 ElektroG
auch bei den dort genannten rück-
nahmepichtigen Vertreibern unent-
geltlich abgeben.
Vor der Abgabe an einer Erfassungs-
stelle sind Altbatterien und Altakku-
mulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen,
die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen
und getrennt zu entsorgen.
Altgeräte enthalten häug sensible
personenbezogene Daten.
Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen
Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten jeder Endnutzer selbst
verantwortlich ist.
Table of contents
Languages:
Other SSS Siedle Speakers manuals

SSS Siedle
SSS Siedle Plus ATLM 671-0 Series User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BTLE 050-04 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle Siedle Classic CTLE 051-02 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle TLE 051-02 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle TLM 612-02 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BTLE 050-03 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle STLM 645-0 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BTLE 050-03 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle BTLE 051-05 User manual

SSS Siedle
SSS Siedle STLM/TK 611-0 User manual