manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Stahl
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Stahl 261434 User manual

Stahl 261434 User manual

Digitalausgabe Reihe 9275
1. Sicherheitshinweise
1.1 Errichtungshinweise
•Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel (Kategorie 1) der Zündschutzart "Eigensicherheit" und kann als
Gerät der Kategorie 3 im explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 installiert werden. Es erfüllt die Anfor-
derungen der EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012 und EN60079-15:2010 bzw. IEC60079-0
Ed.6.0, IEC60079-11 Ed.6.0 und IEC60079-15 Ed.4.0.
•Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzufüh-
ren. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betrei-
ben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie
die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die sicherheitstechnischen Daten sind diesem Dokument und den
Zertifikaten (EU-Baumusterprüfbescheinigung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
•Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern erset-
zen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
•Die Schutzart IP20 (IEC/EN60529) des Geräts ist für eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen
(Verschmutzungsgrad 2, IEC/EN60664-1). Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen und/oder thermi-
schen Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen überschreitet.
•Das Gerät erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen Bereich (FunkschutzklasseA).
Beim Einsatz im Wohnbereich kann es Funkstörungen verursachen.
1.2 Eigensicherheit
•Das Gerät ist für eigensichere (Ex i) Stromkreise bis in Zone 0 (Gas) und Zone 20 (Staub) des Ex-Bereichs
zugelassen. Die sicherheitstechnischen Werte der eigensicheren Betriebsmittel sowie der verbindenden
Leitungen sind bei der Zusammenschaltung (IEC/EN60079-14) zu beachten und müssen die angegebe-
nen Werte dieser Einbauanweisung bzw. der EU-Baumusterprüfbescheinigung einhalten.
•Beachten Sie bei Messungen auf der eigensicheren Seite unbedingt die für das Zusammenschalten von ei-
gensicheren Betriebsmitteln geltenden einschlägigen Bestimmungen. Verwenden Sie in eigensicheren
Stromkreisen nur für diese zugelassene Messgeräte.
•Wurde das Gerät in nicht eigensicheren Stromkreisen eingesetzt, ist die erneute Verwendung in eigensi-
cheren Stromkreisen verboten! Kennzeichnen Sie das Gerät eindeutig als nicht eigensicher.
1.3 Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
•Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Setzen
Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelassenes Gehäuse der Mindestschutzart IP54 ein, das die An-
forderungen der IEC/EN60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der IEC/EN60079-14.
•Das Anschließen und das Trennen von nicht-eigensicheren Leitungen im explosionsgefährdeten Bereich
ist nur im spannungslosen Zustand zulässig.
•Das Auf- und Abrasten auf den pac-Bus9294 bzw. das Anschließen und das Trennen von Leitungen im ex-
plosionsgefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand zulässig.
•Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es be-
schädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
1.4 Staubexplosionsgefährdete Bereiche
•Das Gerät ist nicht für die Installation in der Zone 22 ausgelegt.
•Wollen Sie das Gerät dennoch in der Zone 22 einsetzen, dann müssen Sie es in ein Gehäuse gemäß IEC/
EN60079-31 einbauen. Beachten Sie dabei die maximalen Oberflächentemperaturen. Halten Sie die An-
forderungen der IEC/EN 60079-14 ein.
•Nehmen Sie die Zusammenschaltung mit dem eigensicheren Stromkreis in staubexplosionsgefährdeten
Bereichen der Zonen 20, 21 bzw. 22 nur vor, wenn die an diesen Stromkreis angeschlossenen Betriebsmit-
tel für diese Zone zugelassen sind (z.B. Kategorie 1D, 2D bzw. 3D).
1.5 Sicherheitsgerichtete Anwendungen (SIL)
2. Kurzbeschreibung
Die 1-kanalige Digitalausgabe ist zur eigensicheren Ansteuerung von im Ex-Bereich installierten Exi Magnet-
ventilen, Alarmgebern oder Anzeigen ausgelegt.
Der Eingang besitzt eine Low/High-Signal Logik.
Der eigensichere Ausgangsstromkreis hat eine lineare Kennlinie mit einer Leerlaufspannung von 21VDC und
einer Strombegrenzung bei 25mA. ()
Der eigensichere Ausgangsstromkreis wird auf Leitungsfehler (Drahtbruch und Kurzschluss) überwacht. Die
Leitungsfehler in der Feldverdrahtung können steuerungsseitig direkt über den Signaleingang und über einen
separaten Fehlermeldeausgang den nachfolgenden Auswerteeinheiten gemeldet werden.
Zusätzlich können Fehlermeldungen über den pac-Bus9294 auf das Einspeisemodul Typ 9193 übertragen
werden.
Auftretende Fehler werden durch eine rot blinkende LED (gemäß NE 44) angezeigt.
Eingang, Ausgänge und Versorgung sind galvanisch voneinander getrennt.
3. Bedien- und Anzeigeelemente ()
1LED gelb "STAT": Schaltzustand, leuchtet bei aktivem Ausgangsschaltkreis
2LED rot "LF" Leitungsfehler der Sensorleitung
3LED grün "PWR" Spannungsversorgung
4Anschlussklemmen für den sicheren Bereich (schwarz / grün)
5Schalter DIP1...DIP2
6Anschlussklemmen für den Ex-Bereich (eigensicher Ex i, blau)
4. Installation
4.1 Anschlusshinweise
EN / UL 61010-1:
Das Gerät ist auf alle 35-mm-Hutschienen nach IEC/EN60715 aufrastbar. Bei Einsatz des 9294/31-12 legen
Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst ein. ()
ACHTUNG
Beachten Sie bei Einsatz des Geräts in sicherheitsgerichteten Anwendungen die Anweisungen
im Sicherheitshandbuch unter www.r-stahl.com, da die Anforderungen bei sicherheitsgerich-
teter Funktion abweichen können.
ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung, bevor Sie den Frontdeckel
öffnen!
WARNUNG
•Sehen Sie in der Nähe eines Geräts einen Schalter/Leistungsschalter vor, der als Trennvorrichtung
für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
•Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I 16 A) in der Installation vor.
•Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein ent-
sprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC/EN60529 ein.
•Einstellungen am Gerät mithilfe des DIP-Schalters müssen im spannungslosen Zustand erfolgen.
•Trennen Sie das Gerät bei Installations-, Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten von allen wirksa-
men Energiequellen, sofern es sich nicht um SELV- oder PELV-Stromkreise handelt.
•Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der vorgesehene Schutz
beeinträchtigt sein.
•Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Geräten für 300Veff.
Beachten Sie dieses bei der Installation mehrerer Geräte nebeneinander und installieren Sie ggf.
eine zusätzliche Isolation. Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung besitzt, ist keine zu-
sätzliche Isolierung notwendig.
•Die an Eingang, Ausgang und Versorgung anliegenden Spannungen sind Extra-Low-Voltage (ELV)-
Spannungen. Es kann je nach Anwendung vorkommen, dass eine gefährliche Spannung (>30V)
gegen Erde anliegt. Für diesen Fall ist eine sichere galvanische Trennung zu den anderen Anschlüs-
sen vorhanden.
ACHTUNG
Beachten Sie in diesem Fall unbedingt die Aufrastrichtung von Modul und pac-Bus 9294:
Rastfuß oben und Steckerteil links!
Sortie digitale série 9275
1. Consignes de sécurité
1.1 Instructions d'installation
•L'appareil est considéré comme un équipement électrique associé (catégorie 1) de la classe de protection
antidéflagrante «à sécurité intrinsèque» et est adapté à une installation en tant qu'appareil de catégorie 3
dans des atmosphères explosibles de zone 2. Il répond aux exigences des normes EN60079-
0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012 et EN60079-15:2010 ou CEI60079-0 Ed.6.0, CEI60079-11
Ed.6.0 et CEI60079-15 Ed.4.0.
•L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié
en électrotechnique. Respecter les instructions d'installation mentionnées. Lors de mise en place et de l’ex-
ploitation, respecter les dispositions et les normes de sécurité en vigueur (et les normes de sécurité natio-
nales), ainsi que les règles générales relatives à la technique. Les caractéristiques techniques de sécurité
se trouvent dans ce document et dans les certificats (certificat UE d'essai de type, voire autres homologa-
tions).
•L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne procédez à aucune réparation sur
l'appareil, mais remplacez-le par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des répa-
rations sur l’appareil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à cette règle.
•L'indice de protection IP20 (CEI/EN60529) de l'appareil est valable dans un environnement propre et sec
(degré de pollution 2, CEI/EN60664-1). Ne jamais soumettre l'appareil à des sollicitations mécaniques et/
ou thermiques dépassant les limites indiquées.
•L'appareil est conforme répond aux règlements relatifs aux parasites (CEM) destinés au domaine industriel
(catégorie de protectionA). L'utilisation dans une zone d'habitation peut créer des parasites.
1.2 Sécurité intrinsèque
•L'appareil est homologué pour les circuits à sécurité intrinsèque (Ex-i) jusqu'à la zone Ex0 (gaz) et à la zone
EX20 (poussière). Il convient de respecter les valeurs techniques de sécurité des équipements électriques
à sécurité intrinsèque et des câbles de connexion, lors de l'assemblage (CEI/EN60079-14), ainsi que les
valeurs indiquées dans ces instructions d'installation et dans le certificat UE d'essai de type.
•Si des mesures doivent être effectuées du côté à sécurité intrinsèque, respecter impérativement les pres-
criptions en vigueur concernant l'interconnexion de matériel électrique à sécurité intrinsèque. Dans des cir-
cuits à sécurité intrinsèque, utiliser uniquement des appareils de mesure dûment homologués pour ceux-ci.
•Si l'appareil a été intégré dans des circuits électriques sans sécurité intrinsèque, il est interdit de l'installer
ultérieurement dans un circuit à sécurité intrinsèque. Réalisez un marquage sans ambiguïté indiquant que
l'appareil n’est pas à sécurité intrinsèque.
1.3 Installation en zone Ex (Zone2)
•Respecter les conditions définies pour une utilisation en atmosphère explosible. Lors de l’installation, utili-
ser un boîtier adapté et homologué d'indice de protection minimumIP54 qui répond aux exigences de la
norme CEI/EN60079-15. Respecter également les exigences de la norme CEI/EN60079-14.
•Le raccordement et le débranchement des câbles sans sécurité intrinsèque en atmosphère explosible sont
autorisés uniquement lorsque les câbles sont hors tension.
•L'encliquetage/désencliquetage sur un/du pac-Bus9294 ou le branchement et le débranchement des
câbles en atmosphère explosible ne sont autorisés qu'en cas d'absence de tension.
•L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il est endommagé ou s’il a été
soumis à des charges ou stocké de façon non conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement.
1.4 Zones avec présence de poussières explosives
•L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation en zone 22.
•Si l'appareil doit pourtant être utilisé en zone22, il convient de l'intégrer dans un boîtier conforme à CEI/
EN60079-31. Tenir compte des températures maximum de surface admises. Respecter les exigences de
la norme CEI/EN60079-14.
•Procéder à l'interconnexion avec le circuit électrique à sécurité intrinsèque dans des atmosphères explo-
sibles (poussière) de zone 20, 21 ou 22 seulement si l'équipement électrique raccordé à ce circuit est ho-
mologué pour cette zone (parex. catégorie 1D, 2D ou 3D).
1.5 Applications sécurisées (SIL)
2. Brève description
La sortie digitale monocanal est conçue pour la commande à sécurité intrinsèque d'électrovannes, d'alarmes
ou d'afficheurs Exi installés en zone Ex.
L'entrée est équipée d'une logique de signal Low/High.
Le circuit de sortie à sécurité intrinsèque présente une courbe caractéristique linéaire, une tension de marche
à vide de 21VDC ainsi qu'une limitation d'intensité fixée à 25mA. ()
Le circuit de courant de sortie à sécurité intrinsèque fait l'objet d'une surveillance pour détecter les défauts de
ligne (rupture de fil ou court-circuit). Les défauts de ligne survenant dans le câblage de terrain peuvent être si-
gnalés, côté commande, directement aux unités d'évaluation en aval via une entrée de signal et une sortie iso-
lée de signalisation d'erreur.
Les messages d'erreur peuvent en outre être transmis au module d'alimentation série 9193 via le pac-
Bus9294.
Une LED rouge clignotante signale les défauts éventuels (selon NE 44).
L'entrée, les sorties et l'alimentation sont isolées l'une de l'autre.
3. Eléments de commande et voyants ()
1LED jaune «STAT»: état de commutation, allumée lorsque le circuit de commutation est activé
2LED rouge «LF», défaut de ligne sur câble de capteur
3LED verte «PWR», alimentation en tension
4Bornes de raccordement pour zone sûre (noire/verte)
5Commutateur DIP1...DIP2
6Bornes de raccordement pour zone Ex (sécurité intrinsèque Ex i, bleue)
4. Installation
4.1 Instructions de raccordement
EN / UL 61010-1:
L'appareil s'encliquète sur tous les rails DIN de 35mm conformes à CEI/EN60715. Lorsque le 9294/31-12 est
utilisé, le mettre en place d'abord pour ponter l'alimentation en tension. ()
IMPORTANT
En cas d'utilisation de l'appareil dans des applications relatives à la sécurité, respecter les
consignes du manuel de sécurité disponible à l'adresse www.r-stahl.com, car celles-ci peuvent
différer avec une fonction de sécurité.
IMPORTANT: décharge électrostatique
Prendre des mesures contre les décharges électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle frontal.
AVERTISSEMENT
•Prévoir, à proximité d'un l'appareil, un commutateur/disjoncteur caractérisé comme étant le dispositif
de déconnexion de cet appareil.
•Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤16 A) dans l'installation.
•Monter l'appareil dans un boîtier adapté à indice de protection approprié selon CEI/EN60529 pour
le protéger de tout dommage mécanique et électrique.
•Les réglages effectués sur l'appareil à l'aide du sélecteur de codage (DIP) doivent l'être lorsque l'ap-
pareil est hors tension.
•Durant les opérations d'installation, d'entretien et de maintenance, débrancher l'appareil de toutes
les sources d'énergies actives, dans la mesure où il ne s'agit pas de circuits SELV ou PELV.
•Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entraver la protection pré-
vue.
•Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils voisins pour 300Veff.
Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appareils côte à côte et d'installer une
isolation supplémentaire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente lui aussi une isolation de
base, aucune isolation supplémentaire n'est requise.
•Les tensions appliquées à l'entrée, à la sortie et à l'alimentation sont des très basses tensions. Selon
l'application, il peut arriver qu'une tension dangereuse (>30V) existe contre la terre. Dans ce cas,
une isolation galvanique sûre avec les autres raccordements existe.
IMPORTANT
Dans ce cas, respecter impérativement le sens d'encliquetage du module et du pac-Bus9294:
pied encliquetable en haut et élément enfichable à gauche.
Digital output series 9275
1. Safety notes
1.1 Installation notes
•The device is an associated apparatus (category1) which belongs to the "Intrinsic Safety" ignition protection
class and can be installed in Ex zone 2 as a category 3 device. It meets the requirements of EN60079-
0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012, EN60079-15:2010 or IEC60079-0 ed.6.0, IEC60079-11 ed.6.0,
and IEC60079-15 ed.4.0.
•Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the instal-
lation instructions as described. When installing and operating the device, the applicable regulations and
safety directives (including national safety directives), as well as general technical regulations, must be ob-
served. For the safety data, refer to this document and the certificates (EU examination certificate and other
approvals if appropriate).
•The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, replace it with an equivalent
device. Repairs may only be carried out by the manufacturer. The manufacturer is not liable for damage re-
sulting from violation.
•The IP20 degree of protection (IEC/EN60529) of the device is intended for use in a clean and dry environ-
ment (degree of pollution 2, IEC/EN60664-1). Do not subject the device to mechanical and/or thermal loads
that exceed the specified limits.
•The device complies with the EMC regulations for industrial areas (EMC classA). When using the device in
residential areas, it may cause radio interference.
1.2 Intrinsic safety
•The device is approved for intrinsically safe (Ex i) circuits up to zone 0 (gas) and zone 20 (dust) in the Ex
area. The safety technology values for intrinsically safe equipment and the connecting lines must be ob-
served for the hook-up process (IEC/EC60079-14) and the values specified in this installation note and/or
the EU examination certificate must be observed.
•When carrying out measurements on the intrinsically safe side, observe the relevant regulations regarding
the connection of intrinsically safe equipment. Use only these approved measuring devices in intrinsically
safe circuits.
•If the device was used in circuits which are not intrinsically safe, it is forbidden to use it again in intrinsically
safe circuits. Label the device clearly as being not intrinsically safe.
1.3 Installation in the Ex area (zone 2)
•Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas! Install the device in a suitable, ap-
proved housing that meets the requirements of IEC/EN60079-15 and has at least IP54 protection. Also ob-
serve the requirements of IEC/EN60079-14.
•In potentially explosive areas, only connect and disconnect non-intrinsically safe cables when the power is
disconnected.
•In potentially explosive areas, only snap the device onto or off the pac-Bus 9294 or connect and disconnect
the cables when the power is disconnected.
•The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged, was subject to an
impermissible load, stored incorrectly or if it malfunctions.
1.4 Potentially dust-explosive areas
•The device is not suitable for installation in zone 22.
•If you nevertheless intend to use the device in zone 22, you must install it in a housing according to IEC/
EN60079-31. Observe the maximum surface temperatures in this case. Adhere to the requirements of IEC/
EN60079-14.
•Connection to the intrinsically safe circuit in areas with a danger of dust explosions (zone 20, 21 or 22) is
only permitted if the equipment connected to this circuit is approved for this zone (e.g., category 1D, 2D or
3D).
1.5 Safety-related applications (SIL)
2. Short description
The 1-channel digital output is designed for intrinsically safe control of Exi solenoid valves, alarm transmitters
or indicators installed in the Ex area.
The input has a low/high signal logic.
The intrinsically safe output circuit has a linear characteristic curve with an off-load voltage of 21VDC and a
current limit at 25mA. ()
The intrinsically safe output circuit is monitored for line faults (open circuits and short circuits). On the controller
side, the line faults in the field wiring can be reported directly to the downstream evaluation units via the signal
input and via a separate error message output.
Error messages can also be transmitted to the type 9193 supply module via the pac-Bus9294.
Errors are indicated via a red flashing LED (as per NE 44).
Input, output and supply are are electrically isolated from one another.
3. Operating and indicating elements ()
1Yellow “STAT” LED: switching state, lights up when output circuit is active
2Red “LF” LED, line fault of the sensor cable
3Green “PWR” LED, power supply
4Connection terminal blocks for the safe area (black/green)
5Switches DIP1...DIP2
6Connection terminal blocks for the Ex area (intrinsically safe Ex i, blue)
4. Installation
4.1 Connection notes
EN / UL 61010-1:
The device can be snapped onto all 35mm DIN rails according to IEC/EN60715. When using the 9294/31-12,
first insert it to bridge the power supply. ()
NOTE
When using the device in safety-related applications, observe the instructions in the safety
manual available at www.r-stahl.com, as the requirements may differ for safety-related func-
tions.
NOTE: Electrostatic discharge
Take protective measures against electrostatic discharge before opening the front cover!
WARNING
•Provide for a switch/circuit-breaker in the vicinity of a device that is marked as disconnect device for
this device.
•Provide overcurrent protection (I ≤16 A) within the installation.
•To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in suitable housing with an
appropriate degree of protection according to IEC/EN60529.
•Before configuring settings using DIP switch, make sure the device has been de-energized.
•During installation, servicing, and maintenance work, disconnect the device from all effective power
sources, provided you are not dealing with SELV or PELV circuits.
•If the device is not used as described in the documentation, the intended protection can be negatively
affected.
•Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devices, for 300 Veff. If sev-
eral devices are installed next to each other, this has to be taken into account, and additional insula-
tion has to be installed if necessary! If the neighboring device is equipped with basic insulation, no
additional insulation is necessary.
•The voltages present at the input, output and supply are extra-low voltages (ELV). Depending on the
application, dangerous voltage (>30V) against ground could occur. For this event, safe electrical
isolation from the other connections has been implemented.
NOTE
Please also observe the direction of the module and pac-Bus9294 when snapping into position:
snap-on foot at the top and connector on the left.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Am Bahnhof 30, 74638 Waldenburg, Germany
Tel: +49 7942 943 - 0 Fax: +49 7942 943 - 4333
E-Mail: inf[email protected]
927560310010
www.r-stahl.com
9275/10-21-25-11 261434




1
2
3
5
4
6
PWR
LF
STAT
56
12
10 11
9275/10-21-25-11 Rev. A
1
2
I II
1
10
|
|
2
11
34
Hazardous area Safe area
A B C
DE
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm
2
92../..s
A
B
92../..k
DE Betriebsanleitung
EN Operating instructions
FR Manuel d'utilisation
2018-02-01
MNR 1029373 DNR 83194030 - 00
Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Type de raccordement Connection method Anschlussart
Raccordement vissé Screw connection Schraubanschluss 9275/10-21-25-11 261434
Version matériel Hardware version Hardwareversion A
Données d'entrée CATII (250V contre ) Entrée de signal Input data CATII (250 V against ) Signal input Eingangsdaten CATII (250 V gegen ) Signaleingang
Niveau commut. signal «0» ou ouvert Switching level "0" signal Open Schaltpegel "0"-Signal oder offen 0 V DC ... 5 V DC
Niveau commut. signal «1» Switching level "1" signal Schaltpegel "1"-Signal 15 V DC ... 30 V DC
Courant d'entrée Input current Eingangsstrom < 12 mA
Impédance d'entrée en cas de défaut de ligne à la sortie à haute impédance
(Mega-Ω)
Input impedance in the event of a line fault at the outputHigh resistance (Mega Ω) Eingangsimpedanz bei Leitungsfehler am Ausgang hochohmig (Mega-Ω)3MΩ
Surveillance de la ligne
< 50 Ω(court-circuit de la ligne)
> 10 kΩ(rupture de ligne)
Line monitoring
< 50 Ω(short circuit on the line)
> 10 kΩ(line break)
Leitungsüberwachung
< 50 Ω(Leitungskurzschluss)
> 10 kΩ(Leitungsbruch)
Données de sortie CATII (250V contre ) à sécurité intrinsèque Output data CATII (250 V against ) Intrinsically safe Ausgangsdaten CATII (250 V gegen ) eigensicher
Tension de sortie pour 25,1mA Output voltage at 25.1mA Ausgangsspannung bei 25, 1mA ≥4,64 V DC
Tension de marche à vide Non-load voltage Leerlaufspannung > 21,1 V DC
Limitation du courant avec détection de défaut de ligne Current limitation With cable error detection Strombegrenzung mit Leitungsfehlerkennung > 25,1 mA
Protection contre les courts-circuits oui Short-circuit-proof yes Kurzschlussfest ja
Résistance de sortie Résistance interne RiOutput resistor Internal resistance RiAusgangswiderstand Innenwiderstand Ri≥641 Ω
Temps d'amorçage typique Typical response time Ansprechzeit typisch < 30 ms
Données de sortie Sortie de signal de défaut (côté commande) Output data Error message output (on the control side) Ausgangsdaten Fehlermeldeausgang (steuerungsseitig)
Type de contact Contact NF Contact type N/C contact Kontaktausführung Öffner
Tension de commutation max./min. Max. / min. switching voltage Schaltspannung min / max 3 V DC / 30 V DC
Courant de commutation minimal Min. switching current Schaltstrom minimal 5 mA
Courant de commutation maximal Max. switching current Schaltstrom maximal 50 mA
Protection contre les courts-circuits oui Short-circuit-proof yes Kurzschlussfest ja
Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tension nominale UNNominal voltage UNNennspannung UN24 V DC
Plage de tension 24 V DC -20 %...+25 % Voltage range 24 V DC -20%...+25% Spannungsbereich 24 V DC -20 %...+25 % 19 V DC...30 V DC
Courant absorbé 24 V DC Current consumption 24 V DC Stromaufnahme 24 V DC < 50 mA
Puissance dissipée Power dissipation Verlustleistung < 0,8 W
Température ambiante (Position de montage au choix) Ambient temperature (Any mounting position) Umgebungstemperatur (beliebige Einbaulage) -20 °C ... 60 °C
Température de stockage Storage temperature Lagertemperatur -40 °C ... 80 °C
Humidité relative pas de condensation Relative humidity non-condensing Relative Feuchte keine Betauung 10 % ... 95 %
Utilisation en altitude Use at altitude Verwendung in Höhe ≤2000 m
Résistance au feu (UL94) Fire resistance (UL94) Brandfestigkeit (UL94) V0
Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Isolation galvanique Electrical isolation Galvanische Trennung 
Sortie/entrée, sortie de signalisation d'erreur
Valeur de crête selon CEI/EN 60079-11
Tension assignée d'isolement (catégorie de surtension II, degré de pollution 2,
isolement sécurisé selon CEI/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., tension d'essai
Output/input, error message output
Peak value in accordance with IEC/EN 60079-11
Rated insulation voltage (overvoltage category II;pollution degree 2, safe isolation
in accordance with IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., test voltage
Ausgang/Eingang, Fehlermeldeausgang
Scheitelwert nach IEC/EN 60079-11
Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie II,
Verschmutzungsgrad 2, sichere Trennung nach IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., Prüfspannung
375 V
300 Veff
2,5 kV
Sortie/alimentation, connecteur sur profilé
Valeur de crête selon CEI/EN 60079-11
Tension assignée d'isolement (catégorie de surtension II, degré de pollution 2,
isolement sécurisé selon CEI/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., tension d'essai
Output/supply, DIN rail connector
Peak value in accordance with IEC/EN 60079-11
Rated insulation voltage (overvoltage category II;pollution degree 2, safe isolation
in accordance with IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., test voltage
Ausgang/Versorgung, Tragschienen-Busverbinder
Scheitelwert nach IEC/EN 60079-11
Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie II,
Verschmutzungsgrad 2, sichere Trennung nach IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., Prüfspannung
375 V
300 Veff
2,5 kV
Entrée/sortie de signalisation d'erreur/alimentation
50 Hz, 1 min., tension d'essai
Input/error message output/supply
50 Hz, 1 min., test voltage
Eingang/Fehlermeldeausgang/Versorgung
50 Hz, 1 min., Prüfspannung 1,5 kV
Données relatives à la sécurité selon ATEX Safety data as per ATEX Sicherheitstechnische Daten nach ATEX 
Tension de sortie max. UoMax. output voltage UoMax. Ausgangsspannung Uo23,98 V
Courant de sortie max. IoMax. output current IoMax. Ausgangsstrom Io37,4 mA
Puissance de sortie max. PoMax. output power PoMax. Ausgangsleistung Po224 mW
Classe d'explosion Inductance extérieure max. Lo/Capacité extérieure max. CoExplosion group Max. external inductivity Lo/Max. external capacitance CoExplosionsgruppe Max. äußere Induktivität Lo/Max. äußere Kapazität CoIIC : 22 mH / 110 nF
IIB : 100 mH / 910 nF
IIA : 200 mH / 3330 nF
Inductance interne max. Linégligeable Max. internal inductance Linegligible Max. innere Induktivität Livernachlässigbar
Capacité interne max. CiMax. internal capacitance CiMax. innere Kapazität Ci11 nF
Tension maximale de sécurité UmSafety-related maximum voltage UmSicherheitstechnische Maximalspannung Um253 V AC/DC
Conformité / Homologations Conforme à CE, également à CEI/EN61326 Conformance/Approvals CE-compliant, additionally IEC/EN 61326 Konformität / Zulassungen CE-konform, zusätzlich IEC/EN 61326 
ATEX IBExU17ATEX1152X ATEX IBExU17ATEX1152X ATEX IBExU17ATEX1152X II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc ; II (1) D [Ex ia Da] IIIC
IECEx IECEx IBE 17.0044X IECEx IECEx IBE 17.0044X IECEx IECEx IBE 17.0044X Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc ; [Ex ia Da] IIIC
NEC Voir dernière page NEC See final page NEC Siehe letzte Seite , C.D.-No 927560310013
UL 61010 Listed
Constructions navales Shipbuilding Schiffbau C, EMC2
SIL selon CEI 61508 à SIL in accordance with IEC 61508 to SIL gemäß IEC 61508 bis 3
Conformité à la directive CEM Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie 
Emission Noise emission Störabstrahlung IEC/EN 61000-6-4
Immunité Noise immunity Störfestigkeit IEC/EN 61000-6-2
4.2 Spannungsversorgung
Sie können die Versorgungsspannung über die Klemmstellen 5 und 6 oder den pac-Bus 9294 einspeisen.
Einspeisung über Klemmenset 9194/50-01
Über das Klemmenset können Sie die Versorgungsspannung direkt mit dem Busverbinder verbinden.
Halten Sie die maximale Einspeisung von 4A ein.
Einspeisung mittels Einspeisemodul Typ 9193
Das Einspeisemodul Typ 9193 wird zur Einspeisung der Versorgungspannung auf den Hutschienen-Busver-
binder eingesetzt.
4.3 Signaleingang
Low/High-Signal an den Klemmen 1 (+) und 2 (-)
4.4 Signalausgang (Ex i)
Klemmen 10 (+) und 11 (-)
4.5 Fehlermeldeausgang steuerungsseitig
Klemmen 3 (+) und 4 (-)
5. Vergleich der sicherheitstechnischen Daten
Vergleichen Sie vor dem Anschalten eines im Ex i-Bereich befindlichen Gerätes an das Modul die sicherheit-
stechnischen Daten.
6. Berechnung einer Ventilschaltung (- )
Führen Sie zum Anschalten eines Magnetventils an das Modul neben dem Vergleich der sicherheitstechni-
schen Daten auch eine messtechnische Berechnung durch.
7. Fehlererkennung ()
Eine Liste mit geeigneten Ventilen finden Sie unter www.stahl-ex.com.
Funktion DIP1DIP2
Fehlererkennung an I I
Fehlererkennung aus II I
4.2 Alimentation en tension
Il est possible de raccorder la tension d'alimentation via les bornes 5 et 6, ou via le pac-Bus9294.
Alimentation via jeu de bornes 9194/50-01
Le jeu de bornes permet de raccorder directement la tension d'alimentation au connecteur de bus.
Respecter la valeur maximum d'alimentation, de 4A.
Alimentation via module d'alimentation série 9193
Le module d'alimentation de type 9193 sert à amener la tension d'alimentation au connecteur sur bus rail.
4.3 Entrée de signal
Signal Low/High aux bornes 1 (+) et 2 (-)
4.4 Sortie de signal (Ex i)
Blocs de jonction 10 (+) et 11 (-)
4.5 Sortie de signalisation d'erreur, côté commande
Blocs de jonction 3 (+) et 4 (-)
5. Comparaison des caractéristiques techniques de sécurité
Avant de procéder à la connexion au module d'un appareil se trouvant dans la zone Ex i, il est impératif de com-
parer les caractéristiques techniques de sécurité.
6. Calcul d'un circuit de vanne (- )
Pour connecter une électrovanne au module, il convient de procéder non seulement à une comparaison des
caractéristiques techniques de sécurité, mais aussi à un calcul relatif aux mesures.
7. Détection des erreurs ()
Une liste des vannes appropriées est disponible à l'adresse www.stahl-ex.com.
Fonction DIP1DIP2
Détection des erreurs ON I I
Détection des erreurs OFF II I
4.2 Power supply
The supply voltage can be supplied via terminal points 5 and 6 or via the pac-Bus 9294.
Supply via terminal set 9194/50-01
You can connect the supply voltage directly with the bus connector by way of the terminal set.
Adhere to the maximum feed-in of 4A.
Feed-in via supply module type 9193
Supply module type 9193 is used to feed in the supply voltage to the DIN rail bus connector.
4.3 Signal input
Low/high signal at terminals 1 (+) and 2 (-).
4.4 Signal output (Ex-i)
Terminals 10 (+) and 11 (-)
4.5 Error message output on the control side
Terminals 3 (+) and 4 (-)
5. Safety data comparison
Compare the safety data before connecting a device located in the Ex-i area to the module.
6. Calculating a valve circuit (- )
In order to connect a solenoid valve to the module, it is necessary to compare the safety data, and calculate the
measurements.
7. Error detection ()
A list of suitable valves can be found at www.stahl-ex.com.
Function DIP1DIP2
Error detection on I I
Error detection off II I
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
DNR83194030 - 00



SV
I
i
R
SV
U
C
R
SV
R
V
U
U
V
R
C
=–––– – R
i
–R
SV
I
SV
0
10
5
15
20
25
015
105 202530
21,1 V
Current [mA]
Voltage[V]
99
112,5
12,5
7
114,5
116 (...-k)
MNR 1029373
Uscita digitale serie 9275
1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Note di installazione
•Il dispositivo è un apparato associato (categoria 1) del tipo di protezione antideflagrante "a sicurezza intrin-
seca" e può essere installato come dispositivo di categoria 3 nell'area a rischio di esplosione della zona 2.
Soddisfa i requisiti delle norme EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012 ed EN60079-15:2010 /
IEC60079-0 Ed.6.0, IEC60079-11 Ed.6.0 e IEC60079-15 Ed.4.0.
•L'installazione, l'uso e la manutenzione devono essere affidati a personale elettrotecnico qualificato. Segui-
re le istruzioni di installazione fornite. Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza vigenti per l'installa-
zione e l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche generali. Per i dati tecnici
di sicurezza, fare riferimento al presente documento e ai certificati (certificato di omologazione UE ed even-
tuali ulteriori omologazioni).
•Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio da sé, ma sostituirlo con un
apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non
è responsabile per danni in caso di trasgressione.
•Il grado di protezione IP20 (IEC/EN60529) del dispositivo è previsto per un ambiente pulito e asciutto (gra-
do di inquinamento 2, IEC/EN60664-1). Non sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione meccanica e/
o termica superiore alle soglie indicate.
•Il dispositivo soddisfa le normative per la radioprotezione (EMV) per il settore industriale (classe di protezio-
neA). In caso di utilizzo in ambienti domestici si possono provocare disturbi radio.
1.2 Sicurezza intrinseca
•Il dispositivo è omologato per l'impiego in circuiti intrinsecamente sicuri (Ex-i) fino alla zona 0 (gas) e alla
zona 20 (polveri) di aree a rischio di esplosione. I valori tecnici di sicurezza delle apparecchiature intrinse-
camente sicure e delle linee di collegamento devono essere tenuti in considerazione in fase di connessione
(IEC/EN60079-14) e corrispondere alle indicazioni fornite nelle presenti istruzioni di installazione o nel cer-
tificato di omologazione UE.
•Per le misurazioni nella zona intrinsecamente sicura, attenersi sempre alle norme vigenti per l’interconnes-
sione di apparecchiature a sicurezza intrinseca. Nei circuiti intrinsecamente sicuri, utilizzare solamente di-
spositivi di misurazione ammessi per tali circuiti.
•Se il dispositivo è stato utilizzato in un circuito di corrente non a sicurezza intrinseca, è vietato utilizzarlo in
circuiti di corrente a sicurezza intrinseca! Contrassegnare il dispositivo in modo chiaro come non a sicurez-
za intrinseca.
1.3 Installazione in area Ex (zona 2)
•Rispettare le condizioni stabilite per l'utilizzo in atmosfere potenzialmente esplosive! Per l'installazione uti-
lizzare una custodia adeguata omologata con grado di protezione minimo IP54 che soddisfi i requisiti della
norma IEC/EN60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti della norma IEC/EN60079-14.
•La connessione e la separazione di linee non intrinsecamente sicure in aree soggette al pericolo di esplo-
sione devono avvenire in assenza di tensione.
•L'innesto e il disinnesto sul pac-Bus9294 oppure il collegamento e lo scollegamento di cavi in aree a rischio
di esplosione è ammesso solo in assenza di tensione.
•L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area Ex se danneggiato, oppure
sottoposto a carico non conforme o non conformemente alloggiato, oppure se presenta difetti funzionali.
1.4 Aree con polveri a rischio di esplosione
•Il dispositivo non è concepito per l’installazione nella zona 22.
•Se, ciononostante, si impiega il dispositivo nella zona 22, è necessario installarlo in una custodia conforme
alla norma IEC/EN60079-31. Rispettare il limite massimo ammesso per le temperature superficiali. Attener-
si ai requisiti richiesti dalla norma IEC/EN60079-14.
•Effettuare la connessione al circuito intrinsecamente sicuro in aree a rischio di esplosione di polvere delle
zone 20, 21 e 22 solo se le apparecchiature connesse a tale circuito sono ammesse per tale zona (ades.
categoria 1D, 2D o 3D).
1.5 Applicazioni di sicurezza (SIL)
2. Breve descrizione
L'uscita digitale a 1 canale è concepita per il comando di valvole elettromagnetiche, dispositivi di allarme e in-
dicatori intrinsecamente sicuri (Exi) installati in aree a rischio di esplosione.
L’ingresso è dotato di una logica di segnale low/high.
Il circuito di uscita intrinsecamente sicuro presenta una curva caratteristica lineare con una tensione a vuoto di
21VDC e una limitazione di corrente a 25mA. ()
Per il circuito di uscita intrinsecamente sicuro vengono monitorati i guasti di linea (circuito aperto e corto circu-
ito). I guasti di linea nel cablaggio di campo possono essere segnalati direttamente sul lato comando tramite
l'ingresso di segnale e alle unità di elaborazione successive tramite un'uscita separata per i messaggi di errore.
Inoltre, i messaggi di errore possono essere trasmessi al modulo di alimentazione tipo 9193 tramite pac-
Bus9294.
Gli errori rilevati vengono indicati da un LED rosso lampeggiante (secondo NE 44).
Ingresso, uscite e alimentazione sono separati galvanicamente.
3. Elementi di comando e visualizzazione ()
1LED giallo “STAT”: stato di funzionamento, si accende con circuito di commutazione in uscita attivo
2LED rosso “LF”, guasti di linea sulla linea sensore
3LED verde “PWR”, alimentazione di tensione
4Morsetto di connessione per ambiente sicuro (nero/verde)
5Switch DIP1...DIP2
6Morsetto di connessione per ambiente Ex (a sicurezza intrinseca Exi, blu)
4. Installazione
4.1 Indicazioni sui collegamenti
EN / UL 61010-1:
Il dispositivo si inserisce a scatto su tutte le guide di supporto da 35mm a norma IEC/EN60715. In caso di im-
piego del 9294/31-12, inserirlo per primo per il ponticellamento dell'alimentazione di tensione. ()
IMPORTANTE
In caso di impiego del dispositivo in applicazioni di sicurezza, attenersi alle istruzioni del ma-
nuale di sicurezza sul sito www.r-stahl.com, in quanto tali applicazioni richiedono requisiti di-
versi.
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Prima di aprire il coperchio frontale, prendere misure di protezione adatte per impedire le sca-
riche elettrostatiche!
AVVERTENZA
•Vicino a un'apparecchiatura predisponete un interruttore/interruttore di potenza che serva da dispo-
sitivo di separazione per l'apparecchiatura.
•Predisporre nell’installazione una protezione contro il sovraccarico (I 16 A).
•Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il dispositivo in una custodia
adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC/EN60529.
•Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch devono essere effettuate in assenza di tensio-
ne.
•In caso di interventi di installazione, riparazione o manutenzione, staccare il dispositivo da tutte le fon-
ti di energia attive, a meno che si tratti di circuiti di corrente SELV o PELV.
•Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione può pregiudicare l'ef-
ficacia della protezione prevista.
•La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti per 300Veff. In caso
di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro, tenere conto di tale dato e installare se neces-
sario un isolamento aggiuntivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento base, non è ne-
cessario un isolamento aggiuntivo.
•Le tensioni presenti su ingresso, uscita e alimentazione sono tensioni Extra-Low-Voltage (ELV). In
funzione dell'applicazione, è possibile che sia presente una tensione pericolosa (>30V) verso terra.
In questo caso è previsto un isolamento elettrico sicuro dalle altre connessioni.
IMPORTANTE
In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del modulo e del pac-Bus9294:
piedino di innesto in alto e spina a sinistra!
Saída digital série 9275
1. Instruções de segurança
1.1 Instruções de montagem
•O dispositivo é um dos recursos associados (categoria 1) do tipo de proteção contra ignição "Segurança
intrínseca" e pode ser instalado como equipamento da categoria 3 na área com perigo de explosão da zona
2. O mesmo satisfaz os requisitos das normas EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012 e
EN60079-15:2010 ou IEC60079-0 Ed.6.0, IEC60079-11 Ed.6.0 e IEC60079-15 Ed.4.0.
•A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por um técnico em eletrotécnica qualificado.
Siga as instruções de instalação descritas. Respeite a legislação e as normas de segurança vigentes para
a instalação e operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas gerais.
Os dados técnicos relacionados à segurança devem ser consultados neste documento e nos respectivos
certificados (certificado de exame de tipo UE e outras certificações em alguns casos).
•Não é permitido abrir oualterar oequipamento. Não realize manutenção no equipamento, apenas substitua
por um equipamento equivalente. Consertos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante
não se responsabiliza por danos decorrentes de violação.
•O grau de proteção IP20 (IEC/EN60529) do equipamento é previsto para um ambiente limpo e seco (grau
de impurezas 2, IEC/EN60664-1). Não submeta o aparelho a nenhuma carga mecânica e/ou térmica que
exceda os limites supracitados.
•O dispositivo cumpre as diretivas de proteção contra interferências eletromagnéticas (CEM) no setor indus-
trial (proteção classeA). No caso de utilização no setor imobiliário, interferências podem ser ocasionadas.
1.2 Segurança intrínseca
•O dispositivo está certificado para circuitos intrinsicamente seguros (Ex i) até a zona 0 (gás) e a zona 20
(poeira) da área Ex. Os valores relacionados à segurança dos equipamentos intrinsecamente seguros,
bem como dos cabos de conexão, devem ser observados na interligação (IEC/EN60079-14) e devem res-
peitar os valores indicados nesta instrução de montagem ou no certificado de exame de tipo UE.
•Ao realizar medições no lado intrinsecamente seguro, observar sem excepção as respectivas disposições
em vigor para a interconexão de componentes e acessórios intrinsecamente seguros. Utilizar em circuitos
de segurança intrínseca apenas dispositivos de medição certificados para os mesmos.
•Se o equipamento for aplicado em circuitos de corrente não intrinsecamente seguros, é proibida a reutili-
zação em circuitos de corrente intrinsecamente seguros! Identifique o equipamento claramente como não
intrinsecamente seguro.
1.3 Instalação na área Ex (zona 2)
•Respeite as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! Durante a insta-
lação, utilize um invólucro apropriado e homologado com o grau de proteção mínimo IP54 que satisfaça os
requisitos da IEC/EN60079-15. Observe também os requisitos da norma IEC/EN60079-14.
•Somente é permitido conectar e desconectar cabos na área com perigo de explosão no estado livre de ten-
são.
•Em áreas com atmosfera potencialmente explosiva, somente é permitido engatar e desengatar equipa-
mentos no pac-Bus9294, bem como conectar e desconectar cabos, no estado livre de tensão.
•O equipamento deve ser retirado de funcionamento e removido imediatamente da área Ex, se estiver da-
nificado, submetido à carga ou armazenado de forma inadequada e apresentar mau funcionamento.
1.4 Áreas com perigo de explosão de pó
•O dispositivo não é adequado para a instalação na zona 22.
•Caso queira utilizar o dispositivo mesmo assim na zona 22, então, o mesmo deve ser montado dentro de
uma caixa conforme IEC/EN60079-31. Observar neste caso as temperaturas máximas da superfície. Res-
peitar os requisitos da norma IEC/EN60079-14.
•Apenas efetue a ligação conjunta com o circuito de segurança intrínseca em áreas com perigo de explosão
das zonas 20, 21 ou 22 se os meios operacionais ligados a este circuito estiverem certificados para esta
zona (p.ex., categoria 1D, 2D ou 3D).
1.5 Aplicações voltadas à segurança (SIL)
2. Descrição breve
A saída digital de 1 canal foi projetada para o comando intrinsecamente seguro de válvulas solenoides, emis-
sores de alarme, dispositivos indicadores instalados em atmosfera potencialmente explosiva.
A entrada possui uma lógica de sinal low/high
O circuito de saída com segurança intrínseca possui uma curva característica linear com uma tensão de cir-
cuito aberto de 21VDC e uma corrente limitada a 25mA. ()
O circuito de corrente de saída com segurança intrínseca é monitorado para detectar falhas de linha (circuito
aberto e curto-circuito). As falhas de linha no cabeamento de campo podem ser mostradas pelo lado do con-
trolador, diretamente através da entrada de sinal e uma saída de mensagem de falha separada na unidade de
avaliação seguinte.
Além disso, pode-se transmitir mensagens de erro ao módulo de alimentação tipo 9193 via o pac-Bus9294.
Os erros ocorridos são indicados por um LED vermelho piscando (conforme NE 44).
Entrada, saídas e alimentação são isoladas galvanicamente entre si.
3. Elementos de operação e indicação ()
1LED amarelo "STAT": (status de ligação acende com circuito de ligação de saída)
2LED vermelho "LF" falha da linha de sensor
3LED, verde, "PWR", tensão de alimentação
4Bornes de conexão para área segura (preto / verde)
5Chaves DIP1...DIP2
6Bornes de conexão para área Ex (segurança intrínseca Ex i, azul)
4. Instalação
4.1 Instruções de conexão
EN / UL 61010-1:
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação DIN de 35mm conforme IEC/EN60715. Caso
seja utilizado o 9294/31-12, introduza este primeiro para executar ponte na fonte de alimentação. ()
IMPORTANTE
Ao utilizar o dispositivo em aplicações de segurança, observar as instruções no manual de se-
gurança em www.r-stahl.com, pois os requisitos em funções de segurança são diferentes.
IMPORTANTE: Descarga eletrostática
Tomar medidas de protecção contra descargas electrostáticas antes de abrir a tampa frontal!
ATENÇÃO
•Prever uma chave/disjuntor próximo de um equipamento, o qual está identificado como dispositivo
de desconexão para este equipamento.
•Prever um dispositivo de protecção contra sobrecorrente (I ≤16 A) na instalação.
•Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, montar o dispositivo numa carcaça corres-
pondente com grau de proteção adequado conforme IEC/EN60529.
•Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no estado livre de tensão.
•Durante trabalhos de instalação, manutenção ou reparação, separar o equipamentos de todas as
fontes efetivas de energia, exceto circuitos SELV ou PELV.
•Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção prevista pode ser pre-
judicada.
•O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a dispositivos vizinhos para
300Veff. No caso da instalação de vários dispositivos lado a lado, isso deve ser observado e deve
ser instalado um isolamento adicional neste caso! Se o dispositivo vizinho possuir um isolamento bá-
sico, não é necessário isolamento adicional.
•As tensões que incidem na entrada, saída e alimentação são tensões de voltagem extra-baixa (Ex-
tra-Low-Voltage - ELV). De acordo com a aplicação, pode acontecer que incida uma tensão perigosa
(>30V) contra terra. Para este caso, existe uma separação galvânica segura em relação às outras
conexões.
IMPORTANTE
Neste caso, é obrigatório observar a direção de engate do módulo e do pac-Bus 9294:
Base de encaixe em cima e conector à esquerda!
Salida digital serie 9275
1. Advertencias de seguridad
1.1 Indicaciones de instalación
•El dispositivo es un equipo eléctrico (categoría 1) perteneciente al grado de protección contra inflamación
"seguridad intrínseca" y se puede instalar como dispositivo de la categoría 3 en áreas expuestas a peligro
de explosión de la zona 2. Cumple las exigencias de EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012 y
EN60079-15:2010, o bien IEC60079-0 Ed.6.0, IEC60079-11 Ed.6.0 y IEC60079-15 Ed.4.0.
•La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser realizados por personal especializado y cualificado
en electrotecnia. Siga las instrucciones de instalación descritas. Para la instalación y el manejo, cumpla las
disposiciones y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales), así como las
reglas generales de la técnica. Los datos técnicos de seguridad figuran en este documento y en los certifi-
cados (certificado de examen de tipo UE u otras homologaciones).
•No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el equipo usted mismo, sustitú-
yalo por otro de características similares. Sólo los fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante
no se hace responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
•El índice de protección IP20 (IEC60529/EN60529) del dispositivo está previsto para un ambiente seco y
limpio (grado de polución 2, IEC/EN60664-1). No exponga el dispositivo a solicitaciones mecánicas ni tér-
micas que superen los límites descritos.
•El dispositivo cumple la normativa de protección electromagnética (CEM) parael área industrial (protección
electromagnética: claseA). Si se emplea en ambientes domésticos, puede producir interferencias electro-
magnéticas.
1.2 Seguridad intrínseca
•El dispositivo ha sido homologado para circuitos eléctricos intrínsecamente seguros (Ex i) hasta la zona 0
(gas) y la zona 20 (polvo) de la zona Ex. Los valores técnicos de seguridad de los equipos eléctricos intrín-
secamente seguros, así como los cables de conexión deben ser tenidos en cuenta a la hora de ser conec-
tados entre sí (IEC/EN60079-14) y deben respetarse los valores indicados en estas instrucciones de
montaje o en el certificado de examen de tipo UE.
•Para las mediciones en el lado intrínsecamente seguro preste siempre atención a las disposiciones vigen-
tes respecto a la conexión conjunta de equipos eléctricos intrínsecamente seguros. En los circuitos intrín-
secamente seguros use únicamente dispositivos de medición autorizados para ello.
•Si el módulo se ha utilizado en circuitos de corriente de seguridad no intrínseca, está prohibido un nuevo
uso en circuitos de corriente de seguridad intrínseca. Marque el aparato claramente como intrínsecamente
no seguro.
1.3 Instalación en la zona Ex (zona 2)
•¡Respete las condiciones especificadas para la utilización en zonas Ex! Para la instalación use una carcasa
homologada adecuada, con protección IP54 como mínimo, que cumpla lo exigido por la norma IEC/
EN60079-15. Cumpla también los requisitos de la norma IEC/EN60079-14.
•La conexión y la separación de cables sin seguridad intrínseca en la zona Ex solo están permitidas en es-
tado libre de tensión.
•El encaje y desencaje sobre el pac-bus9294, así como la conexión y la separación de cables en la zona Ex
solo están homologados en estado libre de tensión.
•Debe desconectarse el equipo y retirarlo inmediatamente de la zona Ex si está dañado o se ha cargado o
guardado de forma inadecuada o funciona incorrectamente.
1.4 Zonas expuestas a peligro de explosión por polvo
•El dispositivo no ha sido diseñado para instalarlo en zona22.
•Si quiere no obstante utilizar el dispositivo en la zona 22 deberá incorporar una carcasa conforme a IEC/
EN60079-31. Tenga en cuenta las temperaturas máximas para las superficies. Cumpla también los reque-
rimientos de IEC/EN60079-14.
•La interconexión con el circuito de seguridad intrínseca en lugares expuestos al peligro de explosión por
polvo de las zonas 20, 21 o 22 solo puede realizarse si los equipos eléctricos conectados a este circuito de
corriente están homologados para esta zona (p.ej., categoría 1D, 2D o 3D).
1.5 Aplicaciones con fines de seguridad (SIL)
2. Descripción resumida
La salida digital de 1 canal está diseñada para la activación intrínsecamente segura de válvulas magnéticas,
emisores de alarma o indicaciones intrínsecamente seguros instalados en zona Ex.
La entrada dispone de una lógica de señal low/high.
El circuito de salida con seguridad intrínseca tiene una curva característica lineal con una tensión en vacío de
21VDC y una limitación de corriente a 25A. ()
El circuito de salida con seguridad intrínseca se monitoriza para detectar posibles errores de cable (rotura de
cable y cortocircuito). Los errores de potencia en el cableado de campo pueden transmitirse en el lado de con-
trol a las unidades de evaluación siguientes directamente a través de la entrada de señales y a través de una
salida de señalización de errores por separado.
Adicionalmente pueden enviarse mensajes de error a través del pac-Bus9294 al módulo de alimentación tipo
9193.
Los errores ocurridos son señalizados por un LED rojo intermitente (según NE 44).
La entrada, las salidas y la alimentación están galvánicamente separadas entre sí.
3. Elementos de operación y de indicación ()
1LED amarillo "STAT": estado de conmutación, se enciende estando activo el circuito de salida
2LED rojo "LF", error del cable de sensor
3LED verde "PWR", alimentación de tensión
4Bornes de conexión para zona segura (negro / verde)
5Interruptor DIP1...DIP2
6Bornes de conexión para zona Ex (seguridad intrínseca Ex i, azul)
4. Instalación
4.1 Indicaciones de conexión
EN / UL 61010-1:
El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35mm según IEC/EN60715. Si se utiliza el
9294/31-12, coloque este primero para puentear la fuente de alimentación. ()
IMPORTANTE
Para usar el dispositivo en aplicaciones con fines de seguridad, observe las instrucciones del
manual de seguridad que hallará en www.r-stahl.com, ya que las exigencias normativas pue-
den diferir para las funciones de seguridad.
IMPORTANTE: descarga electrostática
Tome las medidas de protección contra descarga electrostática antes de abrir la tapa frontal
ADVERTENCIA
•Disponga cerca de un equipo un interruptor/interruptor de potencia que esté marcado como disposi-
tivo separador para este aparato.
•Provea un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I 16 A) en la instalación.
•Para proteger el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, móntelo en una carcasa que tenga
el índice de protección adecuado conforme a IEC/EN60529.
•La configuración del dispositivo por medio del interruptor DIP se tendrá que efectuar con la tensión
desconectada.
•Para realizar trabajos de instalación, conservación y mantenimiento, separe el dispositivo de toda
fuente de energía efectiva, siempre que no se trate de circuito eléctricos SELV y PELV.
•Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible que la protección
provista se vea negativamente afectada.
•Gracias a su carcasa, el dispositivo dispone respecto a los dispositivos adyacentes de un aislamien-
to básico para 300Veff. Si se instalan varios dispositivos contiguamente, habrá que tener esto en
cuenta y, de ser necesario, montar un aislamiento adicional. Si el dispositivo adyacente dispone ya
de un aislamiento básico, no será necesario aplicar un aislamiento adicional.
•Las tensiones que hay en la entrada, la salida y la alimentación son tensiones extra bajas ELV (Extra-
Low-Voltage). Según el uso dado, es posible que haya tensión peligrosa (>30V) respecto a tierra.
Para tales casos se ha provisto una separación galvánica segura frente a las demás conexiones.
IMPORTANTE
En este caso, tenga siempre en cuenta el sentido de encaje del módulo y el pac-bus 9294:
Pie de fijación arriba y parte enchufable a la izquierda.
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Am Bahnhof 30, 74638 Waldenburg, Germany
Tel: +49 7942 943 - 0 Fax: +49 7942 943 - 4333
E-Mail: inf[email protected]
927560310010
www.r-stahl.com
9275/10-21-25-11 261434




1
2
3
5
4
6
PWR
LF
STAT
56
12
10 11
9275/10-21-25-11 Rev. A
1
2
I II
1
10
|
|
2
11
34
Hazardous area Safe area
A B C
DE
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm
2
92../..s
A
B
92../..k
IT Istruzioni per l'uso
ES Instrucciones de servicio
PT Instruções de operação
2018-02-01
MNR 1029373 DNR 83194030 - 00
Dados técnicos Datos técnicos Dati tecnici
Tipo de conexão Tipo de conexión Collegamento
Conexão a parafuso Conexión por tornillo Connessione a vite 9275/10-21-25-11 261434
Versão de hardware Versión del hardware Versione hardware A
Dados de entrada CATII (250 V contra ) Entrada de sinal Datos de entrada CATII (250 V respecto a ) Entrada de señales Dati d'ingresso CATII (250 V verso ) Ingresso segnale
Nível de comando sinal "0" ou abrir Nivel de conmutación señal "0" o abierto Livello di commutazione segnale "0" oppure aperto 0 V DC ... 5 V DC
Nível de comando sinal "1" Nivel de conmutación señal "1" Livello di commutazione segnale "1" 15 V DC ... 30 V DC
Corrente de entrada Corriente de entrada Corrente d'ingresso < 12 mA
Impedância de entrada no caso de falha de linha na saída. altaresistência
(Mega-Ω)
Impedancia de entrada en caso de error de cable a la salida De alta resistencia
(Mega-Ω)
Impedenza di ingresso in caso di guasto linea in uscita Impedenzaelevata
(Mega-Ω)
3 MΩ
Monitoramento de linha
< 50 Ω(curto do fio)
> 10 kΩ(ruptura de fio)
Control de línea
< 50 Ω(cortocircuito de línea)
> 10 kΩ(corte de línea)
Controllo linea
< 50 Ω(linea in corto circuito)
> 10 kΩ(linea interrotta)
Dados de saída CATII (250 V contra ) autoseguro Datos de salida CATII (250 V respecto a ) seguridad intrínseca Dati uscita CATII (250 V verso ) a sicurezza intrinseca
Tensão d e saída a 25, 1 mA Tensión de salida con 25,1mA Tensione d'uscita a 25,1mA ≥4,64 V DC
Tensão de inércia Tensión en circuito abierto Tensione a vuoto > 21,1 V DC
Limitação de corrente com reconhecimento de falha na linha Limitación de corriente con detección de fallo de cable Limitazione di corrente con segnalazione dei guasti di linea > 25,1 mA
À prova de curto-circuito sim Resistente al cortocircuito sí Resistente a cortocircuiti sì
Resistência de saída Resistência interna RiResistencia de salida Resistencia interior RiResistenza d'uscita resistenza interna Ri≥641 Ω
Tempo de resposta típico Tiempo de reacción típico Tempo di eccitazione tipica < 30 ms
Dados de saída Saída de mensagem de falha (lado do comando) Datos de salida Salida de aviso de fallo (lado de control) Dati uscita Uscita di segnalazione errori (lato comando)
Versão do contato Disjuntor Tipo de contacto Contacto cerrado Esecuzione dei contatti Utensile
Tensão de comutação mín. / máx. Tensión de conmutación mín / máx Tensione di commutazione min / max 3 V DC / 30 V DC
Corrente de comutação mínima Corriente de conmutación mínima Min. corrente 5 mA
Corrente de comutação máxima Corriente de conmutación máxima Max. corrente d'inserzione 50 mA
À prova de curto-circuito sim Resistente al cortocircuito sí Resistente a cortocircuiti sì
Dados Gerais Datos generales Dati generali
Tensão nominal UNTensión nominal UNTensione nominale UN24 V DC
Faixa de tensão 24 V DC -20 %...+25 % Margen de tensión 24 V DC -20 %...+25 % Range di tensione 24 V DC -20 %...+25 % 19 V DC...30 V DC
Consumo de energia 24 V DC Absorción de corriente 24 V DC Corrente assorbita (a carico nominale) 24 V DC < 50 mA
Dissipação de energia Disipación Potenza dissipata < 0,8 W
Temperatura ambiente (qualquer posição de montagem) Temperatura ambiente (Posición de montaje discrecional) Temperatura di utilizzo (Posizione di montaggio a piacere) -20 °C ... 60 °C
Temperatura de armazenamento Temperatura de almacenamiento Temperatura di stoccaggio -40 °C ... 80 °C
Umidade relativa sem condensação Humedad relativa sin condensación Umidità relativa senza condensa 10 % ... 95 %
Utilização em altura Uso en altura Impiego in altezza ≤2000 m
Resistência à chama (UL94) Resistencia al fuego (UL94) Resistenza al fuoco (UL94) V0
Grau de proteção Índice de protección Grado di protezione IP20
Isolação galvânica Separación galvánica Isolamento galvanico 
Entrada/saída, saída de mensagens de erro
Valor de pico conforme IEC/EN 60079-11
Tensão nominal de isolamento (categoria de sobretensão II, grau de impurezas 2,
separação segura conforme IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., tensão de teste
Salida/entrada, salida de señalización de errores
Valor de pico según IEC/EN 60079-11
Tensión asignada de aislamiento (categoría de sobretensiones II; grado de
polución 2, separación segura según IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., tensión de prueba
Uscita/ingresso, uscita di segnalazione errori
Valore di picco secondo IEC/EN 60079-11
Tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione II, grado di
inquinamento 2, isolamento sicuro secondo IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., tensione di prova
375 V
300 Veff
2,5 kV
Saída/alimentação, conector T
Valor de pico conforme IEC/EN 60079-11
Tensão nominal de isolamento (categoria de sobretensão II, grau de impurezas 2,
separação segura conforme IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., tensão de teste
Salida/alimentación, conector T
Valor de pico según IEC/EN 60079-11
Tensión asignada de aislamiento (categoría de sobretensiones II; grado de
polución 2, separación segura según IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., tensión de prueba
Uscita/alimentazione, connettore T
Valore di picco secondo IEC/EN 60079-11
Tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione II, grado di
inquinamento 2, isolamento sicuro secondo IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., tensione di prova
375 V
300 Veff
2,5 kV
Entrada/saída de mensagens de erro/alimentação
50 Hz, 1 min., tensão de teste
Entrada/salida de señalización de errores/alimentación
50 Hz, 1 min., tensión de prueba
Ingresso/uscita di segnalazione errori/alimentazione
50 Hz, 1 min., tensione di prova 1,5 kV
Dados técnicos de segurança conforme ATEX Datos técnicos de seguridad según ATEX Dati tecnici di sicurezza a norma ATEX 
Máx. tensão de saída UoTensión máx. de salida UoMax. tensione d’uscita Uo23,98 V
Máx. corrente de saída IoCorriente máx. de salida IoMax. corrente in uscita Io37,4 mA
Máx. potência de saída PoPotencia máx. de salida PoMax. potenza in uscita Po224 mW
Grupo de explosão Máx. indutância externa Lo/Máx. capacidade externa CoGrupo explosivo Inductividad externa máx.Lo/Capacidad externa máx.CoGruppo di esplosione Max. induttanza esterna Lo/Max. capacità esterna CoIIC : 22 mH / 110 nF
IIB : 100 mH / 910 nF
IIA : 200 mH / 3330 nF
Indutância interna máx. Lidesprezível Inductancia interna máx. Lidespreciable Induttanza interna max. Litrascurabile
Capacidade interna máx. CiCapacidad interna máx. CiCapacità interna max. Ci11 nF
Máxima tensão técnica de segurança UmTensión máxima en materia de seguridad UmTensione massima di sicurezza Um253 V AC/DC
Conformidade / Certificações conforme CE, além de IEC/EN 61326 Conformidad / Homologaciones Conformidad CE, adicionalmente IEC/EN
61326
Conformità/omologazioni CE conforme, inoltre norma IEC/EN 61326 
ATEX IBExU17ATEX1152X ATEX IBExU17ATEX1152X ATEX IBExU17ATEX1152X II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc ; II (1) D [Ex ia Da] IIIC
IECEx IECEx IBE 17.0044X IECEx IECEx IBE 17.0044X IECEx IECEx IBE 17.0044X Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc ; [Ex ia Da] IIIC
NEC Veja última página NEC Véase la última página NEC Vedere ultima pagina , C.D.-No 927560310013
UL 61010 Listed
Construção naval Construcción de navíos Certificazioni registri navali C, EMC2
SIL conforme IEC 61508 a SIL según IEC 61508 a SIL secondo IEC 61508 fino a 3
Conformidade com diretriz EMV Conformidad con la directiva CEM Conformità alla direttiva EMC 
Radiação de interferência Emisión de interferencias Emissione disturbi IEC/EN 61000-6-4
Resistência contra interferência Resistencia a interferencias Immunità ai disturbi IEC/EN 61000-6-2
4.2 Alimentazione di tensione
È possibile alimentare la tensione di alimentazione tramite i punti di connessione 5 e 6 oppure il pac-Bus9294.
Alimentazione tramite set morsetti 9194/50-01
Tramite il set morsetti è possibile collegare la tensione di alimentazione direttamente con il connettore bus.
Osservare l’alimentazione massima di 4A.
Alimentazione mediante modulo di alimentazione tipo 9193
Il modulo di alimentazione tipo 9193 viene impiegato per l'ingresso della tensione di alimentazione al connet-
tore bus per guide di supporto.
4.3 Ingresso segnale
Segnale low/high sui morsetti 1 (+) e 2 (-)
4.4 Uscita di segnale (Ex-i)
Morsetti 10 (+) e 11 (-)
4.5 Uscita di segnalazione errori lato comando
Morsetti 3 (+) e 4 (-)
5. Confronto dei dati tecnici di sicurezza
Prima di collegare al modulo un dispositivo installato in una zona Ex-i, confrontare tra loro i dati tecnici di sicu-
rezza.
6. Calcolo per il circuito di una valvola (- )
Per collegare una valvola elettromagnetica al modulo, eseguire un calcolo metrologico oltre al confronto dei
dati tecnici di sicurezza.
7. Rilevamento errori ()
Un elenco di valvole compatibili è disponibile sul sito www.stahl-ex.com.
Funzione DIP1DIP2
Rilevamento errori on I I
Rilevamento errori off II I
4.2 Alimentação da tensão
Pode-se alimentar a tensão através dos bornes posição 5 e 6 ou do pac-Bus 9294.
Alimentação através da borneira 9194/50-01
Através da borneira, é possível realizar uma conexão direta entre a tensão de alimentação e o conector bus.
Respeite a alimentação máxima de 4A.
Alimentação via módulo de alimentação tipo 9193
O módulo de alimentação tipo 9193 é empregado para fornecer a tensão de alimentação ao conector de rede
do trilho de fixação DIN.
4.3 Entrada de sinal
Sinal Low/High nos bornes 1 (+) e 2 (-)
4.4 Saída de sinal (Ex i)
Bornes 10 (+) e 11 (-)
4.5 Saída de mensagem de falha do lado do comando
Bornes 3 (+) e 4 (-)
5. Comparação dos dados técnicos de segurança
Compare os dados técnicos de segurança antes de ligar ao módulo um dispositivo que se encontre na área
Ex-i.
6. Cálculo de uma conexão de válvula (- )
Ao conectar uma válvula magnética no módulo, faça a comparação dos dados técnicos de segurança e tam-
bém um cálculo metrológico.
7. Detecção de erros ()
Um lista com válvulas adequadas pode ser encontrada em www.stahl-ex.com.
Função DIP1DIP2
Detecção de erros liga I I
Detecção de erros desliga II I
4.2 Alimentación de tensión
Puede suministrar la tensión de alimentación a través de los puntos de embornaje 5 y 6 o del pac-bus 9294.
Alimentación a través juego de bornes 9194/50-01
A través del juego de bornes puede conectar directamente la tensión de alimentación al conector de bus.
Mantenga la alimentación máxima de 4A.
Alimentación a través de módulo de alimentación tipo 9193
El modulo de alimentación de tipo 9193 se usa para hacer llegar la tensión de alimentación al conector de bus
para carril.
4.3 Entrada de señal
Señal low/high en los bornes 1 (+) y 2 (-)
4.4 Salida de señal (Ex i)
Bornes 10 (+) y 11 (-)
4.5 Salida de aviso de fallo en el lado de control
Bornes 3 (+) y 4 (-)
5. Comparación de los datos técnicos de seguridad
Antes de conectar un equipo que se encuentre en una zona Ex i, compare en el módulo los datos técnicos de
seguridad.
6. Cálculo de un circuito de válvulas (- )
Además de la comparación de los datos técnicos de seguridad, antes de conectar una válvula magnética al
módulo realice también un cálculo metrológico.
7. Detección de fallos ()
Encontrará una lista con válvulas adecuadas en www.stahl-ex.com.
Función DIP1DIP2
Detección de fallos ENCENDIDA I I
Detección de fallos APAGADA II I
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
DNR83194030 - 00



SV
I
i
R
SV
U
C
R
SV
R
V
U
U
V
R
C
=–––– – R
i
–R
SV
I
SV
0
10
5
15
20
25
015
105 202530
21,1 V
Current [mA]
Voltage[V]
99
112,5
12,5
7
114,5
116 (...-k)
MNR 1029373
TÜRKÇETÜRKÇEРУССКИЙРУССКИЙ
4. Montaj
4.1 Bağlantıtalimatları
EN / UL 61010-1:
Cihaz IEC/EN60715 standardına uygun tüm 35mm DIN raylarına takılabilir. 9294/
31-12 kullanılıyorken, güç kaynağınıköprülemek için önce bunu yerleştirin. ()
NOT: Elektro-statik deşarj
Ön kapağıaçmadan önce, elektrostatik deşarj karşıgerekli koruma
önlemlerini alın!
UYARI
•Cihazın yakınlarında ayırma cihazıolarak işaretlenmişbir anahtar/devre
kesici kullanın.
•İzolasyon içinde aşırıakım (I ≤16 A) korumasıbulunmalıdır.
•Cihazımekanik ve elektriksel hasarlara karşıkorumak adına, IEC/
EN60529'a uygun bir koruma sınıfına sahip muhafaza içerisine monte
edin.
•DIP anahtar kullanarak ayarlarıyapılandırmadan önce, cihazın enerjisi-
nin kapalıolduğundan emin olun.
•SELV veya PELV devreleri hariç kurulum, servis ve bakım çalışmalarıes-
nasında, cihazıtüm etkin güç kaynaklarından ayırın.
•Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü
kısıtlanabilir.
•Bu cihaz mahfazasından dolayıyanlarında bulunduğu diğer cihazlara,
300Veff için temel yalıtıma sahiptir. Birden fazla cihaz yan yana monte
edildiğinde, bu durum göz önünde bulundurulmalıve gerektiğinde ayrıca
bir izolasyon sağlanmalıdır! Yanında bulunan cihazın temel yalıtımıvar-
sa, ayrıca yalıtmaya gerek yoktur.
•Giriş, çıkışve beslemedeki gerilimler Extra-Low-Voltage (ELV) gerilim-
lerdir. Uygulamaya bağlıolarak, toprağa karşıtehlikeli bir gerilim (>30V)
mevcut olabilir. Bu durumda, diğer bağlantılara güvenli bir galvanik yalı-
tım mevcuttur.
NOT
Ayrıca, yerine yerleştiriyorken lütfen modülün ve pac-Bus 9294'un yönüne
dikkat gösterin:
Geçmeli ayak üstte ve konnektör solda olmalıdır.
Модуль цифрового вывода, серия 9275
1. Правила техники безопасности
1.1 инструкции по монтажу
•Устройство является связанным оборудованием (категория 1) вида
взрывозащиты "Искробезопасная электрическая цепь" иможет как
устройство категории 3 устанавливаться во взрывоопасной области
зоны 2. Оно выполняет требования EN60079-0:2012+A11:2013,
EN60079-11:2012 иEN60079-15:2010 или IEC60079-0 Ed.6.0, IEC60079-
11 Ed.6.0 иIEC60079-15 Ed.4.0.
•Монтаж, эксплуатацию иработы по техобслуживанию разрешается вы-
полнять только квалифицированным специалистам по электротехниче-
скому оборудованию. Соблюдать приведенные инструкции по монтажу.
При установке иэксплуатации соблюдать действующие инструкции и
правила техники безопасности (втом числе инациональные предписа-
ния по технике безопасности), атакже общие технические правила. Дан-
ные по технике безопасности приведены вэтом документе и
сертификатах (Свидетельстве осоответствии типу ЕС, при необходимо-
сти - вдругих сертификатах).
•Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонти-
руйте устройство самостоятельно, азамените его на равноценное
устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компа-
нии-изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреж-
дения вследствие несоблюдения предписаний.
•Степень защиты IP20 (IEC/EN60529) устройства предусматривает ис-
пользование вусловиях чистой исухой среды (cтепень загрязнения 2,
IEC/EN60664-1). Не подвергать устройство механическим и/или терми-
ческим нагрузкам, превышающим указанные предельные значения.
•Устройство отвечает директивам вотношении подавления радиопомех
(ЭМС) при использовании впромышленных помещениях (класс подавле-
ния радиопомехА). При использовании вжилых помещениях устройство
может вызвать нежелательные радиопомехи.
1.2 Искробезопасность
•Устройство имеет допуск для искробезопасных (Ex i) электроцепей во
взрывоопасных зонах вплоть до зоны 0 (газ) до 20 (пыль). Значения ха-
рактеристик безопасности искробезопасного оборудования, атакже
электрических соединений (IEC/EN60079-14) должны соблюдаться при
подключении исодержать указанные вэтой инструкции по монтажу или
Свидетельстве осоответствии типу ЕС значения.
•Во время измерения искробезопасных цепей непременно соблюдать
действующие предписания по подключению искробезопасного электро-
оборудования. Для искробезопасных цепей использовать только допу-
щенные измерительные приборы.
•Если устройство применялось вискроопасных цепях, то его запрещается
использовать вискробезопасных цепях! Однозначно промаркируйте
устройство вкачестве искроопасного.
1.3 Установка во взрывоопасной зоне (зона 2)
•Соблюдать требования, установленные для применения во взрывоопас-
ных зонах! При установке использовать только соответствующий допу-
щенный кприменению корпус сминимальной степенью защиты IP54,
отвечающий требованиям стандарта IEC/EN60079-15. Также соблюдать
требования стандарта IEC/EN60079-14.
•Подсоединение иотсоединение кабелей искроопасных цепей во взрыво-
опасной зоне допустимо только вобесточенном состоянии.
•Установка на шину pac-Bus9294 идемонтаж снее, атакже подключение
иотключение проводов во взрывоопасной зоне должны производиться
только вобесточенном состоянии.
•Вслучае повреждения, неправильной установки, неверного функциони-
рования устройства или воздействия на него ненадлежащей нагрузки,
следует немедленно отключить его ивывести за пределы взрывоопас-
ной зоны.
1.4 Взрывоопасные по пыли зоны
•Устройство не предназначено для установки взоне 22.
•Если устройство все же будет использоваться взоне 22, оно должно
быть встроено всоответствующий корпус согласно МЭК/EN 60079-31.
При этом необходимо учитывать максимально допустимую температуру
поверхности корпуса исоблюдать требования стандарта МЭК/EN60079-
14.
•Искробезопасные цепи взонах 20, 21 или 22, вкоторых существует опас-
ность взрыва пылевоздушной смеси, должны подключаться только втом
случае, если оборудование для этой зоны, подключенное кцепи, прошло
соответствующую сертификацию (например,категории 1D, 2D или 3D).
1.5 Безопасные системы (SIL)
2. Краткое описание
1-канальный модуль цифрового вывода предназначен для управления уста-
новленными во взрывоопасной зоне искробезопасными электромагнит-
ными клапанами, устройствами аварийной сигнализации или индикато-
рами.
На входе имеется логическая схема - низкий/высокий сигнал.
Искробезопасная выходная цепь имеет линейную характеристику снапря-
жением без нагрузки 21ВDC иограничением тока при 25мА. ()
Искробезопасная выходная электрическая цепь контролируется на неис-
правности кабеля (обрыв цепи икороткое замыкание). Неисправности ка-
белей полевой кабельной разводки могут поступать на устройства анализа
данных по цепи управления напрямую через сигнальный вход ичерез от-
дельный выход аварийной сигнализации.
Сообщения онеисправности могут дополнительно подаваться на модуль пи-
тания типа 9193 через pac-Bus9294.
Оналичии неисправности сигнализируется миганием красного светодиода
(согласно NE 44).
Вход, выходы ицепь питания гальванически развязаны.
3. Элементы управления ииндикации ()
1Желтый светодиод "STAT": коммутационное состояние, загорается при
активировании выходной цепи
2Красный светодиод "LF, сбой вцепи датчика
3Зеленый светодиод "PWR", питание
4Соединительные клеммы для безопасного участка (черные/зеленые)
5Переключатель DIP1...DIP2
6Соединительные клеммы для взрывоопасного участка (искробезопас-
ный Ex-i, синие)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании устройства вбезопасных системах соблю-
дать указания, приведенные вруководстве по функциональной
безопасности изделия на странице www.r-stahl.com, так как к
данному уровню функциональной безопасности могут предъяв-
ляться другие требования.
4. Монтаж
4.1 Указания по подключению
EN / UL 61010-1:
Устройство устанавливается на монтажные рейки шириной 35мм любого
типа согласно IEC/EN60715. Используя изделие 9294/31-12, для разветвле-
ния цепей питания сначала вставить его вмонтажную рейку. ()
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд
Прежде чем открыть переднюю крышку, необходимо принять
меры по защите от электростатических разрядов!
ОСТОРОЖНО
•Предусмотрите вблизи устройства выключатель/силовой выклю-
чатель, который будет обозначен как разъединяющие устройство.
•При установке необходимо предусмотреть устройство защиты от
сверхтоков (I 16 A).
•Устройство для защиты от механических или электрических по-
вреждений встроить всоответствующий корпус снеобходимой
степенью защиты согласно IEC/EN60529.
•Настройки устройства при помощи DIP-переключателя должны
производиться только вобесточенном состоянии.
•При выполнении работ по монтажу, пуску вэксплуатацию итехоб-
служиванию отсоединять устройство от всех действующих источ-
ников питания, если речь не идет оцепях безопасного
сверхнизкого напряжения (SELV) или низкого защитного напряже-
ния (PELV).
•Если устройство используется не всоответствии сдокументацией,
это может повлиять на защиту, предусмотренную вустройстве.
•Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних
устройств, расчитанных на 300Вэфф.. Это необходимо учитывать
при монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с
другом. При необходимости следует установить дополнительную
изоляцию! Если соседнее устройство имеет базовую изоляцию, то
дополнительная изоляция не требуется.
•Напряжения на входе, выходе ивцепи питания являются сверх-
низкими напряжениями (ELV – Extra-Low-Voltage). Взависимости
от конкретных условий применения может появиться опасное на-
пряжение относительно земли (>30В). Для этого случая имеется
надежная гальваническая развязка сдругими подключениями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вэтом случае обязательно соблюдать направление фиксации модуля
иpac-Bus 9294:
Монтажное основание сзащелками вверху, аштекерная часть слева!
9275 Serisi dijital çıkış
1. Güvenlik notları
1.1 Montaj talimatları
•Bu cihaz "Kendinden Güvenli" tutuşma koruma sınıfına ait olan bir donanımın
(Kategori 1) bir parçasıdır ve Kategori 3'e ait bir cihaz olarak Ex Bölgesi 2'ye ku-
rulabilir. EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012, EN60079-
15:2010, IEC60079-0 ed.6.0, IEC60079-11 ed.6.0 ve IEC60079-15 ed.4.0
tarafından istenen koşullarıyerine getirir.
•Montaj, işletme ve bakım yalnızca kalifiye elektrik personeli tarafından yapılma-
lıdır. Montaj talimatlarınıaçıklandığışekilde takip edin. Cihazın montajında ve
çalıştırılmasında, geçerli yönetmeliklere ve güvenlik direktiflerine (ulusal güven-
lik direktifleri dahil olmak üzere) ve genel teknik yönetmeliklere uyulmalıdır. Gü-
venlik verileri için, lütfen bu dokümana ve sertifikalara (AB muayene sertifikası
ve uygun diğer onaylar) bakın.
•Cihaz açılmamalıveya değiştirilmemelidir. Cihazıkendiniz tamir etmeyin, aynı-
sıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara ay-
kırıkullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir.
•Cihazın IP20 koruma sınıfı(IEC/EN60529) temiz ve kuru bir ortamda çalışmak
için tasarlanmıştır (kirlilik sınıfı2, IEC/EN60664-1). Cihaz, belirtilen sınırların
üzerinde mekanik ve/veya termal yüklere maruz bırakılmamalıdır.
•Bu cihaz endüstriyel alanlar için geçerli olan EMU direktiflerine uygundur (EMU
sınıfA). Bu cihaz konut alanlarında kullanıldığında telsiz girişimlerine sebep ola-
bilir.
1.2 Kendinden güvenli
•Bu cihaz, Ex alanındaki bölge 0 (gaz) ve bölge 20'ye (toz) kadar kendinden gü-
venli (Ex-i) devreler için onaylanmıştır. Bağlantıişlemi (IEC/EC60079-14) için
kendinden güvenli donanım ve bağlantıhatlarıiçin güvenlik teknolojisi değerle-
rine uyulmalıve bu montaj bilgilerinde ve/veya AB muayene sertifikasında veri-
len değerlere uyulmalıdır.
•Kendinden güvenli tarafta ölçüm yaparken kendinden güvenli ekipmanlarının il-
gili bağlantıyönetmeliklerine dikkat edin. Sadece kendinden güvenli devreler
için bu onaylıölçüm cihazlarıkullanın.
•Cihaz kendinden güvenli olmayan devrelerde kullanılmışsa tekrar kendinden
güvenli devrelerde kullanılmasıyasaktır. Cihazıaçıkça kendinden güvenli olma-
dığıyönünde etiketleyin.
1.3 Ex bölgede (zone 2) montaj
•Patlama riskli alanlarda kullanım için belirtilen koşullara uyun! CihazıIEC/
EN60079-15 gereksinimlerini karşılayan uygun, onaylıve en az IP 54 koruma
sınıfına sahip bir muhafazaya monte edin. Ayrıca, IEC/EN60079-14 gereksi-
nimlerine de uyun.
•Potansiyel patlayıcıalanlarda, kendinden güvenli olmayan kabloların bağlantı-
larıveya ayırmalarıyalnızca güç bağlantısıkesildikten sonra gerçekleştirilmeli-
dir.
•Patlama riskli alanlarda, cihazın pac-Bus 9294'a takılmasıveya sökülmesi veya
kabloların bağlanmasıve ayırılması, yalnızca güç bağlantısıkesildikten sonra
gerçekleştirilmelidir.
•Cihaz hasar gördüğünde, aşırıyüklendiğinde, uygun olmayan şekilde muhafa-
za edildiğinde veya hatalıçalıştığında kapatılmalıve derhal Ex alandan çıkarıl-
malıdır.
1.4 Patlama tehlikesi olan tozlu bölge
•Bu cihaz bölge 22'ye montaja uygun değildir.
•Buna rağmen cihazıBölge 22'de kullanmak isterseniz, IEC/EN60079-31'e uy-
gun bir muhafaza içine monte etmelisiniz. Kutu içerisindeki maksimum yüzey
sıcaklıklarına dikkat edin. IEC/EN60079-14 tarafından istenen gereksinimleri
yerine getiriniz.
•Potansiyel toz patlama riski olan bölgedeki (bölge 20, 21 veya 22) kendinden
güvenli devreye sadece, eğer bu devreye bağlanan ekipman bu bölge için
onaylandıise bağlanabilir (ör: kategori 1D, 2D veya 3D).
1.5 Güvenlikle ilgili uygulamalar (SIL)
2. Kısa tanım
1-kanallıdijital çıkış, Ex bölgesine monte edilen kendinden güvenli solenoid valfle-
rinin, alarm vericilerinin veya göstergelerin kendinden güvenli kontrolü için tasar-
lanmıştır.
Girişte düşük/yüksek sinyal mantığımevcuttur.
Kendinden güvenli çıkışdevresi, 21VDC boşta gerilimli lineer bir karakteristik eğ-
risine ve 25mA bir akım sınırına sahiptir. ()
Kendinden güvenli çıkışdevresi, hat hataları(açık devreler ve kısa devreler) bakı-
mından denetlenir. Kontrolör tarafında, saha kablajındaki hat hatalarıdoğrudan
sinyal girişi üzerinden ve ayrıbir hata mesajıçıkışıüzerinden doğrudan aşağıakım
yönündeki değerlendirme ünitelerine bildirilebilir.
Hata mesajları9193 Tipi besleme modülüne ayrıca pac-Bus9294 üzerinden de
iletilebilir.
Arızalar yanıp sönen kırmızıLED'le (NE 44'e göre) gösterilir.
Giriş, çıkışve besleme birbirinden elektriksel olarak izole edilmiştir.
3. İşletme ve gösterge elemanları()
1Sarı"STAT" LED'i: anahtarlama durumu, çıkışdevresi etkinleştiğinde yanar
2Kırmızı"LF" LED'i, sensör kablosunda iletken arızası
3Yeşil “PWR” LED'i, güç kaynağı
4Güvenli bölge için bağlantıklemensleri (siyah/yeşil)
5DIP1...DIP2 anahtarlar
6Ex bölge için bağlantıklemensleri (kendinden güvenli Ex i, mavi)
NOT
Cihaz güvenlikle ilgili uygulamalarda kullanılıyorken, güvenliğe yö-
nelik işlevlerin gereksinimleri farklılık gösterebileceği için, www.r-
stahl.com adresindeki güvenlik kullanım kılavuzundaki talimatlara
uyun.
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Am Bahnhof 30, 74638 Waldenburg, Germany
Tel: +49 7942 943 - 0 Fax: +49 7942 943 - 4333
E-Mail: [email protected]
927560310010
www.r-stahl.com
9275/10-21-25-11 261434




1
2
3
5
4
6
PWR
LF
STAT
56
12
10 11
9275/10-21-25-11 Rev. A
1
2
I II
1
10
|
|
2
11
34
Hazardous area Safe area
A B C
DE
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm
2
92../..s
A
B
92../..k
TR Kullanım talimatları
RU Инструкция по эксплуатации
2018-02-01
MNR 1029373 DNR 83194030 - 00
TÜRKÇETÜRKÇEРУССКИЙРУССКИЙ
Технические характеристики Teknik veriler
Тип подключения Bağlantıyöntemi
 Винтовые зажимы  Vidalıbağlantı9275/10-21-25-11 261434
Версия аппаратного обеспечения Donanım versiyonu A
Входные данные CATII (250 Вотносительно ) Сигнальный вход Girişverisi CATII (250 V ) Sinyal girişi
Уровень переключения, сигнал "0" или откр. Anahtarlama seviyesi "0" sinyal Açık 0 V DC ... 5 V DC
Уровень переключения, сигнал "1" Anahtarlama seviyesi "1" sinyal 15 V DC ... 30 V DC
Входной ток Girişakımı< 12 mA
Входное сопротивление при неисправности проводников на выходе высокоомный (мегаомный)Çıkışta bir kablo arızasıdurumunda girişempedansıYüksek direnç (Mega Ω)3MΩ
Контроль линии
< 50 Ом (короткое замыкание)
> 10 кОм (обрыв провода)
Hat izleme
< 50 Ω(hatta kısa devre)
> 10 kΩ(hat kopması)
Выходные данные CATII (250 Вотносительно ) искробезопасный Çıkışverisi CATII (250 V ) kendinden güvenli
Выходное напряжение при 25,1мAÇıkışgerilimi 25,1mA'de ≥4,64 V DC
Напряжение без нагрузки Yüksüz gerilim > 21,1 V DC
Ограничение максимального тока с функцией обнаружения ошибок влинии Akım limiti Kablo hatasıalgılama durumunda > 25,1 mA
Защищен от короткого замыкания да Kısa devreye dayanıklıevet
Выходное сопротивление Внутреннее сопротивление RiÇıkışdirenci Dahili direnç Ri≥641 Ω
Время срабатывания, типовое Tipik tepki süresi < 30 ms
Выходные данные Вывод сообщений об ошибках (на стороне системы управления)Çıkışverisi Hata mesajıçıkışı(kontrol tarafında)
Исполнение контакта Размыкатель Kontak tipi N/C kontak
Коммутационное напряжение, мин./макс. Maks. / min. anahtarlama gerilimi 3 V DC / 30 V DC
Минимальный коммутационный ток Min. anahtarlama akımı5 mA
Максимальный коммутационный ток Maks. anahtarlama akımı50 mA
Защищен от короткого замыкания да Kısa devreye dayanıklıevet
Соединения Bağlantılar
Общие характеристики Genel veriler
Номинальное напряжение UNNominal gerilim UN24 V DC
Диапазон напряжений 24 ВDC -20 %...+25 % Gerilim aralığı24 V DC -20 %...+25 % 19 V DC...30 V DC
Потребляемый ток 24 ВDC Akım tüketimi 24 V DC < 50 mA
Рассеиваемая мощность Güç kaybı< 0,8 W
Температура окружающей среды (для установки влюбом положении)Ortamsıcaklığı(Tüm montaj pozisyonları) -20 °C ... 60 °C
Температура хранения Depolama sıcaklığı-40 °C ... 80 °C
Oтносительная влажность без выпадения конденсата Bağıl nem oranıyoğunlaşma yok 10 % ... 95 %
Применение на высоте Kullanılacağırakım≤2000 m
Пожаростойкость (UL94) Ya n g ın direnci (UL94) V0
Степень защиты Koruma sınıfıIP20
Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon 
Выход/вход, выход аварийной сигнализации
Амплитудное значение согласно IEC/EN 60079-11
Номинальное напряжение изоляции (категория перенапряжения II; степень загрязнения 2,
безопасное разделение согласно IEC/EN 61010-1)
50 Гц, 1 мин., проверочное напряжение
Çıkış/giriş, hata mesajıçıkışı
IEC/EN 60079-11 uyarınca tepe değer
Nominal izolasyon gerilimi (aşırıgerilim kategorisi II, kirlilik sınıfı2, IEC/EN 61010-1 uyarınca güvenli izolasyon)
50 Hz, 1 dk., test gerilimi
375 V
300 Vrms
2,5 kV
Выход / питание, Т-соединитель
Амплитудное значение согласно IEC/EN 60079-11
Номинальное напряжение изоляции (категория перенапряжения II; степень загрязнения 2,
безопасное разделение согласно IEC/EN 61010-1)
50 Гц, 1 мин., проверочное напряжение
Çıkış/besleme, T-konnektör
IEC/EN 60079-11 uyarınca tepe değer
Nominal izolasyon gerilimi (aşırıgerilim kategorisi II, kirlilik sınıfı2, IEC/EN 61010-1 uyarınca güvenli izolasyon)
50 Hz, 1 dk., test gerilimi
375 V
300 Vrms
2,5 kV
Вход/выход аварийной сигнализации/питание
50 Гц, 1 мин., проверочное напряжение
Giriş/hata mesajıçıkışı/besleme
50 Hz, 1 dk., test gerilimi 1,5 kV
Данные по безопасности согласно ATEX ATEX'e göre güvenlik datası
Макс. выходное напряжение UoMaks. çıkışgerilimi Uo23,98 V
Макс. выходной ток IoMaks. çıkışakımıIo37,4 mA
Макс. выходная мощность PoMaks. çıkışgücü Po224 mW
Группа взрыва Макс. внешняя индуктивность Lo/Макс. внешняя емкость CoPatlama grubu Maks. dışendüktivite Lo/Maks. dışkapasitans CoIIC : 22 mH / 110 nF
IIB : 100 mH / 910 nF
IIA : 200 mH / 3330 nF
Макс. внутренняя индуктивность Liвозможность игнорирования Maks. dahili endüktans Liİhmal edilebilir
Макс. внутренняя емкость CiMaks. dahili kapasitans Ci11 nF
Максимальное безопасное напряжение UmGüvenlik bazlımaksimum gerilim Um253 V AC/DC
Соответствие нормам /допускиСоответствие требованиям ЕС, вдополнение кМЭК/EN 61326 Uygunluk / onaylar CE-uyumlu, ek olarak IEC/EN 61326 
ATEX IBExU17ATEX1152X ATEX IBExU17ATEX1152X II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc ; II (1) D [Ex ia Da] IIIC
IECEx IECEx IBE 17.0044X IECEx IECEx IBE 17.0044X Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc ; [Ex ia Da] IIIC
NEC См. последнюю страницу NEC Son sayfaya bakın, C.D.-No 927560310013
UL 61010 Listed
Судостроение Gemi yapımıC, EMC2
SIL согласно МЭК 61508 до IEC 61508'e göre SIL 'a 3
Соответствует Директиве по ЭМС EMC yönetmeliği ile uyumlu 
Излучение помех Yay ılan parazit IEC/EN 61000-6-4
Помехоустойчивость Parazite dayanıklılıkIEC/EN 61000-6-2
4.2 Питающее напряжение
Напряжение питания можно подавать через клеммы 5 и6 или через pac-Bus
9294.
Подача питания спомощью комплекта клемм 9194/50-01
Спомощью комплекта клемм питающее напряжение можно напрямую сое-
динить сшинным соединителем.
Соблюдать макс. подачу питания 4A.
Питание через модуль питания тип 9193
Модуль питания типа 9193 обеспечивает подачу питания на соединитель,
устанавливаемый на монтажную рейку.
4.3 Сигнальный вход
Низкий/высокий сигнал на клеммах 1 (+) и2 (-)
4.4 Сигнальный выход (Ex i)
Клеммы 10 (+) и11 (-)
4.5 Вывод сообщений об ошибках, на стороне системы управления
Клеммы 3 (+) и4 (-)
5. Сравнение данных по технике безопасности
Перед подключением кмодулю находящегося во взрывоопасной зоне
устройства сравнить данные по технике безопасности.
6. Расчет клапанной схемы (- )
Перед подключением электромагнитного клапана кмодулю наряду со срав-
нением данных по технике безопасности необходимо провести расчет пара-
метров.
7. Обнаружение неисправностей ()
Список подходящих клапанов можно найти на сайте www.stahl-
ex.com.
Функция DIP1DIP2
Обнаружение неисправностей вкл.II
Обнаружение неисправностей выкл.III
4.2 Güç kaynağı
Besleme gerilimi, klemensler 5 ve 6 veya pac-Bus 9294 üzerinden beslenebilir.
Klemens üzerinden besleme 9194/50-01 şeklinde ayarlanır
Besleme gerilimini klemens seti aracılığıyla doğrudan bus konnektörüne bağlaya-
bilirsiniz.
4A'lik maksimum besleme değerine uyun.
9193 Tipi besleme modülü üzerinden besleme
9193 Tipi besleme modülü, besleme geriliminin DIN rayıbus konnektörüne beslen-
mesi için kullanılır.
4.3 Sinyal girişi
1 (+) ve 2 (-) klemenslerinde düşük/yüksek sinyal.
4.4 Çıkışsinyali (Ex-i)
10 (+) ve 11 (-) klemensler
4.5 Kontrol tarafında hata mesajıçıkışı
3 (+) ve 4 (-) klemensler
5. Güvenlik verileri karşılaştırma
Ex-i alanında bulunan bir cihazımodüle bağlamadan önce güvenlik verilerini karşı-
laştırın.
6. Bir valf devresinin hesaplanması(- )
Bir solenoid valfımodüle bağlamak için, güvenlik verilerinin karşılaştırılmasıve öl-
çümlerin hesaplanmasıgerekir.
7. Hata algılama ()
Uygun valflere yönelik bir listeye www.stahl-ex.com adresinden ulaşılabilir.
Fonksiyon DIP1DIP2
Hata algılama açıkII
Hata algılama kapalıII I
DNR83194030 - 00



SV
I
i
R
SV
U
C
R
SV
R
V
U
U
V
R
C
=–––– – R
i
–R
SV
I
SV
0
10
5
15
20
25
015
105 202530
21,1 V
Current [mA]
Voltage[V]
99
112,5
12,5
7
114,5
116 (...-k)
MNR 1029373
POLSKIPOLSKI
中文中文
4. Instalacja
4.1 Wskazówki dotyczące przyłączania
EN / UL 61010-1:
Urządzenie można montowaćna wszystkich szynach DIN o szerokości 35mm
zgodnych z normąIEC/EN60715. W przypadku zastosowania urządzenia 9294/
31-12 należy je zamontowaćjako pierwszy element w celu zmostkowania napięcia
zasilającego. ()
UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne
Przed otwarciem pokrywy czołowej należy podjąć środki zabezpie-
czające przeciw wyładowaniom elektrostatycznym!
OSTRZEŻENIE
•W pobliżu urządzenia zaplanowaćnależy wyłącznik/wyłącznik mocy,
który należy oznakowaćjako separator dla danego urządzenia.
•Zaprojektowaćnależy równieżzabezpieczenie nadmiarowo-prądowe (I
16 A) dla instalacji.
•Urządzenie należy zamontowaćw odpowiedniej obudowie o właściwym
stopniu ochrony wg IEC/EN60529 w celu zabezpieczenia przed uszko-
dzeniami mechanicznymi i elektrycznymi.
•Ustawienia urządzenia za pomocąłącznika DIP mogąodbywaćsięwy-
łącznie w stanie bez napięciowym.
•Urządzenie należy odłączyćpodczas instalacji, konserwacji i serwiso-
wania od wszelkich aktywnych źródełenergii, chyba że sąto obwody
SELV lub PELV.
•Jeżeli urządzenie używane będzie nie zgodnie z dokumentacją, wpłynąć
to może na przewidziane zabezpieczenia.
•Obudowa urządzenia zapewnia mu izolacjępodstawowądo urządzeń
sąsiadujących 300Veff. W razie instalacji kilku urządzeńobok siebie na-
leży to uwzględnići w razie potrzeby zainstalowaćdodatkowąizolację!
Jeżeli urządzenie sąsiadujące dysponuje izolacjąpodstawową, dodat-
kowa izolacja nie jest potrzebna.
•Napięcia wejścia, wyjścia i zasilania należą do napięć Extra-Low-Volta-
ge (ELV). W zależności od zastosowania, dojść może do sytuacji, w któ-
rej pojawi sięniebezpieczne napięcie (>30V) do uziemienia. W tym
wypadku istnieje bezpieczna separacja galwaniczna do innych przyłą-
czy.
UWAGA
W takim przypadku należy koniecznie przestrzegaćkierunku zatrzaskiwa-
nia modułu i magistrali pac-Bus 9294:
Nóżka ustalająca na górze a element wtykany po lewej!
数字输出系列 9275
1. 安全提示
1.1 安装注意事项
•本设备属于 (1 类)“ 本质安全型 ” 点火保护等级,可作为 3 类设备安装在防
爆区域 2 内。设备满足 EN60079-0:2012+A11:2013、EN60079-
11:2012、EN60079-15:2010、IEC60079-0 版本 6.0、IEC60079-11 版
本 6.0 和 IEC60079-15 版本 4.0 的要求。
•安装、操作和保养服务须由合格的电气工程师进行。请遵守安装操作指南的规
定。安装和运行设备时,必须遵守适用的规范和安全指令 (包括国家安全指
令)以及一般技术规范。安全数据请见本文献和证书 (EU 认证,必要时还可
参考其它认证证书)。
•设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。
•设备的 IP20 保护等级 (IEC/EN60529) 适用于清洁干燥的环境 ( 污染等级 2,
IEC/EN60664-1)。不得在规定的机械和 / 或温度范围以外使用设备。
•设备符合适用工业区的 EMC 法规 (EMC A 级)。在住宅区内使用该设备可能
会引起无线电干扰。
1.2 本安
•设备已通过本安 (Ex-i)回路认证,可用于防爆区域 0 (气体)和防爆区域
20 (粉尘)。连接过程中必须遵守本安设备和连接线路的安全技术值 (IEC/
EC60079-14)、本安装说明和 / 或 EU 认证中规定的数值。
•当在本安侧进行测量时需遵守本安设备连接的相关规定。 仅可对本安回路使用
通过认证的测量设备。
•如果设备在非本安的回路中使用过,则不可将其再次运用于本安回路中。 应将
设备明确标识为非本安。
1.3 Ex 区域中的安装 (2 区)
•在易爆危险区中使用时应注意规定的条件!将设备安装在一个符合 IEC/
EN60079-15 要求、防护等级至少 IP54 的合适的外壳中。也要遵守 IEC/
EN60079-14 标准的要求。
•在易爆区域内,仅在已断开电源连接的情况下才允许进行非本安电缆的连接和
分断操作。
•在易爆区域内,仅允许在已断开电源的情况下,将设备卡接到 pac-Bus 9294
上或将其取下,以及连接和断开电缆连接。
•如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对
其停止使用并立即将其移出 Ex 区域。
1.4 可能发生粉尘爆炸的区域
•该设备不适合在 22 区内安装。
•如果您依然要在 22 区内使用该设备,必须将其安装在符合 IEC/EN60079-
31 标准的外壳内。在这种情况下需注意最大表面温度。遵守 IEC/EN60079-
14 标准的要求。
•只有在连接到回路上的设备已通过认证并准许用于有粉尘爆炸危险的区域
(例如 1D、2D 或 3D 类)时,才允许在这些区域 (20、21 或 22 区)内将
其连接到本安回路上。
1.5 与安全有关的应用场合 (SIL)
2. 概述
单通道数字输出端设计用于安装在易爆区域内的 Exi 电磁阀、报警变送器或指示
器的本安控制。
输入为低 / 高信号逻辑。
本安输出电路具有线性特性曲线,其空载电压为 21VDC,电流限制为 25mA。
()
已对本安输出电路的线路故障 (断路和短路)进行监控。在控制器侧,现场布线
中的线路故障可通过信号输入和通过一个独立的故障信息输出直接向下游评估单
元报告。
故障信息也可以通过 pac-Bus9294 传输到电源模块型号 9193。
故障通过闪烁的红色 LED 显示出来 (符合 NE 44)。
输入、输出和电源之间都被电气隔离。
3. 操作与显示 ()
1黄色 “STAT” LED:开关状态,输出回路激活时亮起
2红色 “LF” LED,传感器电缆的线路故障
3绿色 “PWR” LED,电源
4用于安全区域的接线端子 (黑色 / 绿色)
5开关 DIP1...DIP2
6用于 Ex 区域的接线端子 (本安 Ex i,蓝色)
4. 安装
4.1 连接注意事项
EN / UL 61010-1:
设备可以卡接到所有符合 IEC/EN60715 标准的 35mm DIN 导轨上。在使用
9294/31-12 时,先将其插入以桥接电源。()
注意
由于对安全相关功能的要求不同,在安全相关应用中使用设备时,请遵守
www.r-stahl.com 的安全手册中的指示说明。
注意:静电放电
打开前盖前需先对静电放电采取防护措施!
警告
•在设备周边提供一个已标记为该设备的分断装置的开关 / 断路器。
•在安装过程中提供一个过电流保护设备 (I ≤ 16 A)。
•将设备安装在一个有合适保护等级 (符合 IEC/EN 60529 标准)的外
壳内,以防止机械和电气损坏。
•在使用 DIP 开关进行组态前,请确保已断开设备的电源。
•在执行安装、服务和维护工作期间,除非操作 SELV 或 PELV 回路,否
则必须从所有有效电源上断开设备连接。
•如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
•设备外壳与相邻设备 (300V 有效)之间有基本绝缘。 并排安装多台设
备时必须注 意,必要时应该额外安装绝缘装置! 如果相邻设备也有基
本绝缘,则无需额外安
装绝缘装置。
•输入端、输出端和电源的电压均为特低电压 (ELV)。根据使用情况,可
能有危险电 压 (>30V,相对于地线电压)。针对此情况,设备装有
一个安全电气隔离装置,
用于中断与其它接口的连接。
注意
在卡接时,也请注意模块和 pac-Bus9294 的方向:
卡脚在顶部,连接器在左侧。
Wyjście cyfrowe serii 9275
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Instrukcja instalacji
•Urządzenie stanowi środek roboczy podlegający ochronie przeciwwybuchowej
(kategoria 1) „Wykonanie iskrobezpieczne” i może byćzainstalowany jako
urządzenie kategorii 3 w zagrożonym wybuchem obszarze strefy 2. Spełnia
wymogi norm EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012 i EN60079-
15:2010 lub IEC60079-0 wyd.6.0, IEC60079-11 wyd.6.0 i IEC60079-15
wyd.4.0.
•Instalacji, obsługi i konserwacji dokonywaćmoże jedynie wyspecjalizowany
personel elektrotechniczny. Należy przestrzegaćzawartych w dokumentacji in-
strukcji instalacji. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegaćobowią-
zujących postanowieńi przepisów bezpieczeństwa (w tym krajowych
przepisów bezpieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad techniki. Dane zwią-
zane z wymaganiami techniki bezpieczeństwa funkcjonalnego zawarte sąw ni-
niejszej dokumentacji oraz w certyfikatach (świadectwo badania typu UE,
ewentualnie inne aprobaty).
•Otwieranie lub zmiany w urządzeniu sąnie dozwolone. Nie wolno naprawiać
urządzenia samodzielnie lecz należy wymienićgo na nowe. Napraw dokony-
waćmoże jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty powstałe na
skutek niewłaściwego postępowania.
•Urządzenie posiada stopieńochrony IP20 (IEC/EN60529) i jest przeznaczone
do pracy w czystym i suchym otoczeniu (stopieńzabrudzenia 2, IEC/
EN60664-1). Nie należy wystawiaćurządzenia na działanie obciążeńmecha-
nicznych ani termicznych przekraczających określone wartości graniczne.
•Urządzenie spełnia warunki kompatybilności elektromagnetycznej (EMV) w
obszarach przemysłowych (klasa ochrony przed promieniowaniem elektroma-
gnetycznym A). Używanie w obszarach zamieszkałych prowadzićmoże do za-
kłóceńradiowych.
1.2 Wykonanie iskrobezpieczne
•Urządzenie jest dopuszczone do obwodów iskrobezpiecznych (Ex i) maks. w
strefie 0 (gaz) i 20 (pył) obszaru Ex. Podczas łączenia urządzeńze sobą(IEC/
EN60079-14) należy przestrzegaćwartości związanych z wymaganiami tech-
niki bezpieczeństwa funkcjonalnego dotyczących zarówno urządzeńw wyko-
naniu iskrobezpiecznym, jak i przewodów łączących, oraz musząone być
zgodne z wartościami podanymi w niniejszej instrukcji montażu wzgl. w świa-
dectwie badania typu UE.
•Przy pomiarach na stronie iskrobezpiecznej należy koniecznie przestrzegać
właściwych postanowieńo podłączeniu iskrobezpiecznych elektrycznych
środków eksploatacyjnych. W obwodach iskrobezpiecznych należy stosować
wyłącznie dla nich atestowanych mierników.
•Jeżeli urządzenie zostało uruchomione w obwodzie nieiskrobezpiecznym, jego
ponowna eksploatacja w obwodach iskrobezpiecznych jest zabroniona! Nale-
ży wyraźnie oznaczyćurządzenie jako nieiskrobezpieczne.
1.3 Instalacja w obszarze zagrożonym wybuchem (strefa 2)
•Przestrzegaćustalonych warunków stosowania w obszarze potencjalnie za-
grożonym wybuchem! Podczas montażu użyćodpowiedniej certyfikowanej
obudowy o stopniu ochrony min. IP54, która spełnia wymagania normy IEC/
EN60079-15. Uwzględnićrównieżwymagania normy IEC/EN60079-14.
•Podłączanie i odłączanie nieiskrobezpiecznych przewodów w obszarze poten-
cjalnie zagrożonym wybuchem dozwolone jest wyłącznie po odłączeniu od na-
pięcia.
•Zatrzaskiwanie na magistrali pac-Bus9294 i demontażz niej wzgl. podłączanie
i odłączanie przewodów w strefie zagrożenia wybuchowego dopuszczalne jest
wyłącznie w stanie beznapięciowym.
•Urządzenie które jest uszkodzone, niewłaściwie obciążone, będzie przecho-
wywane lub wykazuje niewłaściwe działanie, należy usunąć z obszaru zagro-
żonego wybuchem.
1.4 Obszary zagrożone wybuchem pyłów
•Urządzenie nie jest skonstruowane do stosowania w strefie 22.
•Jeżeli jednak ma ono zostaćzastosowane w strefie 22, należy zamontowaćje
w odpowiedniej obudowie zgodnie z IEC/EN60079-31. Przestrzegaćprzy tym
maksymalnej temperatury powierzchni. DotrzymaćwymagańIEC/EN 60079-
14.
•Podłączenie urządzenia do obwodu iskrobezpiecznego w obszarach zagrożo-
nych wybuchem pyłów stref 20, 21 wzgl. 22 wolno przeprowadzićtylko wtedy,
jeśli do obwodu prądu podłączone elektryczne środki eksploatacyjne sądo-
puszczone do pracy w tej strefie (np. kategoria 1D, 2D wzgl. 3D).
1.5 Bezpieczne zastosowania (SIL)
2. Krótki opis
1-kanałowe wyjście cyfrowe służy do iskrobezpiecznego sterowania zaworami
elektromagnetycznymi, sygnalizatorami alarmowymi lub urządzeniami wskaźniko-
wymi Exi zainstalowanymi w obszarze zagrożonym wybuchem.
Wejście ma logikęsygnałniski/wysoki.
Iskrobezpieczny obwód wyjściowy posiada charakterystykęliniowąz napięciem
jałowym 21VDC i ograniczeniem prądu do 25mA. ()
Obwód wyjściowy w wykonaniu iskrobezpiecznym jest nadzorowany pod kątem
błędów przewodów (przerwanie przewodu i zwarcie). Błędy przewodów w oprze-
wodowaniu obiektowym mogąbyćod strony sterownika komunikowane znajdują-
cym siędalej jednostkom analizującym bezpośrednio przez wejście sygnałowe
oraz osobne wyjście sygnalizacji błędów.
Komunikaty o błędach mogąbyćdodatkowo przekazywane przez pac-Bus9294
do modułu zasilającego typu 9193.
Występujące błędy sąsygnalizowane przez diodęLED migającąna czerwono
(zgodnie z NE 44).
Wejście, wyjścia i zasilanie sąodseparowane odsiebie galwanicznie.
3. Elementy obsługi i wskaźnikowe ()
1LED żółta „STAT”: stan łączeniowy, świeci przy aktywnym obwodzie wyjścio-
wym
2LED czerwona „F” błąd przewodu czujnika
3Zielona LED "PWR" zasilania elektrycznego
4Zaciski podłączeniowe dla bezpiecznego obszaru (czarny / zielony)
5Przełącznik DIP1...DIP2
6Zaciski podłączeniowe dla obszaru zagrożonego wybuchem (wykonanie iskro-
bezpieczne, niebieski)
UWAGA
W przypadku eksploatacji urządzenia do zastosowańbezpiecznych
należy stosowaćsiędo wskazówek podręcznika bezpieczeństwa do-
stępnego pod www.r-stahl.com, ponieważwymagania dla funkcji
związanych z bezpieczeństwem mogąsięróżnić.
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Am Bahnhof 30, 74638 Waldenburg, Germany
Tel: +49 7942 943 - 0 Fax: +49 7942 943 - 4333
E-Mail: [email protected]
927560310010
www.r-stahl.com
9275/10-21-25-11 261434




1
2
3
5
4
6
PWR
LF
STAT
56
12
10 11
9275/10-21-25-11 Rev. A
1
2
I II
1
10
|
|
2
11
34
Hazardous area Safe area
A B C
DE
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm
2
92../..s
A
B
92../..k
PL Instrukcja obsługi
ZH 操作指南
2018-02-01
MNR 1029373 DNR 83194030 - 00
POLSKIPOLSKI
中文中文
技术数据 Dane techniczne
接线方式 rodzaj przyłącza
 螺钉连接 Złączki śrubowe 9275/10-21-25-11 261434
硬件型号 Wersja sprzętu A
输入数据  CATII (250 V,相对于  )信号输入 Dane wejściowe CATII (250 V względem ) Wejście sygnałowe
切换电平 "0" 信号 打开 Poziom dźwięku sygnału "0" lub otwarte 0 V DC ... 5 V DC
切换电平 "1" 信号 Poziom dźwięku sygnału "1" 15 V DC ... 30 V DC
输入电流 prąd wejścia < 12 mA
输出线路故障时的输入阻抗 高阻抗 (Mega Ω) Impedancja wejścia przy uszkodzeniu przewodu na wyjściu Wysokoomowe (MΩ)3MΩ
线路监视
< 50 Ω (线路中短路)
> 10 kΩ (断线)
Kontrola przewodów
< 50 Ω(zwarcie przewodu)
> 10 kΩ(przerwanie przewodu)
输出数据  CATII (250 V,相对于 ) 本 安 Dane wyjściowe CATII (250 V względem ) iskrobezpieczny
输出电压 25.1mA 时 Napięcie wyjścia przy 25,1mA ≥4,64 V DC
无负载电压 Napięcie biegu jałowego > 21,1 V DC
电流限值 电缆故障检测 Ograniczenie prądu z wykrywaniem uszkodzeńprzewodów > 25,1 mA
防短路保护 是 Odporne nazwarcia tak
输出电阻 内部电阻 RiOpór wyjścia rezystancja wewnętrzna Ri≥641 Ω
典型响应时间 Czas zadziałania typowo < 30 ms
输出数据 错误信息输出 (控制侧) Dane wyjściowe Wyjście sygnalizacji błędu (od strony sterownika)
触点类型 常闭触点 rodzaj zestyków Rozwierny
最大 / 最小开关电压 Napięcie łączeniowe min. / maks. 3 V DC / 30 V DC
最小切换电流 prąd załączalny minimalny 5 mA
最大切换电流 maksymalny prąd łączeniowy 50 mA
防短路保护 是 Odporne nazwarcia tak
连接 Przyłącza
一般参数 Dane ogólne
标称工作电压 UNnapięcie znamionowe UN24 V DC
电压范围 24 V DC -20 %...+25 % Zakres napięcia 24 V DC -20 %...+25 % 19 V DC...30 V DC
电耗量 24 V DC Pobór prądu 24 V DC < 50 mA
功耗 Straty mocy < 0,8 W
环境温度 ( 任何安装位置 ) Temperatura otoczenia (dowolna pozycja wbudowania) -20 °C ... 60 °C
存储温度 Temperatura składowania -40 °C ... 80 °C
相对湿度 无冷凝 Wilgotności względnej bez kondensacji 10 % ... 95 %
使用海拔 Zastosowanie na wysokości ≤2000 m
耐燃性 (UL94) Odporność pożarowa (UL94) V0
保护等级 Stopieńochrony IP20
电气隔离 Galwaniczna separacja 
输出 / 输入,错误信息输出
峰值符合 IEC/EN 60079-11 标准
额定绝缘电压 (II 类电涌电压;污染等级 2,安全隔离符合 IEC/EN 61010-1 标准)
50 Hz,1 min.,测试电压
Wyjście/wejście, wyjście sygnalizacji błędów
Wartość szczytowa wg IEC/EN60079-11
Napięcie znamionowe izolacji (kategoria przepięciowa II, stopieńzanieczyszczenia 2, niezawodna separacja
zgodnie z IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., napięcie probiercze
375 V
300 Veff
2,5 kV
输出 / 电源,T 型连接器
峰值符合 IEC/EN 60079-11 标准
额定绝缘电压 (II 类电涌电压;污染等级 2,安全隔离符合 IEC/EN 61010-1 标准)
50 Hz,1 min.,测试电压
Wyjście/zasilanie, złącze T
Wartość szczytowa wg IEC/EN60079-11
Napięcie znamionowe izolacji (kategoria przepięciowa II, stopieńzanieczyszczenia 2, niezawodna separacja
zgodnie z IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., napięcie probiercze
375 V
300 Veff
2,5 kV
输入 / 错误信息输出 / 电源
50 Hz,1 min.,测试电压
Wejście/wyjście, wyjście sygnalizacji błędów
50 Hz, 1 min., napięcie probiercze 1,5 kV
符合 ATEX 的安全参数 Dane bezpieczeństwa technicznego wg ATEX 
最大输出电压 UoMax. napięcie wyjścia Uo23,98 V
最大输出电流 IoMax. prąd wyjścia Io37,4 mA
最大输出功率 PoMax. moc wyjścia Po224 mW
防爆组 最大外部电感 Lo/ 最大外部电容 CoGrupa wybuchowa Max. zewnętrzna indukcyjność Lo/Max. zewnętrzna pojemność CoIIC : 22 mH / 110 nF
IIB : 100 mH / 910 nF
IIA : 200 mH / 3330 nF
最大内部电感 Li可忽略 Max. indukcyjność wewnętrzna Li:wartość pomijalna
最大内部电容 CiMax. pojemność wewnętrzna Ci11 nF
最大安全电压 UmNapięcie maksymalne z punktu widzenia bezpieczeństwa technicznego Um253 V AC/DC
符合性/认证 CE 认证,且符合 IEC/EN 61326 标准 Zgodność / świadectwa dopuszczenia Zgodność z CE, dodatkowo IEC/EN 61326 
ATEX IBExU17ATEX1152X ATEX IBExU17ATEX1152X II 3 (1) G Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc ; II (1) D [Ex ia Da] IIIC
IECEx IECEx IBE 17.0044X IECEx IECEx IBE 17.0044X Ex nA [ia Ga] IIC T4 Gc ; [Ex ia Da] IIIC
NEC 见末页 NEC Patrz ostatnia strona , C.D.-No 927560310013
UL 61010 Listed
造船 Przemysłstoczniowy C, EMC2
SIL 符合 IEC 61508 标准 至SIL zgodnie z IEC 61508 do 3
符合电磁兼容指令 Zgodność z dyrektywąEMC 
发射干扰  Emisja zakłóceń  IEC/EN 61000-6-4
抗干扰 Odporność na zakłócenia IEC/EN 61000-6-2
4.2 电源
电源电压可通过接线点 5 和 6 或者通过 pac-Bus 9294 供应。
通过端子组 9194/50-01 供电
绝不能通过端子组将电源电压与总线连接器直接连接。
遵守最高 4A 馈入电流的规定。
通过电源模块型号 9193 馈电
供电模块型号 9193 用于为 DIN 导轨总线连接器馈送电源电压。
4.3 信号输入
端子 1 (+)和 2 (-)处的低 / 高信号。
4.4 信号输出 (Ex-i)
端子 10 (+)和 11 (-)
4.5 控制侧的故障信息输出
端子 3 (+)和 4 (-)
5. 安全数据对比
在将位于 Ex-i 区域内的设备连接到模块上之前应对比安全数据。
6. 计算阀门回路 ( - )
将电磁阀连接到模块上之前,必须要先对比安全数据并计算尺寸。
7. 故障检测 ()
适用阀门的列表请见 www.stahl-ex.com。
功能 DIP1 DIP2
故障检测接通 I I
故障检测关闭 II I
4.2 Zasilanie
Napięcie zasilania można doprowadzićprzez punkty połączeniowe 5 i 6 lub przez
magistralępac-Bus 9294.
Zasilanie przez zestaw złączek zaciskowych 9194/50-01
Za pomocązestawu złączek szynowych można połączyćnapięcie zasilające bez-
pośrednio z łącznikiem magistrali.
Należy przestrzegaćmaksymalnego zasilania 4A.
Zasilanie przez modułzasilający 9193
Modułzasilający typu 9193 służy do doprowadzania napięcia zasilającego do
łącznika magistrali na szynęDIN.
4.3 Wejście sygnałowe
Sygnałniski/wysoki na złączkach 1 (+) i 2 (-)
4.4 Wyjście sygnałowe (Ex i)
Złącza 10 (+) i 11 (-)
4.5 Wyjście sygnalizacji błędu po stronie sterownika
Złącza 3 (+) i 4 (-)
5. Porównanie danych dotyczących techniki bezpieczeństwa
funkcjonalnego
Przed podłączeniem urządzenia znajdującego sięw obszarze Ex i do modułu po-
równaćdane dotyczące techniki bezpieczeństwa funkcjonalnego.
6. Obliczanie przełączenia zaworu (- )
W celu załączenia zaworu magnetycznego do modułu należy poza porównaniem
danych dotyczących techniki bezpieczeństwa funkcjonalnego przeprowadzićob-
liczenia z zakresu techniki pomiarowej.
7. Rozpoznawanie błędów ()
Lista odpowiednich zaworów znajduje sięna stronie www.stahl-ex.com.
Funkcja DIP1DIP2
Diagnoza błędu wł.II
Diagnoza błędu wył.III
DNR83194030 - 00



SV
I
i
R
SV
U
C
R
SV
R
V
U
U
V
R
C
=–––– – R
i
–R
SV
I
SV
0
10
5
15
20
25
015
105 202530
21,1 V
Current [mA]
Voltage[V]
99
112,5
12,5
7
114,5
116 (...-k)
MNR 1029373
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Am Bahnhof 30, 74638 Waldenburg, Germany
Tel: +49 7942 943 - 0 Fax: +49 7942 943 - 4333
E-Mail: [email protected]
927560310010
www.r-stahl.com 2018-02-01
MNR 1029373 DNR 83194030 - 00
Digital Output
Type 9275
9275 6 031 001 3
2017
19.06. Reistle
Kaiser
UL
1 of 1
Types 9275/10-2*-**-11*
HAZARDOUS AREA: Class I, II, III, Division 1, Groups A-G & Class I, Zone 0, 1, 2, Groups IIC, IIB, IIA
SAFE AREA: Class I, Division 2, Groups A-D & Class I, Zone 2, Groups IIC, IIB, IIA & Non-hazardous
Type 9275/10-c-d-11* with c = 21 or 24 (number for open-circuit voltage)
d = 25 or 48 (number for current limitation)
* = s or k (design of terminals)
Non- I.S. signal circuits: Terminal No.: 1, 2, 3, 4
Power supply circuits: Terminal No.: 5, 6 or pac-Bus
U
N
= 24 V (19.2 … 30 V DC)
Entity parameters for I.S. circuits:
Type and
Terminal
Voc / Uo
[Vdc]
Isc / Io
[mA]
Po
[mW]
Ci
[nF]
Li
[mH]
GP A,B or IIC GP C or IIB GP D or IIA
Ca / Co
[nF]
La / Lo
[mH]
Ca / Co
[nF]
La / Lo
[mH]
Ca / Co
[nF]
La / Lo
[mH]
9275/10-21-25-11*
No. 10, 11 23.98 37.4 224 11 negligible 110 22 910 100 3330 200
9275/10-24-48-11*
No. 10, 11 27.06 91.11 616 11 negligible 78 3.5 686 15 2290 32
1. The Entity Concept allows interconnection of intrinsically safe apparatus with associated apparatus not specifically examined in combination
as a system. Selected Intrinsically Safe Equipment must be third party listed as intrinsically safe for the application and have intrinsically
safe entity parameters conforming with the following:
V
max
(or Ui) Voc or Vt (or Uo) Ci + C
cable
Ca (or Co)
I
max
(or Ii) Isc or It (or Io) Li + L
cable
La (or Lo)
P
max
(or Pi) Po
It should be noted, however, for installation in which both the Ci and Li of the intrinsically safe equipment exceed 1% of the Ca (or Co) and
La (or Lo) parameters of the associated apparatus (excluding the cable), only 50% of Ca (or Co) and La (or Lo) parameters are applicable
and shall not be exceeded.
2. Capacitance and inductance of the field wiring from the intrinsically safe equipment to the associated apparatus shall be calculated and
must be included in the system calculations as shown under 1. Where the cable capacitance and inductance per foot are not known, the
following values shall be used: C
cable
= 60 pF / ft., L
cable
= 0.2 µH / ft.
3. The output current of this associated apparatus is limited by a resistor such that the output voltage-current plot is a straight line drawn
between open-circuit voltage and short-circuit current.
4. This associated apparatus has not been evaluated for use in combination with another associated apparatus.
5. This associated apparatus may also be connected to simple apparatus as defined in Article 504.2 and installed and temperature classified
in accordance with Article 504.10(B) of the National Electrical Code (ANSI/NFPA70), or other local codes applicable.
6. Associated apparatus must be installed in an enclosure (which meets the requirements of ANSI/ISA S82) suitable for the application in
accordance with the National Electrical Code (ANSI/NFPA 70) for installation in the United States, the Canadian Electrical Code for
installation in Canada, or other local codes, as applicable.
7. When using as non-incendive device for Class I, Division 2 or Class I, Zone 2 do not snap equipment onto or off the pac-Bus 9194, or
connect and disconnect non-intrinsically safe-lines unless power has been removed or the area is known to be non hazardous.
8. Intrinsically safe circuits must be wired separately in according with Article 504.20 of the National Electrical Code (ANSI/NFPA 70) for
installation in the United States, the Canadian Electrical Code Part 1, Appendix F for installation in Canada, or other local codes, as
applicable.
9. When multiple circuits extend from the same piece of associated apparatus, they must be installed in separate cables or in one cable
having suitable insulation. Refer to Article 504.30(B) of the National Electrical Code (ANSI/NFPA 70) and Instrument Society of America
Recommended Practice ISA RP12.6 for installing intrinsically safe equipment.
10. Electrical apparatus connected to an intrinsically safe system shall not use or generate voltages > 253 V AC resp. > 125 V DC. (U
max
)
11. Ambient temperature: -20°C … +60°C (any mounting position)
WARNING – EXPLOSION HAZARD
Substitution of components may impair suitability for Class I, Division 2 or Class I, Zone 2.
Do not disconnected equipment unless power has been removed or the area is known to be non-hazardous.
AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION
Le remplacement des composants peut remettre en cause la compatibilité avec la classe I, division 2 oú classe I, zone 2.
Ne déconnecter l'appareil que s'il est hors tension ou si l'atmosphère est exempte de concentrations inflammables.

Other Stahl Industrial Equipment manuals

Stahl 8290/3 User manual

Stahl

Stahl 8290/3 User manual

Stahl 6-A Series User manual

Stahl

Stahl 6-A Series User manual

Stahl SolConeX 8573/14 Series User manual

Stahl

Stahl SolConeX 8573/14 Series User manual

Stahl C&S YA30 Series User manual

Stahl

Stahl C&S YA30 Series User manual

Stahl 8579/2 Series Owner's manual

Stahl

Stahl 8579/2 Series Owner's manual

Stahl 8162 Series User manual

Stahl

Stahl 8162 Series User manual

Stahl isPAC HART 9196 Series User manual

Stahl

Stahl isPAC HART 9196 Series User manual

Stahl SolConeX 8570/22 Series User manual

Stahl

Stahl SolConeX 8570/22 Series User manual

Stahl 8186 User manual

Stahl

Stahl 8186 User manual

Stahl ISpac 9147 Series User manual

Stahl

Stahl ISpac 9147 Series User manual

Stahl SolConeX 8572/14 Series User manual

Stahl

Stahl SolConeX 8572/14 Series User manual

Stahl 8188 Series User manual

Stahl

Stahl 8188 Series User manual

Stahl 9411/11 Series User manual

Stahl

Stahl 9411/11 Series User manual

Stahl 8146/1 User manual

Stahl

Stahl 8146/1 User manual

Stahl 8082 Series User manual

Stahl

Stahl 8082 Series User manual

Stahl 9196 User manual

Stahl

Stahl 9196 User manual

Stahl 8118 Series User manual

Stahl

Stahl 8118 Series User manual

Stahl PanSic 8003/1 Series User manual

Stahl

Stahl PanSic 8003/1 Series User manual

Stahl 9470/33 User manual

Stahl

Stahl 9470/33 User manual

Stahl SolConeX 8573/14 Series User manual

Stahl

Stahl SolConeX 8573/14 Series User manual

Stahl 8561 Series User manual

Stahl

Stahl 8561 Series User manual

Stahl 8118 Series User manual

Stahl

Stahl 8118 Series User manual

Stahl SolConeX 8571/22 Series User manual

Stahl

Stahl SolConeX 8571/22 Series User manual

Stahl VM125-ex User manual

Stahl

Stahl VM125-ex User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

LI-COR LI-8100A Setup manual

LI-COR

LI-COR LI-8100A Setup manual

STIEBEL ELTRON WTW 21/13 Operation and installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON WTW 21/13 Operation and installation

Reflex Servitec Installation, operating and maintenance instructions

Reflex

Reflex Servitec Installation, operating and maintenance instructions

probst FTZ-UNI-15 operating instructions

probst

probst FTZ-UNI-15 operating instructions

Thermowave TL Series manual

Thermowave

Thermowave TL Series manual

SUHNER ABRASIVE ROTOfera Technical document

SUHNER ABRASIVE

SUHNER ABRASIVE ROTOfera Technical document

Contracor CAB-110S Operating and maintenance manual

Contracor

Contracor CAB-110S Operating and maintenance manual

Schmalz SSP 10.01.10.05381 operating manual

Schmalz

Schmalz SSP 10.01.10.05381 operating manual

Graco Reactor E-20 Standart Operation

Graco

Graco Reactor E-20 Standart Operation

ATOMSTACK MAKER R1 manual

ATOMSTACK

ATOMSTACK MAKER R1 manual

Allen-Bradley 198E-AYTJ2 installation instructions

Allen-Bradley

Allen-Bradley 198E-AYTJ2 installation instructions

Renishaw Primo quick start guide

Renishaw

Renishaw Primo quick start guide

Amber AC2600 Setup guide

Amber

Amber AC2600 Setup guide

Siemens SIRIUS 3RF29-0F 08 Series Original operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RF29-0F 08 Series Original operating instructions

Magnaflux M-2030 Series installation guide

Magnaflux

Magnaflux M-2030 Series installation guide

ABB HT567585 Operation manual

ABB

ABB HT567585 Operation manual

Airtecnic ENERGY BOX AC-A Operation manual

Airtecnic

Airtecnic ENERGY BOX AC-A Operation manual

Emerson Aventics MSC Series operating instructions

Emerson

Emerson Aventics MSC Series operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.