manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Steinberg Systems
  6. •
  7. Measuring Instrument
  8. •
  9. Steinberg Systems SBS-GFM-230 User manual

Steinberg Systems SBS-GFM-230 User manual

SBS-GFM-230
BEDIENUNGSANLEITUNG
GETREIDEFEUCHTEMESSER
USER MANUAL
GRAIN MOISTURE METER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WILGOTNOŚCIOMIERZ DO ZIARNA
NÁVOD K POUŽITÍ
VLHKOMĚR OBILÍ
MANUEL D´UTILISATION
HUMIDIMÈTRE À GRAIN
ISTRUZIONI PER L’USO
MISURATORE UMIDITÀ CEREALI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MEDIDOR DE HUMEDAD PARA GRANO
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES
2 3
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
 Deutsch
 English
 Polski
 Česky
 Français
 Italiano
 Español
3
5
7
9
11
13
15
PRODUKTNAME GETREIDEFEUCHTEMESSER
PRODUCT NAME GRAIN MOISTURE METER
NAZWA PRODUKTU WILGOTNOŚCIOMIERZ DO ZIARNA
NÁZEV VÝROBKU VLHKOMĚR OBILÍ
NOM DU PRODUIT HUMIDIMÈTRE À GRAIN
NOME DEL PRODOTTO MISURATORE UMIDITÀ CEREALI
NOMBRE DEL PRODUCTO MEDIDOR DE HUMEDAD PARA GRANO
MODELL
SBS-GFM-230
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
TECHNISCHE DATEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
a) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
b) Tauchen und Halten Sie das Gerät während des
Reinigens oder des Betriebes nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
f) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
g) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
h) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs
einschlieβlich anderer Werkzeuge soll man sich nach
übrigen Betriebsanweisungen richten.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
j) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
k) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
l) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
m) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
n) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
o) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
p) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
GETREIDEFEUCHTEMESSER.
Produktname Getreidefeuchte-
messer
Modell SBS-GFM-230
Feuchtemessbereich 2%-30%
Genauigkeit der
Feuchtemessung +/- 1%Rh+0,5
Auösung der
Feuchtemessung 0,5%
Temperaturmessbereich -10°C-60°C
Genauigkeit der
Temperaturmessung +/- 2°C (4°F)
Auösung der
Temperaturmessung +/-1°C /4°F
Arbeits-/Lagertemperatur -10°C - 60°C/
-10 ~ 60°C
Luftfeuchtigkeit bei der Arbeit/
Lagerung 0-70% Rh/0~95%Rh
Schutzart IP IP44
Batterietyp 9V (6F22)
Abmessungen
[mm] Messanzeige 220x67x32
Sonde 365x24x45
Gewicht [kg] Messanzeige 0,135 (mit Batterie)
Sonde 0,184
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
DE
4 5
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist für die Messung des prozentualen
Feuchtigkeitsgehalts im geprüften Material ausgelegt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1.1 GERÄT
q) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
r) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
s) Schalten Sie das Gerät niemals sofort ein, nachdem
Sie es von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht haben. Dies kann die Messergebnisse
wesentlich beeinträchtigen. Lassen Sie das Gerät
ausgeschaltet, bis es die Raumtemperatur erreicht hat.
t) Setzen Sie das Produkt keinem mechanischen Druck
aus.
u) Das Eintauchen des Kopfes des Feuchtigkeitssensors
in die Flüssigkeit kann den Sensor dauerhaft
beschädigen.
v) Es wird empfohlen, den Sensor mit einer Abschirmung
zu schützen, wenn das Messgerät nicht verwendet
wird, um seine Lebensdauer zu verlängern.
w) Achten Sie beim Batteriewechsel auf die
entsprechende Polarität der Anschlüsse.
x) Unbenutzte Batterien sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
1. Messsonde
2. Netzstecker der Messsonde
3. Sondensteckdose
4. Display
5. Schalter für Hintergrundbeleuchtung
6. Schalter:
• Getreideart (bei Anzeige der Luftfeuchtigkeit)
• Temperaturskala ° C/° F (bei Anzeige der Temperatur)
7. Ein/Aus-Schalter
8. „HOLD“Funktion -Schalter
9. Feuchtigkeits- /Temperaturmodusschalter
10. Batteriefachdeckel (auf der Abbildung nicht sichtbar).
3.1.2 DISPLAY
A. Typ ziarna Getreideart
B. Niedrige Batteriestandsanzeige
C. Aufrechterhaltung des Messergebnisses
D. Luftfeuchtigkeit
E. Temperatur
3.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1 MONTAGE DER BATTERIE
1. Lösen Sie die Schrauben, die den Batteriefachdeckel
absichern.
2. Entfernen Sie den Batteriefachdeckel.
3. Platzieren Sie den Akku unter Beachtung der Polarität
am Bestimmungsort.
4. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und
befestigen Sie ihn mit den Schrauben.
Achtung: Wenn auf dem Gerätedisplay der
Batterieverbrauch angezeigt wird und eine neue
Batterie eingesetzt werden muss, gehen Sie wie oben
beschrieben vor.
3.3.2 DURCHFÜHRUNG VON MESSUNGEN
1. Starten Sie das Gerät durch Drücken der Taste [7]
2. Drücken Sie die Taste [9], um den Messmodus
(Feuchtigkeit/ Temperatur) auszuwählen.
a) Getreidefeuchtemessung:
• Wählen Sie den entsprechenden Messmodus. Das
Symbol [%] sollte auf dem Display [4] erscheinen.
• Drücken Sie die Taste [6], um die Getreideart
auszuwählen (1. Weizen; 2. Rohreis; 3. Reis; 4. Mais
• Legen Sie die Messsondenstäbe in das zu prüfende
Material.
• Um das Messergebnis zu speichern, drücken Sie
die [8] -Taste. Drücken Sie die Taste erneut, um die
Funktion zu deaktivieren.
b) Temperaturmessung:
• Das Gerät zeigt den ungefähren Wert der
Umgebungstemperatur an, in der sich die Sonde
bendet.
• Wählen Sie den entsprechenden Messmodus. Das
Symbol [°] sollte auf dem Display [4] erscheinen.
• Drücken Sie die Taste [6], um die ° C/ ° F-Messskala
zu ändern
3. Drücken Sie die [7] -Taste, um das Gerät
auszuschalten.
4. Um die Hintergrundbeleuchtung des Displays ein-
oder auszuschalten, drücken Sie die Taste [8].
Achtung: Reinigen Sie vor dem Messen den Stift der
Messsonde [1]. Jegliche Verunreinigungen können
die Richtigkeit des Ergebnisses beeinträchtigen.
Achtung: Um die Messergebnisse so zuverlässig
wie möglich zu gestalten, fassen Sie das Gerät so
weit wie möglich von der Messsonde entfernt [1].
Feuchtigkeit in Ihren Händen kann die Richtigkeit des
Messergebnisses beeinträchtigen.
Achtung: Halten Sie das Gerät in einem trockenen
Zustand.
3.3 REINIGUNG UND WARTUNG
a) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
Oberächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
kommen, bestimmt sind.
b) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
f) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
g) Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Verwenden Sie für das Gerät AAA Batterien mit 9V (6F22).
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei
den entsprechenden Abgabestellen.
ACHTUNG!ObwohldasGerät inHinblickauf Sicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
ACHTUNG! Die Zeichnung von diesem
Produkt bendet sich auf der letzte Seite der
Bedienungsanleitung S. 17.
TECHNICAL DATA
USER MANUAL
a) Do not touch the device with wet or damp hands.
b) While cleaning, never immerse the device in water or
other liquids.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
f) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
g) Keep the device away from children and animals.
h) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
i) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
j) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
k) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
l) Keep the device out of the reach of children.
m) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
n) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
o) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
p) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
q) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
r) Keep the device away from sources of re and heat.
s) Never turn on the device immediately after moving
it from a cold to a warm room. That may disturb the
measurement results. Leave the device switched o
until it reaches room temperature.
t) Do not expose the product to mechanical pressure.
u) Immersion of the moisture probe head in the liquid
can cause permanent damage to the probe.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to GRAIN MOISTURE METER.
Product name Grain Moisture Meter
Model SBS-GFM-230
Humidity measurement range 2%-30%
Humidity measurement
accuracy +/- 1%Rh+0,5
Humidity measurement
resolution 0,5%
Temperature measurement
range -10°C-60°C
Temperature measurement
accuracy +/- 2°C (4°F)
Temperature measurement
resolution +/-1°C /4°F
Work / storage temperature -10°C - 60°C/
-10 ~ 60°C
Work / storage humidity 0-70% Rh/0~95%Rh
Protection rating IP IP44
Battery type 9V (6F22)
Dimensions
[mm] Meter 220x67x32
Probe 365x24x45
Weight [kg] Meter 0,135 (with battery)
Probe 0,184
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
DE EN
6 7
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
DANE TECHNICZNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do WILGOTNOŚCIOMIERZ
DO ZIARNA.
a) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
b) Podczas czyszczenia lub użytkowania urządzenia
nigdy nie wolno zanurzać go w wodzie lub innych
cieczach.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
f) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
g) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
h) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
j) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
k) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
l) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
m) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
n) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
o) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
p) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
q) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
r) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Nazwa produktu Wilgotnościomierz
do ziarna
Model SBS-GFM-230
Zakres pomiaru wilgotności 2%-30%
Dokładność pomiaru
wilgotności +/- 1%Rh+0,5
Rozdzielczość pomiaru
wilgotności 0,5%
Zakres pomiaru temperatury -10°C-60°C
Dokładność pomiaru temperatury +/- 2°C (4°F)
Rozdzielczość pomiaru
temperatury +/-1°C /4°F
Temperatura pracy/składowania -10°C - 60°C/
-10 ~ 60°C
Wilgotność pracy/składowania 0-70% Rh/0~95%Rh
Klasa ochrony IP IP44
Rodzaj baterii 9V (6F22)
Wymiary
[mm] Miernik 220x67x32
Sonda 365x24x45
Ciężar [kg] Miernik 0,135 (z baterią)
Sonda 0,184
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
3. USE GUIDELINES
The device is designed to measure the percentage of
moisture content in the material being tested.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
3.1.1 DEVICE
v) It is recommended to protect the probe with a cover
when the instrument is not in use, to extend its life.
w) When replacing the battery, ensure the polarity is
correct.
x) Keep unused batteries out of reach of children.
1. Measuring probe
2. Measuring probe plug
3. Probe plug socket
4. Display
5. Backlight switch
6. Switch:
• Grain type (when displaying humidity)
• °C/°F temperature scale
7. ON / OFF switch
8. HOLD switch
9. Humidity / temperature mode switch
10. Battery cover (not visible in the illustration)
3.1.2. DISPLAY
A. Grain type
B. Low battery
C. Holding the measurement result
D. Humidity
E. Temperature
3.2. Device use
3.3.1 BATTERY INSTALLATION
1. Unscrew the battery cover screws.
2. Remove the battery cover.
3. Place the battery in its place, taking into account the
polarity.
4. Replace the battery cover, secure with screws.
Note: If the device display [8] shows low battery [G]
and it is necessary to replace the battery with a new
one, proceed in the same way as above.
3.3.2 MEASUREMENTS
1. Turn on the device by pressing the [7] key.
2. Press the [9] button to select the measurement mode
(humidity/temperature)
a) Grain moisture measurement:
• Select the appropriate measurement mode. The [%]
symbol should appear on the [4] display.
• Press the [6] button to select the type of grain (1.
Wheat; 2. Paddy rice; 3. Rice; 4. Corn).
• Place the probe rods in the tested material.
• To hold the measurement result, press the [8] button.
Press the button again to deactivate the function.
b) Temperature measurement:
• The device indicates the approximate value of the
ambient temperature in the place where the probe is
located.
• Select the appropriate measurement mode. The [°]
symbol should appear on the display [4].
• Press the [6] button to change the ° C / ° F
measurement scale
3. Press the [7] button to turn o the device.
4. To turn on / o the display backlight, press the [8]
button.
Note: Clean the pins of the measuring probe [1]
thoroughly before taking the measurements. Any
contamination may have a negative eect on the
correctness of the result.
Note: For the most reliable measurement results,
grip the instrument at a maximum distance from the
probe [1]. Moisture on your hands may aect the
correctness of the measurement result.
Note: Keep the device dry.
3.3. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only mild, food-safe detergents to wash the
device.
b) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
f) Use a soft cloth for cleaning.
g) Do not leave the battery in the device if it will not be
used for a longer period of time.
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
9V (6F22).batteries are installed in the devices. Remove used
batteries from the device using the same procedure by which
you installed them. Recycle batteries with the appropriate
organisation or company.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
ATTENTION! This product‘s view can be found on the
last pages of the operating instructions (pp. 17).
EN PL
8 9
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
PAMIĘTAJ! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku
lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do dokonywania pomiarów
zawartości wilgotności w badanym materiale.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi
użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
3.1.1 URZĄDZENIE
s) Nigdy nie należy włączać urządzenia zaraz
po przeniesieniu go z zimnego do ciepłego
pomieszczenia. Może to zakłócić wyniki pomiaru.
Należy pozostawić urządzenie wyłączone do chwili
osiągnięcia przez nie temperatury pokojowej.
t) Nie poddawać produktu naciskowi mechanicznemu.
u) Zanurzenie głowicy czujnika wilgotności w cieczy
może spowodować trwałe uszkodzenie czujnika.
v) Zaleca się zabezpieczać czujnik osłoną, gdy miernik
nie jest używany, aby przedłużyć jego żywotność.
w) Podczas wymiany baterii należy zwrócić uwagę na
odpowiednią polaryzację połączeń.
x) Nieużywane baterie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
1. Sonda pomiarowa
2. Wtyczka sondy pomiarowej
3. Gniazdo wtyczki sondy pomiarowej
4. Wyświetlacz
5. Włącznik podświetlenia
6. Przełącznik:
• Typ ziarna (podczas wyświetlania wilgotności)
• Skala temperatury °C/°F (podczas wyświetlania
temperatury)
7. Włącznik/wyłącznik
8. Wyłącznik funkcji „HOLD”
9. Przełącznik trybu wilgotności/temperatury
10. Pokrywa baterii (niewidoczna na ilustracji)
3.1.2 WYŚWIETLACZ
A. Typ ziarna
B. Niski poziom naładowania baterii
C. Utrzymanie wyniku pomiaru
D. Wilgotność
E. Temperatura
3.2. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 MONTAŻ BATERII
1. Odkręcić śruby zabezpieczające pokrywę baterii.
2. Zdjąć pokrywę baterii.
3. Umieścić baterię w miejscu przeznaczenia, zwracając
uwagę na polaryzację.
4. Założyć pokrywę baterii, zabezpieczyć śrubami.
Uwaga: W przypadku, gdy na wyświetlaczu
urządzenia pojawi się informacja o zużyciu baterii
i potrzebie jej wymiany na nową, należy postępować
analogicznie do powyższych czynności.
3.3.2 PRZEPROWADZANIE POMIARÓW
1. Uruchomić urządzenie naciskając klawisz [7].
2. Nacisnąć przycisk [9], aby wybrać tryb pomiaru
(wilgotność/temperatura)
a) Pomiar wilgotności zbóż:
• Wybrać odpowiedni tryb pomiaru. Symbol [%]
powinien pojawić się na wyświetlaczu [4].
• Nacisnąć przycisk [6] aby wybrać typ zboża (1.
Pszenica; 2. Ryż niełuskany; 3. Ryż; 4. Kukurydza).
• Umieścić pręty sondy pomiarowej w badanym
materiale.
• Aby przytrzymać wynik pomiaru nacisnąć przycisk
[8]. Nacisnąć przycisk ponownie, aby dezaktywować
funkcję.
b) Pomiar temperatury:
• Urządzenie wskazuje przybliżoną wartość
temperatury otoczenia, w którym znajduje się sonda.
• Wybrać odpowiedni tryb pomiaru. Symbol [°]
powinien pojawić się na wyświetlaczu [4].
• Nacisnąć przycisk [6], aby zmienić skalę pomiaru
°C/°F
3. Nacisnąć przycisk [7], aby wyłączyć urządzenie.
4. Aby uruchomić/wyłączyć podświetlenie wyświetlacza
należy nacisnąć przycisk [5].
Uwaga: Przed dokonaniem pomiarów należy
dokładnie oczyścić szpile sondy pomiarowej [1].
Wszelkie zanieczyszczenia mogą wpłynąć negatywnie
na poprawność wyniku.
Uwaga: Aby wyniki pomiarów były jak najbardziej
wiarygodne, należy chwytać urządzenie
w maksymalnej odległości od sondy pomiarowej [1].
Wilgoć znajdująca się na dłoniach może wpłynąć na
poprawność wyniku pomiaru.
Uwaga: Należy utrzymywać urządzenie w suchości.
3.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
do czyszczenia powierzchni mających styczność
z żywnością.
b) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
f) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
g) Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA AKUMULATORÓW
I BATERII
W urządzeniach zamontowane są baterie 9V (6F22).
Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia
postępując analogicznie do ich montażu.
Baterie przekazać komórce odpowiedzialnej za utylizację
tych materiałów.
UWAGA: Rysunek produktu znajduje się na końcu
instrukcji na stronie: 17.
TECHNICKÉ ÚDAJE
NÁVOD K POUŽITÍ
a) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
b) Během čistění nebo používání zařízení nikdy nesmí
být ponořováno ve vodě nebo jiných kapalinách.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
f) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
g) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
h) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
i) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
j) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
k) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
l) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
m) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
n) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
o) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
p) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
q) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
r) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
s) Nikdy nespouštějte přístroj ihned po přenesení
z chladné místnosti do teplé. Může to narušit
výsledky měření. Je třeba přístroj nechat vypnutý do
chvíle, než dosáhne pokojové teploty.
t) Nevystavujte výrobek mechanickému tlaku.
u) Ponoření hlavice snímače vlhkosti do kapaliny může
způsobit trvalé poškození snímače.
v) Doporučujeme zajistit snímač krytem, když je měřicí
přístroj používán, za účelem prodloužení jeho
živostnosti.
w) Během výměny baterie je třeba dát pozor na polaritu
spojů.
x) Nepoužívané baterie uchovávejte v místě mimo
dosah dětí.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na VLHKOMĚR OBILÍ.
Název výrobku Vlhkoměr obilí
Model SBS-GFM-230
Rozsah měření vlhkosti 2%-30%
Přesnost měření vlhkosti +/- 1%Rh+0,5
Rozlišení měření vlhkosti 0,5%
Rozsah měření teploty -10°C-60°C
Vlhkost prostředí pracovní/
skladovací +/- 2°C (4°F)
Rozlišení měření teploty +/-1°C /4°F
Pracovní/skladovací teplota -10°C - 60°C/
-10 ~ 60°C
Vlhkost prostředí pracovní/
skladovací 0-70% Rh/0~95%Rh
Stupeň ochrany IP IP44
Typ baterie 9V (6F22)
Rozměry [mm] Měřič 220x67x32
Sonda 365x24x45
Hmotnost [kg] Měřič 0,135 (s baterií)
Sonda 0,184
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si pečlivě tento návod včetně
všech bezpečnostních pokynů. Nedodržování
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
PL CZ
10 11
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Přístroj je určen k měření procentuálního obsahu vlhkosti v
testovaném materiálu.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
3.1.1 ZAŘÍZENÍ
1. Měřicí sonda
2. Zástrčka měřící sondy
3. Konektor měřící sondy
4. Displej
5. Přepínač podsvícení
6. Přepínač:
• Druh obiloviny (během zobrazování vlhkosti)
• Teplotní stupnice °C/°F (během zobrazování teploty)
7. Přepínač zapnutí/vypnutí
8. Přepínač funkce „HOLD“
9. Přepínač režimu vlhkosti/teploty
10. Kryt baterií (na obrázku není zobrazen)
3.1.2. DISPLEJ
A. Druh obiloviny
B. Nízká úroveň nabití baterií
C. Uchování výsledku měření
D. Vlhkost
E. Teplota
3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. INSTALACE BATERIE
1. Vyšroubujte jistící šrouby krytu baterie.
2. Sejměte kryt baterie.
3. Umístěte baterii v příslušném místě, dejte pozor na
polarizaci.
4. Nasaďte kryt baterie, zajistěte jej šrouby.
Upozornění: V případě, že se na displeji zařízení
zobrazí informace o spotřebě baterie a nutnosti
její výměny za novou, je třeba postupovat podle
předchozích instrukcí.
3.3.2. PROVÁDĚNÍ MĚŘENÍ
1. Spusťte zařízení pomocí tlačítka [7]
2. Stisknutím tlačítka [9] vyberte režim měření (vlhkost/
teplota)
a) Měření vlhkosti obilovin:
• Vyberte požadovaný režim měření. Na displeji [4] se
objeví symbol [%].
• Stisknutím tlačítka [6] vyberte druh obiloviny (1.
Pšenice; 2. Neloupaná rýže; 3. Rýže; 4. Kukuřice).
• Vložte tyčky sondy do testovaného materiálu.
• Chcete-li uchovat výsledek měření, stiskněte
tlačítko [8]. Opětovným stisknutím tlačítka funkci
deaktivujete.
b) Měření teploty:
• Zařízení ukazuje přibližnou hodnotu teploty okolí, ve
které je sonda umístěna.
• Vyberte požadovaný režim měření. Na displeji [4] se
objeví symbol [°].
• Stisknutím tlačítka [6] změňte stupnici měření °C/°F
3. Stisknutím tlačítka [7] vypněte zařízení.
4. Pro zapnutí/vypnutí podsvícení displeje stiskněte
tlačítko [5].
Upozornění: Před provedením měření je třeba
důkladně očistit hrot měřící sondy [1]. Veškerá
znečištění můžou mít negativní vliv na správný
výsledek měření.
Upozornění: Aby výsledky měření byly co nejvíce
důvěryhodné, je třeba přístroj držet v maximální
vzdálenosti od měřící sondy [1]. Vlhkost dlaní může
mít vliv na správný výsledek měření.
Upozornění: Přístroj je třeba uchovávat na suchém
místě.
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
b) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
f) K čištění používejte měkký hadřík.
g) Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj akumulátor/baterii.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ
V zařízení se používají baterie 9V (6F22). Vybité baterie ze
zařízení vyjměte, postupujte v opačném pořadí než při jejich
vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace baterie vyhledejte
příslušné místo/obchod, kde je můžete odevzdat.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete na
konci návodu na str. 17.
DÉTAILS TECHNIQUES
MANUEL D´UTILISATION
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au HUMIDIMETRE A GRAIN.
a) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
b) Ne trempez et n’immergez jamais l’appareil dans
l’eau ou dans d’autres liquides pendant le nettoyage
ou le fonctionnement.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
f) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
g) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
h) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
i) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
j) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l‘aide d‘un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
k) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
l) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
m) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
n) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
o) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
p) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION !, AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l‘attention sur des circonstances
spéciques (symboles d‘avertissement généraux).
Nombre del producto Humidimètre à grain
Modelo SBS-GFM-230
Intervalo de la medición de
humedad 2%-30%
Precisión de la medición de
humedad +/- 1%Rh+0,5
Resolución de la medición de
humedad 0,5%
Intervalo de la medición
temperatura -10°C-60°C
Precisión de la medición de
humedad +/- 2°C (4°F)
Resolución de la medición
temperatura +/-1°C /4°F
Temperatura de trabajo/
almacenamiento -10°C - 60°C/
-10 ~ 60°C
Humedad de trabajo/
almacenamiento 0-70% Rh/0~95%Rh
Clase de protección IP IP44
Tipo de batería 9V (6F22)
Dimensiones
[mm] Medidor 220x67x32
Sonda 365x24x45
Peso [kg] Medidor 0,135 (avec batterie)
Sonda 0,184
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
CZ FR
12 13
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil est conçu pour mesurer le pourcentage d‘humidité
contenu dans le matériau testé.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour l’ensemble
des dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
3.1.1 L‘APPAREIL
q) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
r) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
s) Ne jamais allumer l‘appareil immédiatement après
l‘avoir déplacé d‘une pièce froide à une pièce
chaude. Cela peut fausser les résultats de la mesure.
Laissez l‘appareil éteint jusqu‘à ce qu‘il atteigne la
température ambiante.
t) Ne soumettez pas le produit à une pression mécanique.
u) Plonger la tête du capteur d‘humidité dans un liquide
peut causer des dommages permanents au capteur.
v) Il est recommandé de protéger le capteur avec
couvercle lorsque le compteur n‘est pas utilisé an
de prolonger sa durée de vie.
w) Lors du remplacement de la batterie, faites attention
de respecter la polarité.
x) Les batteries non utilisées doivent être tenues hors
de portée des enfants.
1. Sonde de mesure
2. Fiche de la sonde de mesure
3. Prise de la che de la sonde de mesure
4. Écran d‘achage
5. Commutateur de rétroéclairage
6. Commutateur :
• Type de grain (lors de l‘achage de l‘humidité)
• Échelle de température ° C / ° F (lors de l‘achage de
la température)
7. Interrupteur marche / arrêt
8. Commutateur de fonction „HOLD”
9. Commutateur de mode humidité / température
10. Clapet de la batterie (non visible sur l‘illustration)
3.1.2. L‘ÉCRAN
A. Type de grain
B. Faible niveau de charge de batterie
C. Maintien du résultat de la mesure
D. Humidité
E. Température
3.2. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1 INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Dévissez les vis du couvercle du compartiment à
batterie.
2. Retirez le couvercle du compartiment à batterie.
3. Placez la batterie en respectant la polarité.
4. Replacez le couvercle du compartiment à batterie et
xez-le avec les vis.
Attention: Si sur l‘écran d’achage de l‘appareil il y
a une indication de niveau de batterie faible et qu‘il
est nécessaire de la remplacer par une nouvelle,
procédez comme ci-dessus.
3.3.2. RÉALISATION DES MESURES
1. Mettez l‘appareil en marche en appuyant sur le
bouton [7].
2. Appuyez sur la touche [9] pour sélectionner le mode
de mesure (humidité / température).
a) Mesure de l‘humidité des grains:
• Sélectionnez le mode de mesure approprié. Le
symbole [%] doit apparaître à l‘écran d‘achage [4].
• Appuyez sur le bouton [6] pour sélectionner le type
de grain (1. Blé; 2. Riz paddy; 3. Riz; 4. Maïs).
• Placez les tiges de sonde dans le matériau à tester.
• Pour maintenir le résultat de la mesure, appuyez sur
la touche [8]. Appuyez à nouveau sur le bouton pour
désactiver la fonction.
b) Mesure de la température :
• L‘appareil indique la valeur approximative de la
température ambiante dans laquelle se trouve la
sonde.
• Sélectionnez le mode de mesure approprié. Le
symbole [°] doit apparaître à l‘écran d‘achage [4].
• Appuyez sur le bouton [6] pour changer l‘échelle de
mesure ° C / ° F.
3. Appuyez sur le bouton [7] pour éteindre l‘appareil.
4. Pour allumer / éteindre le rétroéclairage de l‘écran
d‘achage, appuyez sur le bouton [8].
Attention: Nettoyer soigneusement les broches de la
sonde de mesure [1] avant de prendre les mesures.
Toute contamination peut nuire à l‘exactitude du
résultat.
Attention: Pour que les résultats de mesure soient
aussi ables que possible, saisissez l‘appareil à
une distance maximale de la sonde de mesure [1].
L‘humidité dans vos mains peut aecter l‘exactitude
du résultat de la mesure.
Attention: Gardez l‘appareil au sec.
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
b) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
c) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
e) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
f) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
g) Ne laissez pas de piles dans l’appareil lorsque vous
ne comptez pas l‘utiliser pendant une période
prolongée.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES
PILES
Les piles suivantes sont utilisées dans l‘appareil : 9V (6F22).
Retirez les batteries usagées en suivant la même procédure
que lors de l‘insertion. Pour la mise au rebut, rapportez les
batteries dans un endroit chargé du recyclage des vieilles
piles / remettez-les à une entreprise compétente.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
ATTENTION! Le plan de ce produit se trouve à la
dernière page du manuel d‘utilisation, p. 17.
DATI TECNICI
ISTRUZIONI PER L’USO
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
MISURATORE UMIDITÀ CEREALI.
a) Non toccare l‘apparecchio con mani umide
o bagnate.
b) Non immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi
durante la pulizia o la messa in funzione.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
f) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
g) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
h) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
i) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
j) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
k) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l‘unità deve essere
riparata prima dell‘uso.
l) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
m) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
n) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
o) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da evitare
l‘accumulo di sporcizia.
p) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
q) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
Nome del prodotto Misuratore umidità
cereali
Modello SBS-GFM-230
Campo di misura dell'umidità 2%-30%
Precisione della misurazione
dell'umidità +/- 1%Rh+0,5
Risoluzione di misura
dell'umidità 0,5%
Campo di misura della
temperatura -10°C-60°C
Precisione di misura della
temperatura +/- 2°C (4°F)
Risoluzione di misura della
temperatura +/-1°C /4°F
Temperatura di funzionamento/
stoccaggio -10°C - 60°C/
-10 ~ 60°C
Umidità di funzionamento/
stoccaggio 0-70% Rh/0~95%Rh
Classe di protezione IP IP44
Tipo di batteria 9V (6F22)
Dimensioni
[mm] Misuratore 220x67x32
Sonda 365x24x45
Peso [kg] Misuratore 0,135 (con batteria)
Sonda 0,184
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l‘attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
FR ITIT
14 15
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
3. CONDIZIONI D‘USO
Il dispositivo è progettato per eseguire misurazioni del
contenuto percentuale di umidità nel materiale esaminato.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un
uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
3.1.1 DISPOTIVO
r) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
s) Non accendere mai l‘apparecchio subito dopo averlo
spostato da un ambiente freddo a uno caldo. Ciò
potrebbe interferire con i risultati delle misurazioni.
Lasciare l‘apparecchio spento no al raggiungimento
della temperatura ambiente.
t) Non esercitare una pressione meccanica sul
prodotto.
u) L‘immersione della testina del sensore di umidità nel
liquido può causare danni permanenti al sensore.
v) Si raccomanda di coprire il sensore con un coperchio
quando lo strumento non è in uso per prolungarne la
sua longevità.
w) Durante la sostituzione della batteria, assicurarsi che
i collegamenti siano correttamente polarizzati.
x) Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini
quando non sono in uso.
1. Sonda di misura
2. Connettore della sonda di misura
3. Presa per il connettore della sonda di misura
4. Display
5. Interruttore di retroilluminazione
6. Commutatore:
• Tipo di semente (durante la visualizzazione dell‘
umidità)
• Scala di temperatura °C/°F (durante la visualizzazione
della temperatura)
7. Interruttore on/o
8. Interruttore della funzione „HOLD“
9. Commutatore della modalità umidità/temperatura
10. Coperchio della batteria (non mostrato
nell‘illustrazione)
3.1.2 DISPLAY
A. Tipo di semente
B. Livello basso di carica della batteria
C. Mantenimento del risultato di misura
D. Umidità
E. Temperatura
3.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1 MONTAGGIO DELLA BATTERIA
1. Svitare le viti di ssaggio del coperchio della batteria.
2. Rimuovere il coperchio della batteria.
3. Posizionare la batteria alla sua destinazione, tenendo
conto della polarità.
4. Riposizionare il coperchio della batteria, ssandolo
con le viti.
Nota: se il display del dispositivo mostra informazioni
sul consumo della batteria e sulla necessità di
sostituirla con una nuova, procedere come sopra.
3.3.2 ESECUZIONE DELLE MISURAZIONI
1. Avviare l‘apparecchio premendo il tasto [7].
2. Premere il tasto [9] per selezionare la modalità di
misurazione (umidità/temperatura).
a) Misurazione dell‘umidità dei cereali:
• Selezionare la modalità di misurazione appropriata.
Sul display [4] dovrebbe comparire il simbolo [%].
• Premere il pulsante [6] per selezionare il tipo di
cereale (1. Grano; 2. Risone; 3. Riso; 4. Mais).
• Posizionare le aste della sonda nel materiale di prova.
• Premere il tasto [8] per mantenere il risultato della
misurazione. Premere nuovamente il pulsante per
disattivare la funzione.
b) Misurazione della temperatura:
• Il dispositivo indica il valore approssimativo della
temperatura ambiente in cui si trova la sonda.
• Selezionare la modalità di misurazione appropriata. Il
simbolo [°] dovrebbe apparire sul display [4].
• Premere il tasto [6] per cambiare la scala di misura
°C/°F
3. Premere il tasto [7] per spegnere il dispositivo.
4. Per attivare/disattivare la retroilluminazione del
display, premere il tasto [8].
Nota: Pulire accuratamente i perni della sonda
di misura [1] prima di eettuare le misurazioni.
Qualsiasi contaminazione può inuire negativamente
sulla correttezza del risultato.
Nota: per rendere i risultati di misura più attendibili
possibile, tenere l‘apparecchio alla massima distanza
dalla sonda di misura [1]. L‘umidità sulle mani
può inuire sulla correttezza del risultato della
misurazione.
Nota: Mantenere il dispositivo in luogo asciutto.
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
b) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
c) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d‘acqua o immergere il dispositivo in acqua.
e) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
f) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
g) Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo periodo
di tempo.
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
Nel dispositivo vengono utilizzate le seguenti batterie:
9V (6F22). Rimuovere le batterie usate dal dispositivo
seguendo la stessa procedura utilizzata per l‘installazione.
Per lo smaltimento consegnare le batterie all‘organizzazione/
azienda competente.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si trova
nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 17.
DATOS TÉCNICOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a MEDIDOR DE
HUMEDAD PARA GRANO.
a) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
b) Nunca sumerja el equipo en agua u otros líquidos
durante su limpieza o funcionamiento.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
f) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
g) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
h) Al utilizar este equipo junto con otros, también
deben observarse otras instrucciones de uso.
i) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
j) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
k) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
l) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
m) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
n) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
o) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
p) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
Nombre del producto Medidor de
humedad para grano
Modelo SBS-GFM-230
Intervalo de la medición de
humedad 2%-30%
Precisión de la medición de
humedad +/- 1%Rh+0,5
Resolución de la medición de
humedad 0,5%
Intervalo de la medición
temperatura -10°C-60°C
Precisión de la medición de
humedad +/- 2°C (4°F)
Resolución de la medición
temperatura +/-1°C /4°F
Temperatura de trabajo/
almacenamiento -10°C - 60°C/
-10 ~ 60°C
Humedad de trabajo/
almacenamiento 0-70% Rh/0~95%Rh
Clase de protección IP IP44
Tipo de batería 9V (6F22)
Dimensiones
[mm] Medidor 220x67x32
Sonda 365x24x45
Peso [kg] Medidor 0,135 (con batería)
Sonda 0,184
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
IT ES
16 17
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRODUKTZEICHNUNGEN | PRODUCT’S VIEW | RYSUNKI PRODUKTU | NÁKRESY PRODUKTU | SCHÉMAS DU PRODUIT
LE ILLUSTRAZIONI DI PRODOTTO | LAS ILUSTRACIONES DE PRODUCTO
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está indicado para realizar mediciones de los
valores de humedad porcentuales del material analizado.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
3.1.1 DISPOSITIVO
q) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
r) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
s) Nunca encienda el aparato justo después de moverlo
de un lugar frío a uno caliente, ya que podría alterar
los resultados de la medición. Deje el aparato
apagado hasta que alcance la temperatura ambiente.
t) No someta el producto a presión mecánica.
u) Sumergir el cabezal del sensor de humedad en
líquido puede provocar daños permanentes en el
sensor.
v) Recomendamos tapar el sensor con la cubierta
cuando el humidímetro no se use para alargar su
vida útil.
w) Al cambiar la pila, preste atención a que los polos de
las conexiones sean los adecuados.
x) Las pilas que no se usen deben almacenarse fuera del
alcance de los niños.
1. Sonda de medición
2. Enchufe de la sonda de medición
3. Entrada del enchufe de la sonda de medición
4. Pantalla
5. Interruptor de la retroiluminación
6. Conmutador:
• Tipo de grano (mientras se muestra la humedad)
• Escala de temperatura °C/°F (mientras se muestra la
temperatura)
7. Interruptor de encendido / apagado
8. Interruptor de la función HOLD
9. Conmutador del modo humedad/temperatura
10. Tapa de las pilas (oculta en la ilustración)
3.1.2 LA PANTALLA
A. Tipo de grano
B. Batería baja
C. Mantener el resultado de la medición
D. Humedad
E. Temperatura
3.2. MANEJO DEL APARATO
3.3.1 INSTALACIÓN DE LA PILA
1. Retire los tornillos de la tapa de la pila.
2. Retire la tapa de la pila.
3. Coloque la pila en el lugar correspondiente
prestando atención a la polaridad.
4. Vuelva a poner la tapa de la pila y apriete los tornillos.
Atención: Cuando en la pantalla del aparato
aparezca información sobre el desgaste de la pila y la
necesidad de recambiarla, siga los pasos anteriores
de manera análoga.
3.3.2 EJECUCIÓN DE LAS MEDICIONES
1. Encienda el aparato pulsando el botón [7].
2. Pulse el botón [9] para seleccionar el modo de
medición (humedad/temperatura).
a) Medición de la humedad del grano:
• Elija el modo de medición adecuado. El símbolo [%]
debería aparecer en la pantalla [4].
• Pulse el botón [6] para seleccionar el tipo de grano
(1. Trigo; 2. arroz descascarillado; 3. arroz; 4. maíz).
• Coloque las varas de la sonda de medición en el
material analizado.
• Pulse el botón [8] para mantener el resultado de la
medición. Vuelva a pulsar el botón para desactivar la
función.
b) Medición de temperatura:
• El aparato muestra un valor aproximado de la
temperatura ambiente en el lugar de la sonda.
• Elija el modo de medición adecuado. El símbolo [º]
debería aparecer en la pantalla [4].
• Pulse el botón [6] para modicar la escala de
medición °C/°F.
3. Pulse el botón [7] para apagar el aparato.
4 Para activar/desactivar la retroiluminación de la
pantalla, pulse el botón [8].
Atención: Antes de realizar la medición, limpie
minuciosamente los pines de la sonda de medición
[1]. Cualquier suciedad puede inuir negativamente
en la precisión de los resultados.
Atención: Para que los resultados de las mediciones
sean lo más ables posible, sujete el aparato lo más
lejos que pueda de la sonda de medición [1]. La
humedad de sus manos puede alterar los resultados
de la medición.
Atención: Mantenga el aparato seco.
3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con
alimentos.
b) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo
o sumergirlo en agua.
e) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
f) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
g) No deje la batería en la unidad si prevé no utilizar el
aparato durante un tiempo.
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
En el aparato se utilizan baterías 9V (6F22). Retire las baterías
usadas de la unidad siguiendo el mismo procedimiento
que para la instalación. Para deshacerse de las baterías,
entréguelas en una instalación/empresa acreditada para el
reciclaje.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato
se ha prestado gran importancia a la seguridad,
dispone de ciertos mecanismos de protección
extras. A pesar del uso de elementos de seguridad
adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el
funcionamiento, por lo que se recomienda proceder
con precaución y sentido común.
¡ATENCIÓN! La ilustración de este producto se
encuentra en la última página de las instrucciones
p. 17.
ES
18 19
Rev. 23.01.2020
Rev. 23.01.2020
NOTES/NOTIZENNAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5 6
DE Produktname Modell Batterietyp Produktionsjahr Ordnungsnummer Importeur
EN Product Name Model Battery type Production year Serial No. Importer
PL Nazwa produktu Model Typ baterii Rok produkcji Numer serii Importer
CZ Název výrobku Model Typ baterie Rok výroby Sériové číslo Dovozce
FR Nom du produit Modèle Type de batterie Année de
production
Numéro de serie Importateur
IT Nome del
prodotto
Modello Tipo di batteria Anno di
produzione
Numero di serie Importatore
ES Nombre del
producto
Modelo Tipo di batteria Año de
producción
Número de serie Importador
expondo.de
Product Name: Grain Moisture Meter
Model: SBS-GFM-230
Battery: 9V
Production Year:
Serial No.:
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
1
2
3
4
5
6
expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de

Other manuals for SBS-GFM-230

1

Other Steinberg Systems Measuring Instrument manuals

Steinberg Systems SBS-SF-300 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-SF-300 User manual

Steinberg Systems SBS-MM-100 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-MM-100 User manual

Steinberg Systems SBS-CM-1000 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-CM-1000 User manual

Steinberg Systems SBS-PH-140 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-PH-140 User manual

Steinberg Systems SBS-THE-600 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-THE-600 User manual

Steinberg Systems SBS-MT-42 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-MT-42 User manual

Steinberg Systems SBS-DM-1000TR User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-DM-1000TR User manual

Steinberg Systems SBS-AM-200C User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-AM-200C User manual

Steinberg Systems SBS-MT-100 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-MT-100 User manual

Steinberg Systems SBS-LL-276 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-LL-276 User manual

Steinberg Systems SBS-TPG-100 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-TPG-100 User manual

Steinberg Systems SBS-NL-240 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-NL-240 User manual

Steinberg Systems SBS-PH-110 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-PH-110 User manual

Steinberg Systems SBS-AM-30C User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-AM-30C User manual

Steinberg Systems SBS-SF-5000 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-SF-5000 User manual

Steinberg Systems SBS-LL-10 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-LL-10 User manual

Steinberg Systems SBS-CT-123 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-CT-123 User manual

Steinberg Systems SBS-TG-2000 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-TG-2000 User manual

Steinberg Systems SBS-DLM-60 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-DLM-60 User manual

Steinberg Systems SBS-SM-130C User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-SM-130C User manual

Steinberg Systems SBS-GFM-230 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-GFM-230 User manual

Steinberg Systems SBS-SF-1000 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-SF-1000 User manual

Steinberg Systems SBS-PH-100 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-PH-100 User manual

Steinberg Systems SBS-CO-100 User manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-CO-100 User manual

Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Phabrix Qx IP Series user manual

Phabrix

Phabrix Qx IP Series user manual

Neriox 111456 operating instructions

Neriox

Neriox 111456 operating instructions

Dedrone RF-100 installation manual

Dedrone

Dedrone RF-100 installation manual

Joycare JL-961 manual

Joycare

Joycare JL-961 manual

Wohler IQ 300 operating manual

Wohler

Wohler IQ 300 operating manual

Centrostyle 04969 Operation and maintenance manual

Centrostyle

Centrostyle 04969 Operation and maintenance manual

ADC Diagnostix Palm Style Aneroid Use, care & maintenance

ADC

ADC Diagnostix Palm Style Aneroid Use, care & maintenance

SPY DCPJM operating instructions

SPY

SPY DCPJM operating instructions

Vanguard Instruments ATRT-01 S3 user manual

Vanguard Instruments

Vanguard Instruments ATRT-01 S3 user manual

Alpha tools 20497503 manual

Alpha tools

Alpha tools 20497503 manual

General DTH04 user manual

General

General DTH04 user manual

GE Transport PT878 Abridged manual

GE

GE Transport PT878 Abridged manual

Teac TD-240A Operation manual

Teac

Teac TD-240A Operation manual

NoiseMeters LiveNoise Terminal Installation and user manual

NoiseMeters

NoiseMeters LiveNoise Terminal Installation and user manual

Welch Allyn MICROTYMP 4 user manual

Welch Allyn

Welch Allyn MICROTYMP 4 user manual

DirekTronik 20102286 user manual

DirekTronik

DirekTronik 20102286 user manual

Keithley 2701 instruction manual

Keithley

Keithley 2701 instruction manual

NOVOTEST MF-1M operating manual

NOVOTEST

NOVOTEST MF-1M operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.