Storch 656000 User manual

11
11
1
Profi-Hochdruck-Reiniger 135 bar
Hochdruck-Reiniger 135 bar
D
F
NL
GB
CZ
I
Professionele hogedrukreiniger 135 bar
Hogedrukreiniger 135 bar
Nettoyer haute pression professionnel 135 bars
Nettoyer haute pression 135 bars
Professional 135 bar High-Pressure Cleaner
High-Pressure Cleaner 135 bar
Idropulitrice ad alta pressione/135 bar - professionale
Idropluitrice ad alta pressione/135 bar
Profesion·lnÌ vysokotlakÈ cistÌcÌ zarÌzenÌ 135 bar
VysokotlakÈ cistÌcÌ zarÌzenÌ 135 bar

22
22
2

33
33
3
D
Die Technischen Daten in dieser Betriebsanleitung entsprechen
trotz der abweichenden Abbildungen dem ausgelieferten Gerät !
NL
De technische gegevens uit deze gebruiksaanwijzing komen
ondanks de afwijkende afbeeldingen overeen met het geleverde
apparaat!
F
Les caractéristiques techniques contenues dans la présente notice
d’utilisation sont conformes à l’appareil fourni, ceci malgré les
légères différences pouvant apparaître dans les illustrations !
GB
The technical data in these operating instructions are correct for
the device supplied despite the fact that this may differ from the
illustrations!
I
I dati tecnici del presente manuale d’uso risultano conformi,
malgrado del differenti figg., agli attrezzi di fornitura!
CZ
Technick· data z tohoto n·vodu odpovÌdajÌ i pres odliönosti
ve vyobrazenÌ dodanÈmu zarÌzenÌ!

44
44
4
D
Sehr verehrter Kunde
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen fahrbaren Hochdruckreiniger
mit integriertem Fahrwerk herzlich beglückwünschen und uns
für den Kauf bedanken!
Um den Umgang mit dem Gerät zu erleichtern, dürfen wir
Ihnen auf den nachfolgenden Seiten das Gerät erklären.
Das Gerät hilft Ihnen professionell bei all Ihren
Reinigungsarbeiten, z.B. von:
- Fassaden - Fahrzeugen aller Art - Behältern
- Gehwegplatten - Stallungen - Maschinen
- Terrassen - Kanälen usw.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber
vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von
Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-
Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Tel. 02 02 . 49 20 - 112
Fax 02 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
Technische Daten:
Arbeitsdruck, stufenlos regelbar: 10-135 bar
Zulässiger Überdruck 150 bar
Wasserleistung 11 l/min.
bei 1400 U/min
Warmwasserzulauf bis 70° C
Ansaughöhe 2,5 m
Hochdruckschlauch 10 m
Elektrischer Anschlußwert 230 V,
13,5 A/ 50 Hz
Gewicht 40 kg
65 60 00
26 kg
65 64 00
Funktion
1. Zulauf Wasseranschluß mit Filter
2. Ansaugschlauch mit Filterkorb (Sonderzubehör)
3. Hochdruckpumpe
4. Manometer
5. Druckregelventil-Sicherheitsventil
6. Hochdruck-Injektor für Waschmittel (Reinigungsmittel)
7. Hochdruckschlauch
8. Spritzpistole
9. Hochdrucklanze
10. Regeldüse
Beschreibung
1
6
3
54
7
2
10 9 8
400 V
230 V

55
55
5
Beschreibung (Fortsetzung)
Wasser- und Reinigungs-/Pflegemittelsystem
Das Wasser kann unter Druck der Hochdruckpumpe
zugeführt oder direkt aus einem drucklosen Behälter
angesaugt werden. Anschließend wird das Wasser von der
Hochdruckpumpe unter Druck der Waschlanze zugeführt.
Durch die Düse an der Waschlanze wird der Hochdruckstrahl
gebildet.
Über einen Hochdruckinjektor können Reinigungs-/Pflege-
mittel beigemischt werden.
Die Umwelt-, Abfall- und Gewässerschutz-
vorschriften sind vom Anwender zu
beachten.
Waschlanze mit Spritzpistole
Die Spritzpistole ermöglicht den Betrieb der Maschine nur
bei betätigtem Sicherheitsschalthebel.
Durch Betätigen des Hebels wird die Spritzpistole geöffnet.
Die Flüssigkeit wird dann zur Düse gefördert. Der Spritzdruck
baut sich auf und erreicht schnell den gewählten Arbeitsdruck.
Durch Loslassen des Schalthebels wird die Pistole
geschlossen und weiterer Austritt von Flüssigkeit aus der
Waschlanze verhindert.
Der Druckstoß beim Schließen der Pistole öffnet das
Druckregelventil-Sicherheitsventil und die Pumpe fördert mit
dem gewählten Arbeitsdruck zur Waschlanze.
Die Spritzpistole ist eine Sicherheitseinrichtung
Reparaturen dürfen nur von Sackundigen vor-
genommen werden. Bei Ersatzbedarf sind nur
vom Hersteller zugelassene Bauteile zu ver-
wenden.
Druckregelventil-Sicherheitsventil
Das Druckregelventil-Sicherheitsventil schützt die Maschine
vor unzulässig hohem Überdruck und ist so gebaut, daß es
nicht über den zulässigen Betriebsdruck hinaus eingestellt
werden kann. Die Begrenzungsmutter des Drehgriffes ist
mit Lack versiegelt.
Durch betätigen des Drehgriffes können der Arbeitsdruck
und die Spritzmenge stufenlos eingestellt werden.
Austausch, Reparaturen, Neueinstellungen und
Versiegelungen dürfen nur von Sachkundigen
vorgenommen werden.
Motorschutzschalter
Der Motor wird durch einen Motorschutzschalter vor
Überlastung geschützt. Bei Überlastung schaltet der
Motorschutzschalter den Motor ab. Bei wiederholtem
Abschalten des Motors durch den Motorschutzschalter
Störungsursache beseitigen (siehe Seite 8/9).
Austausch und Prüfarbeiten dürfen nur
von Sachkundigen bei vom elektrischen
Netz getrennter Maschine, d.h. bei gezo-
genem Netzstecker, vorgenommen
werden.
Aufstellung
Standort
Die Maschine darf nicht in feuer- und explo-
sionsgefährdeten Räumen sowie in Pfützen auf-
gestellt und betrieben werden. Das Gerät darf
nicht unter Wasser betrieben werden.
Achtung!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Lackverdünnungen, Benzin, Öl oder ähnliche
Flüssigkeiten ansaugen.
Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs-
mittelbständig! Der Sprühnebel von Lösungs-
mitteln ist hochentzündlich, explosionsfähig
und giftig.
Achtung!
Bei Betrieb mit 70°C Warmwasser treten
erhöhte Temperaturen auf.
Gerät nicht ohne Schutzhandschuhe anfassen.
Elektroanschluß
Die Maschine wird mit einem Anschlußkabel mit Netzstecker
geliefert.
Der Stecker muß in eine vorschriftsmäßig in-
stallierte Steckdose mit Schutzleiteranschluß
und FI-Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA
eingesteckt werden. Die Steckdose ist
netzseitig mit 16 A träge abzusichern.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels
muß dieses einen Schutzleiter haben, der
vorschriftsgemäß an den Steckverbindungen
angeschlossen ist. Die Leiter des Ver-
längerungskabels müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm²haben. Die Steck-
verbindungen müssen eine spritzwasser-
geschützte Ausführung sein und dürfen nicht
auf nassem Boden liegen.
(bei Verlängerungskabel über 10 m - 2,5 mm²)

66
66
6
Inbetriebnahme
1. Gerät umlegen!
DAS GERÄT DARF NUR IM LIEGEN BETRIEBEN WERDEN!
(gilt nicht für 65 60 00)
2. Hochdrucklanze mit der Handpistole verbinden.
3. Hochdruckschlauch schlingenfrei abrollen und mit der
Handpistole verbinden. Bei Verlängerung max. 20 m-HD-
Schlauch verwenden oder 2 x 10 m mit Schlauch-
verbindungen.
Verbindung Hochdruckschlauch vom Gerät zur Lanze
5.
Kurzbetriebsanleitung:
ist auf dem Gerät angebracht. Punkt 1-6.
Gerät nur waagerecht betreiben!
1. Hochdruckschlauch mit Spritzpistole und Gerät
verschrauben.
2. Saugseitigen Wasseranschluß herstellen.
3. Gerät entlüften (Spritzpistole mehrmals öffnen und
schließen).
4. Stromanschluß herstellen.
5. Gerät bei geöffneter Spritzpistole einschalten und mit
dem Waschvorgang beginnen.
6. Nach Beendigung des Waschvorgangs Pumpe voll-
ständig entleeren (ohne Saug- und Druckschlauch ca.
20 Sek. den Motor einschalten).
- Nur sauberes Wasser verwenden! - Vor Frost schützen!
ACHTUNG!
Beachten Sie die Vorschriften Ihres Wasserversorgungsunter-
nehmens. Die Maschine darf nach DIN 1988 nicht unmittel-
bar an die öffentliche Trinkwasserversorgung angeschlossen
werden.
Der kurzzeitige Anschluß ist nach DVGW (Deutscher Verband
des Gas- und Wasserfachs) jedoch zulässig, wenn ein
Rückflußverhinderer mit Rohrbelüfter in die Zuleitung
eingebaut ist.
Auch ein mittelbarer Anschluß an die öffentliche Trinkwasser-
versorgung ist zulässig mittels eines freien Auslaufes nach
DIN 1988, Teil 4; z.B. durch den Einsatz eines Behälters
mit Schwimmerventil.
Ein unmittelbarer Anschluß an ein nicht für die Trinkwasserver-
sorgung bestimmtes Leitungsnetz ist zulässig.
Hochdruckschlauchleitung und
Spritzeinrichtung
Die zur Ausstattung der Maschine gehörende Hochdruck-
schlauchleitung und Spritzeinrichtung bestehen aus
hochwertigem Material und sind auf die Betriebsbedingungen
der Maschine abgestimmt sowie vorschriftsmäßig gekenn-
zeichnet.
Bei Ersatzbedarf sind nur vom Hersteller
zugelassene und vorschriftsgemäß gekenn-
zeichnete Bauteile zu verwenden. Hochdruck-
schlauchleitungen und Spritzeinrichtungen
sind druckdicht anzuschließen. Die Hoch-
druckschlauchleitung darf nicht überfahren,
übermäßg gezogen oder verdreht werden.
Die Hochdruckschlauchleitung darf nicht über
scharfe Kanten gezogen werden, sonst
erlischt die Garantie.

77
77
7
4. Die Maschine kann wahlweise an die Druckwasserleitung
mit kaltem oder bis zu 70° C heißem Wasser angeschlossen
werden.
Beim Außenansaugen auf sauberes Wasser achten.
Hinweis: Wassereingangsfilter Art.-Nr. 65 65 60 verwenden.
Der Schlauchquerschnitt muß mindestens 1/2" = 12,7 mm
sein (freier Durchgang). Sieb Nr. 1 muß immer sauber sein.
5. maximale Ansaughöhe 2,5 m - siehe Technische Daten
Seite 4
Druckverstellung
Durch Verdrehen des Handrades. Maximaler Druck ist vor-
eingestellt.
Reinigungsmittel ansaugen:
Chemiesieb Nr. 5 in Behälter mit Reinigungsmittel stecken.
Regeldüse Nr. 4 aufdrehen, dann kann der Injektor das
Reinigungsmittel ansaugen. Beim Schließen der Regeldüse
durch Verdrehen wird die Chemiezufuhr automatisch
geschlossen. Reinigungsmittel einwirken lassen und dann
mit Hochdruck absprühen.
Außerbetriebnahme:
1. Gerät abschalten
2. Wasserzufuhr sperren
3. Pistole kurz öffnen, bis der Druck abgebaut ist
4. Pistole verriegeln
5. Wasserschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben
6. Pumpe entleeren: Motor ca. 20 Sekunden einschalten
7. Netzstecker ziehen
8. Winter: Pumpe in frostfreien Räumen lagern
9. Wasserfilter reinigen
4
5
Bei voll aufgedrehter
Regeldüse 3-5% Zumischung
möglich. pH-Wert neutral 7-9.
Vorschriften des Zusatzmittelher-
stellers (z. B. Schutzausrüstung) und
Abwasserbestimmungen beachten!

88
88
8
Kleine Reparaturen - Selbst gemacht!
Aus Düse kommt wenig oder kein Wasser!
- Manometer zeigt 10% mehr Druck an als Betriebsdruck!
1. Wenn der Injektor verschmutzt ist, nehmen Sie
zuerst den Schlauch ab!
2. Drehen Sie dann das Wasser auf. Gewöhnlich
kommt nun ein kräftiger Wasserstrahl.
3. Kommt nur ein schwacher Wasserstrahl,
4. ... dann biegen Sie eine Büroklammer zurecht,
5. ... drehen Sie mit einem Maulschlüssel den Injektor
los,
6. und nehmen ihn mitsamt Feder und
Rückschlagventil heraus!
7. Reinigen Sie nun den Injektor gründlich von beiden
Seiten. Rückschlagventil muß wieder eingebaut
werden!
8. Prüfen Sie erneut den Wasserstrahl!
9. Nun schrauben Sie den Schlauch wieder auf,
10. und Sie können sofort wieder weitermachen!
1.
5.
4.
2.
3.
8.
7.
6.
9. 10.
Kinder dürfen nicht mit Hochdruckreiniger arbeiten!
Den Wasserstrahl nie auf Menschen oder Tiere richten!
Das Gerät nicht mit Hochdruck oder Wasserstrahl
absprühen !
Das Kabel nicht beschädigen oder unsachgemäß reparieren!
Den Wasserstrahl nicht auf Steckdosen richten!
HD-Schlauch nicht mit Schlingen oder Knick ziehen!
Schlauch nicht über scharfe Kanten ziehen!
Das ist verboten!

99
99
9
b.
Düse verstopft!
- Es kommt kein Wasser, aber Manometer zeigt vollen Druck!
1. Spülen sie zuerst den Schlauch von Rückständen frei!
2. Gewöhnlich kommt jetzt ein kräftiger Wasserstrahl!
3. Wenn die Lanze nur tropft,
4. nehmen Sie sie ab und reinigen Sie die Düse!
5. Biegen Sie nun eine Büroklammer zurecht - und reinigen
Sie die Düsen!
a. Spitzen Gegenstand in das Loch stecken
b. und die Kappe nach hinten ziehen!
c. Düse reinigen.
6. Bei der Flachstrahl-Lanze braucht nur die vordere Düse
gereinigt zu werden!
7. Prüfen Sie mit einem Blick ob die Düse gereinigt ist!
8. Nun geht es wieder so gut wie vorher!
1.
7.
6.
5.
4.
3.
2.
a.
8.
c.
Ventil verschmutzt oder verklebt!
- Manometer zeigt keinen vollen Druck
- Der Hochdruckschlauch vibriert
- Wasser tritt stoßweise aus
- Ventile können verkleben, wenn das Gerät lange nicht
gebraucht wurde.
1. Ist ein Ventil verstopft,
2. zeigt das Manometer wenig oder gar keinen Druck
an!
3. Oder der Hochruck-Schlauch vibriert!
4. Drehen Sie mit einem Ringschlüssel das Ventil auf...
5. ... und nehmen sie die Ventilschraube, das Ventil
und den Gummring heraus,
6. biegen Sie eine Büroklammer zurecht...
7. ... und beseitigen Sie den Schmutz aus dem Ventil
- das Ventil innen muß geschlossen sein!
8. Die Gummidichtung hinten wieder fest aufdrücken!
9. Die Ventilschraube wieder festziehen
10. ... und bei allen 6 Ventilen wiederholen!
11. So schnell ist die Störung behoben!
3.2.
1.
4.
5.
6.
7. 8.
9.
10. 11.

1010
1010
10
Lfd. Nr. Bezeichnung Stück
1.1 Ventilgehäuse APG mit integr. UL 1
(große Ventile mit LR)
für 14 mm Plunger-Durchmesser
2 Ventilstopfen 6
3 Dichtstopfen M 10 x 1 1
4 Ventile (rot) für APG-Pumpe 6
(große Ausführung Ventile)
5 O-Ring 16 x 2 8
6 O-Ring 15 x 2 6
7 Dichtstopfen R 1/4" mit Bund 1
8 O-Ring 1
9 Edelstahlsitz 1
10 Sicherungsring 1
11 Edelstahlkugel 8,5 mm 1
12 Edelstahlfeder 1
13 Verschlußschraube 1
14 Steuerkolben 1
15 Parbaks 16 mm 1
16 Parbaks 8 mm 1
17 Spannstift 1
18 Kolbenführung spezial 1
19 Mutter M 8 x 1 2
20 Ventilfeder schwarz 1
21 Federdruckscheibe 1
22 Nadellager 1
23 Handrad 1
24.1 Manschette Gewebe 14x24x5/2.5 3
25 Elastic Stop Mutter 1
26 Manometer 0-250 Bar 1
27.1 Druckring 3
28.1 Manschette Perbunan 14x24x5/2.5 3
29.1 Backring 14 x 24 6
30 O-Ring 28.3 x 1,78 3
Lfd. Nr. Bezeichnung Stück
31.1 Leckagering für 14 mm-Plunger 3
31.1 Zwischenring für 14 mm-Plunger 3
33 O-Ring 15 x 1,5 1
34 O-Ring 6 x 3 1
35 Rückschlagkörper 1
36 Rückschlagfeder 1
37 O-Ring 18 x 2 1
38 Ausgangsst. Inj. ST 30 M22 x 1,5kurz 1
39 Saugzapfen Schlauchanschluß 1
40 Edelstahlkugel 5,5 mm 1
41 Edelstahlkugelfeder 1
42 Usitring 1
43 Innensechskantschraube M8 x 30 2
44 Innensechskantschraube M8 x 55 4
45 Sicherungsring 4
46 Sauganschluß 1
47 Wasserfilter 1
48 O-Ring 1
49 Schlauchtülle 1
50 Überwurfmutter 1
Reparatur-Satz Ventile
für APG Pumpe
6xPos. 4, 6 x Pos. 5, 6 x Pos. 6
Reparatur-Satz Manschetten
3 x Pos. 24.1, 3 x Pos. 27.1,
3 x Pos. 28.1, 6 x Pos. 29.1,
3 x Pos. 30, 3 x Pos. 31.1
Ventilgehäuse kpl.
Steuerkolben kpl.
Ventilgehäuse
Ersatzteilliste Ventilgehäuse APG mit integriertem Unloaderventil für 14 mm Plunger-Durchmesser

1111
1111
11
Beschrijving
Functie
1 Toevoerleiding wateraansluiting met filter
2 Aanzuigslang met filterkorf (speciaal toebehoren)
3 Hogedrukpomp
4 Manometer
5 Drukregelklep-veiligheidsklep
6 Hogedruk-injector voor wasmiddel
7 Hogedrukslang
8 Spuitpistool
9 Wissel-straalpijp
10 Regelspuitmond
Geachte klant
Wij willen u van harte gelukwensen met uw nieuwe hoge-
drukreiniger met geïntegreerd onderstel en u bedanken voor
uw aankoop!
U heeft de beste en nieuwste stand der techniek en veiligheid
gekocht!
Om de omgang met het apparaat gemakkelijker te maken,
willen wij u op de volgende pagina’s het apparaat nader
uitleggen.
Het apparaat helpt u op professionele wijze bij al uw reini-
gingswerkzaamheden, b.v. van:
- gevels - alle soorten voertuigen - containers
- stoeptegels - stallingen - machines
- terrassen - riolen enz.
Heeft u desondanks suggesties ter verbetering of misschien
een probleem, dan horen wij dat graag van u.
Neem contact op met uw vertegenwoordiger of in dringende
gevallen ook rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten
STORCH Service-afdeling
Tel. 09 . 23 82 181
Fax 09 . 22 93 199
Technische gegevens:
Werkdruk, 10-135 bar
traploos regelbaar
Toegestane 150 bar
overdruk
Watercapaciteit bij 11 l/min.
1400 omw./min.
Warmwater-
toevoerleiding tot 70°C
Aanzuighoogte 2,5 m
Hogedrukslang 10 m
Elektrische 230 V
aansluitwaarde 13,5 A/ 50 Hz
Gewicht 65 60 00
40 kg
65 64 00
26 kg
1
6
54
7
2
10 9 8
400 V
230 V
Water

1212
1212
12
Beschrijving (vervolg)
Veiligheidsaanwijzingen
Water- en reinigingsmiddelsysteem
Het water kan onder druk naar de hogedrukpomp gevoerd
worden of direct uit een drukloos reservoir aangezogen
worden. Daarna wordt het water door de hogedrukpomp
onder druk naar de veiligheidsstraalpijp gevoerd. Door de
spuitmond bij de veiligheidsstraalpijp wordt de hogedrukstraal
gevormd.
Via een hogedrukinjector kunnen reinigingsmiddelen
toegevoegd worden.
De gebruiker dient de voorschriften omtrent
het milieu, het afval en de bescherming van
het water in acht te nemen.
Straalpijp met spuitpistool
Het spuitpistool maakt het mogelijk de machine alleen te
gebruiken als de veiligheidsschakelhendel bediend wordt.
Door de hendel te bedienen wordt het spuitpistool geopend.
De vloeistof wordt dan naar de spuitmond getransporteerd.
De spuitdruk bouwt zich op en bereikt snel de gekozen
werkdruk.
Door de schakelhendel los te laten wordt het pistool gesloten
en verdere uittreding van vloeistof uit de straalpijp
voorkomen.
De drukstoot bij het sluiten van het pistool opent de
drukregelklep-veiligheidsklep. De pomp blijft ingeschakeld
en transporteert met verminderde overdruk in de kringloop.
Door het pistool te openen sluit de drukregelklep-
veiligheidsklep en de pomp transporteert met de gekozen
werkdruk naar de straalpijp.
Het spuitpistool is een veiligheidsinrichting.
Reparaties mogen alleen door erkende
vakmensen uitgevoerd worden. Als vervanging
noodzakelijk is, mogen alleen door de fabrikant
toegelaten componenten gebruikt worden.
Drukregelklep-veiligheidsklep
De drukregelklep-veiligheidsklep beveiligt de machine tegen
niet toegestane hoge overdruk en is zodanig geconstrueerd
dat deze niet boven de toegestane werkdruk ingesteld kan
worden. De begrenzingsmoer van de draaihandgreep is met
lak verzegeld.
Door de draaihandgreep te bedienen kunnen de werkdruk
en de spuithoeveelheid traploos ingesteld worden.
Vervanging, reparaties, nieuwe instellingen en
verzegelen mogen alleen uitgevoerd worden
door erkende vakmensen.
Motorbeveiligingsschakelaar
De motor wordt door een motorbeveiligingsschakelaar tegen
overbelasting beveiligd. Bij overbelasting schakelt de
motorbeveiligingsschakelaar de motor uit. Bij herhaaldelijk
uitschakelen van de motor door de
motorbeveiligingsschakelaar oorzaak van de storing
verhelpen (zie pagina 6).
Vervangings- en controlewerkzaamheden
mogen alleen door erkende vakmensen bij een
van het net gescheiden machine, d.w.z. bij
uitgetrokken netstekker, uitgevoerd worden.
Plaatsing
Standplaats
De machine mag niet in brand- en explosiege-
vaarlijke ruimten alsmede in putten geplaatst
en gebruikt worden. Het apparaat mag niet
onder water gebruikt worden.
LET OP!
Nooit vloeistoffen met oplosmiddelen zoals
lakverdunners, benzine, olie of soortgelijke
vloeistoffen aanzuigen.
De afdichtingen in het apparaat zijn niet
bestand tegen oplosmiddelen! De sproeinevel
van oplosmiddelen is zeer brandbaar, explosief
en giftig.
LET OP!
Als er met 70 °C warm water wordt gewerkt,
treden er heel hoge temperaturen op. Raak
de toestellen dan niet zonder beschermende
handschoenen aan.
Elektrische aansluiting
De machine wordt geleverd met een aansluitkabel met
netstekker.
De stekker moet in een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde en FI-aardlekschakelaar ingestoken
worden. Het stopcontact moet bij het net
beveiligd zijn met 16 A traag.
Als u een verlengsnoer gebruikt, dient die
van een aarddraad voorzien te zijn. Die draad
dient u volgens de voorschriften op de
steekverbindingen aan te sluiten. De draden
van het verlengsnoer dienen minstens een
doorsnede te hebben van 1,5 mm². De
steekverbindingen dienen met een
spatbeveiliging uitgerust te zijn en mogen niet
op een natte bodem liggen. (bij verlengsnoeren
langer dan 10 m : 2,5 mm²).

1313
1313
13
1. Apparaat neerleggen!
Stop a.u.b. niet vervangen
HET APPARAAT MAG ALLEEN LIGGEND GEBRUIKT
WORDEN! (geldt niet voor 656000)
2. Hogedruklans op het handpistool drukken.
3. Hogedrukslang zonder lussen afrollen en met het hand-
pistool en pomp verbinden. Bij verlenging max. 20 m
hogedrukslang gebruiken of 2 x 10 m met slangver-
bindingen.
Verbinding hogedrukslang van het apparaat naar de lans.
Korte gebruiksaanwijzing:
Is op het apparaat aangebracht. Punt 1-6.
Apparaat alleen horizontaal gebruiken!
1. Hogedrukslang aan spuitpistool en apparaat
vastschroeven.
2. Wateraansluiting aan zuigzijde tot stand brengen.
3. Apparaat ontluchten (spuitpistool meerdere malen openen
en sluiten).
4. Stroomaansluiting tot stand brengen.
5. Apparaat bij geopend spuitpistool inschakelen en met het
wassen beginnen.
6. Na beëindiging van het wassen pomp volledig leegmaken
(zonder zuig- en drukslang ca. 20 sec. de motor
inschakelen).
- Alleen schoon water gebruiken! - Tegen vorst
beschermen!
LET OP!
Neem de voorschriften van uw waterleidingbedrijf in acht.
De machine mag conform DIN 1988 niet rechtstreeks
aangesloten worden op de openbare drinkwatervoorziening.
Een kortstondige aansluiting is echter toegestaan, wanneer
een terugslagklep met pijpontluchter in de toevoerleiding
ingebouwd is.
Ook een indirecte aansluiting op de openbare drinkwater-
voorziening is toegestaan met behulp van een vrije uitlaat
conform DIN 1966, deel 4; b.v. door het gebruik van een
reservoir met vlotterklep.
Een directe aansluiting op een niet voor de drinkwater-
voorziening bedoeld leidingnet is toegestaan.
Hogedrukslang en spuitinrichting
De bij de uitrusting van de machine horende hogedrukslang
en spuitinrichting zijn gemaakt van hoogwaardig materiaal
en zijn afgestemd op de gebruiksvoorwaarden van de
machine alsmede volgens de voorschriften gemerkt.
Bij eventuele vervanging mogen alleen door
de fabrikant toegestane en volgens de
voorschriften gemerkte componenten
gebruikt worden. Hogedrukslangen en
spuitinrichtingen moeten drukdicht
aangesloten worden. De hogedrukslang
mag niet overreden, overmatig getrokken
of verdraaid worden. De hogedrukslang
mag niet over scherpe randen getrokken
worden, anders vervalt de garantie.
Het toestel in gebruik nemen

1414
1414
14
4. De machine kan naar keuze op de drukwaterleiding met
koud of warm water van 70°C aangesloten worden.
Bij het aanzuigen buiten letten op schoon water.
Opmerking:
gebruik de watertoevoerfilter art.nr. 656560.
De slangdiameter moet minimaal 1/2" * 12,7 mm zijn (vrije
doorgang). Zeef nr. 1 moet altijd schoon zijn.
5. Maximale zuighoogte 2,5 m
- zie Technische Gegevens pagina 18
Drukinstelling
Door het handwiel te verdraaien. Maximale druk is vast
ingesteld.
Reinigingsmiddel aanzuigen:
Chemische zeef nr. 5 in reservoir met reinigingsmiddel
steken. Regelspuitmond nr. 4 opendraaien, dan kan de
injector het reinigingsmiddel aanzuigen. Bij het sluiten van
de regelspuitmond d.m.v. verdraaien wordt de toevoer van
het chemische middel automatisch gesloten. Reinigings-
middel laten inwerken en dan met hogedruk afspuiten.
Om de lage druk te bereiken^
regelspuitmond opendraaien!
Bij volledig opengedraaide spuitmond 3-
5% toevoeging mogelijk.
pH-waarde neutraal 7-9.
Voorschriften van de fabrikant van het
reinigingsmiddel in acht nemen!
(b.v.: veiligheidsuitrusting)
Buiten werking stellen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Watertoevoer blokkeren.
3. Pistool even openen tot de druk afgebouwd is.
4. Pistool vergrendelen.
5. Waterslang en hogedrukslang eraf schroeven.
6. Pomp leegmaken: motor ca. 20 seconden inschakelen.
7. Stekker uit het stopcontact trekken.
8. Winter: pomp in vorstvrije ruimte opslaan.
9. Waterfilter reinigen.

1515
1515
15
Uit spuitmond komt weinig of geen water!
*Manometer geeft 10% meer druk aan dan de werkdruk!
1. Wanneer de injector vuil is, verwijdert u eerst de slang!
2. Draai dan het water open. Normaal gesproken komt
nu een krachtige waterstraal.
3. Als nu een zwakke waterstraal komt...
4. dan buigt u een paperclip recht,
5. ...dan draait u met een steeksleutel de injector los,
6 . en verwijdert u deze met veer en terugslagklep!
7. Reinig nu de injector grondig aan beide kanten.
Terugslagklep moet weer ingebouwd worden,
8. en controleer het resultaat...
9. Nu steekt u de slang er weer op,
10. en u kunt onmiddellijk verder werken!
1.
5.
4.
2.
3.
8.
7.
9. 10.
Kinderen mogen niet met hogedrukreinigers werken!
De waterstraal nooit op mensen of dieren richten!
Het apparaat niet met hogedruk of waterstraal afspuiten!
De kabel nooit beschadigen of ondeskundig repareren!
De waterstraal niet op stopcontacten richten!
Hogedrukslang niet met lussen of knik trekken!
Slang niet over scherpe randen trekken!
Dit is verboden! Kleine reparaties - zelf uitvoeren

1616
1616
16
Spuitmond verstopt!
*Er komt geen water, maar manometer geeft volledige druk
aan!
1. Spoel eerst de resten uit de slang!
2. Normaal gesproken komt nu een krachtige waterstraal!
3. Wanneer de lans alleen druppelt,
4. verwijdert u deze en reinigt u de spuitmond!
5. Buig nu een paperclip recht - en reinig de spuitmonden!
a. Spits voorwerp in het gat steken
b. en de kap naar achter trekken!
c. Spuitmond reinigen!
6. Bij de lans voor de vlakke straal hoeft alleen de voorste
spuitmond gereinigd te worden!
7. Controleer met een blik of de spuitmond gereinigd is!
8. Nu gaat het weer net zo goed als voorheen!
1.
7.
6.
5.
4.
3.
2.
a.
8.
b.
c.
Klep vuil of klep zit vast!
* Manometer geeft geen volledige druk aan
* De hogedrukslang trilt
* Water komt schoksgewijs naar buiten
* Kleppen kunnen vast gaan zitten, wanneer het apparaat
lang niet gebruikt werd
1. Als een klep verstopt is
2. geeft de manometer weinig of helemaal geen druk
aan!
3. Of de hogedrukslang trilt!
4. Draai met een ringsleutel de klep open...
5. en neem de klepschroef, de klep en de rubberring
eruit.
6. Buig een paperclip recht...
7. en verwijder het vuil uit de klep - de klepstop moet
gesloten zijn.
8. De rubber afdichting achter weer stevig erop
drukken!
9. De klepschroef weer vastdraaien!
10. ...en bij alle 5 de kleppen herhalen!
11. Zo snel is de storing verholpen!
1. 2.
8.
5.
4.
3.
7.
6.
11.
10.
9.

1717
1717
17
Klephuis
Pos. Benaming Aantal
31.1 Lekkagering voor 14 mm plunjer 3
32.1 Tussenring voor 14 mm plunjer 3
33 O-ring 15 x 1,5 1
34 O-ring 8 x 3 1
35 Terugslagelement 1
36 Terugslagveer 1
37 O-ring 18 x 2 1
38 Uitgangsaansluitstuk incl. ST 30 M22
x 1,5 kort 1
39 Zuigpen slangaansluiting 1
40 Kogel van edelstaal, 5,5 mm 1
41 Veer van edelstaal 1
42 (unlesbar)ring 1
43 Binnenzeskantbout M6 = 30 2
44 Binnenzeskantbout M8 = 55 4
45 Seegerring 4
46 Zuigaansluiting 1
47 Waterfilter 1
48 O-ring 1
49 Slangmantel 1
50 Wartelmoer 1
Reparatieset kleppen
Ex APG-pomp
5 x pos. 4, 5 x pos. 5, 5 x pos. 6
Reparatieset manchetten
3 x pos. 24.1, 3 x pos. 27.1
3 x pos. 28.1, 3 x pos. 29.1
3 x pos. 30, 3 x pos. 31.1
Klephuis compleet
Stuurzuiger compleet
Pos. Benaming Aantal
1.1 Klephuis APG met geïntegreerde UL 1
(grote klep met LR)
voor 14 mm plunjer-diameter
2 Klepstop 5
3 Afdichtingsstop M 10 x 1 1
4 Kleppen (?) voor APG-pomp 5
(rechte uitvoering kleppen)
5 O-ring 16 x 2 8
6 O-ring 15 x 2 8
7 Afdichtingsstop R 1/4" met kraag 1
8 O-ring 1
9 Zitting van edelstaal 1
10 Seegerring 1
11 Kogel van edelstaal, 0,5 mm 1
12 Veer van edelstaal 1
13 Sluitbout 1
14 Stuurzuiger 1
15 Pasbout 16 mm 1
16 Pasbout 8 mm 1
17 Spanhuls 1
18 Zuigergeleiding speciaal 1
19 Moer M 8 x 1 2
20 Klepveer zwart 1
21 Veerdrukschijf 1
22 Naaldlager 1
23 Handwiel 1
24.1 Manchet weefsel 14x24x5/2.5 3
25 Elastic-Stop-moer 1
26 Manometer 0-250 bar 1
27.1 Drukring 3
28.1 Manchet Perbunan 14x24x5/2.5 3
29.1 Drukring 14 x 24 6
30 O-ring 20.3 x 1.78 3
Onderdelenlijst
Klephuis AP met geïntegreerde unloader-klep voor 14 mm plunjer-diameter

1818
1818
18
Cher Client
Nous désirons vous féliciter et vous remercier
chaleureusement pour l’achat de votre nouveau nettoyeur
haute pression à châssis intégré.
Vous avez acquis là un appareil doté des derniers
perfectionnements en matière de technique et de sécurité!
Afin de vous faciliter l’utilisation de cet appareil, nous vous
en expliquons à la suite les principales fonctions.
Cet appareil est destiné à vous aider de façon professionnelle
dans tous vos travaux de nettoyage tels que par ex.:
- Façades - Véhicules de tous genres
- Réservoirs - Dalles piétonnières
- Etables et écuries - Machines, etc.
- Terrasses - Canalisations
Cependant, si vous avez des suggestions à faire quant à
son amélioration ou si vous êtes éventuellement confronté
à un problème nous vous serions très reconnaissants de
bien vouloir nous en faire part.
N’hésitez pas à prendre contact avec notre personnel du
service après-vente ou directement avec nous en cas
d’urgence.
Avec nos sincères salutations
Service après-vente STORCH
Tel. 09 . 23 82 181
Fax 09 . 22 93 199
Caractéristiques techniques
Pression de travail 10-135 bar
réglable en continu
Surpression admissible 150 bar
Débit d’eau 11 l/mn
à 1400 tr/mn
Température max.
d’eau chaude 70° C
Hauteur d’aspiration 2,5 m
Tuyau haute pression 10 m
Branchement électrique 230 V
13,5 A/ 50 Hz
Poids 65 60 00
40 kg
65 64 00
26 kg
Description
Fonction
1. Arrivée d'eau avec filtre
2. Tuyeau d'aspiration avec panier de filtrage
(accessoire spécial)
3. Pompe haute pression
4. Manomètre
5. Soupape de sûreté à manostat
6. Injecteur H.P. pour produit de lavage
7. Tuyeau haute pression
8. Pistolet d'arrosage
9. Lance interchangeable
10. Buse de réglage
1
6
54
7
2
10 9 8
400 V
230 V

1919
1919
19
Disjoncteur moteur
Le moteur est protégé par un disjoncteur contre les
surcharges. En cas de surcharge, le disjoncteur met le
moteur hors circuit. Eliminer les causes de panne dès que
le moteur se disjoint à plusieurs reprises par le biais de son
disjoncteur (voir page 6).
Les travaux de remplacement et de contrôle
du disjoncteur doivent être effectués
uniquement par des spécialistes et
seulement une fois que l’appareil a été
débranché du réseau électrique, c-à-d. après
avoir retiré la fiche du secteur.
Installation
Emplacement
L’appareil ne doit être ni installé ni exploité
dans des locaux inflammables et
déflagrants ni dans des endroits humides.
L’appareil ne doit pas fonctionner sous
l’eau.
ATTENTION !
Ne jamais aspirer de liquides à base de
solvant tels que diluants de peinture,
essence, huile ou liquides similaires.
Les joints de l’appareil ne sont pas
résistants aux solvants! Le brouillard de
solvant est extrêmement inflammable,
déflagrant et nocif.
ATTENTION !
Si l’appareil fonctionne avec de l’eau
de 70°C, des hautes températures se
produisent. Ne touchez pas l’appareil
sans des gants protecteurs.
Branchement électrique
L’appareil est fourni avec un câble de raccordement muni
d’une fiche de secteur.
La fiche doit être branchée dans une prise
installée correctement qui comporte un
raccordement à la terre et un disjoncteur à
courant de défaut Fl. La prise est à protéger
du côté secteur par un fusible de 16 A à
action retardée.
Si vous utilisez une rallonge, elle doit être
munie d’un conducteur de terre qui est à
connecter aux fiches de raccordement selon
les prescriptions. Il faut que les conducteur
de la rallonge présentent un secteur de
1,5 mm² au minimum.Les fiches de
raccordement doivent être étanches au jet
d’eau et ne peuvent pas se trouver sur un
sol mouillé. (si la longueur de la rallonge
dépasse les 10 m: 2,5 mm²).
Description (suite)
Consignes de sécurité
Système d’eau et produits de nettoyage/
d’entretien
L’eau peut être amenée sous l’action de la pression
engendrée par la pompe haute pression ou aspirée
directement à partir d’un réservoir sans pression. Ensuite,
l’eau est alimentée sous pression à la lance de sécurité à
partir de la pompe haute pression. Le jet haute pression est
formé par la buse située sur la lance de sécurité.
L’utilisateur est tenu d’observer les
prescriptions concernant l’environnement,
les détritus et la protection des eaux.
Des produits de nettoyage/d’entretien peuvent être
mélangés à l’eau au moyen d’un injecteur haute pression.
Lance avec pistolet d’arrosage
Le pistolet d’arrosage permet le fonctionnement de l’appareil
uniquement quand le levier de commande de sécurité est
actionné.
En actionnant ce levier, on ouvre le pistolet d’arrosage. Le
liquide est alors envoyé vers la buse. La pression d’arrosage
s’établit et atteint rapidement la pression de travail
souhaitée.
En relâchant le levier de commande, on ferme le pistolet et
on coupe ainsi la sortie de liquide de la lance.
Le coup de bélier produit à la fermeture du pistolet ouvre la
soupape de sûreté du manostat. La pompe reste en prise
et refoule le liquide dans le circuit à une surpression réduite.
En ouvrant le pistolet, la soupape de sûreté du manostat se
ferme et la pompe alimente le liquide vers la lance à la
pression de travail souhaitée.
Le pistolet d’arrosage fait office de
dispositif de sécurité. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par des
spécialistes. En cas de remplacement,
n’utiliser que les pièces de rechange
homologuées par le constructeur.
Soupape de sûreté à manostat
Cette soupape protège l’appareil contre les surpressions
non admissibles et est conçue de sorte à ne pas pouvoir
être tarée à une pression supérieure à celle admissible pour
le fonctionnement. L’écrou de limitation de pression de la
poignée tournante est scellé avec du vernis.
En actionnant la poignée tournante, il est possible de régler
en continu la pression de service et le débit d’arrosage.
Les remplacements, réparations et
nouveaux réglages ainsi que les
scellements doivent être effectués
uniquement par des spécialistes.

2020
2020
20
Mise en service
1.Coucher l’appareil! Ne pas remplacer le bouchon
V.P.L’APPAREIL DOIT ETRE UTILISE UNIQUEMENT EN
POSITION HORIZONTALE !
(ne vaut pas pour 656000)
2. Emboîter la lance haute pression dans le pistolet à main.
3. Dérouler sans le vriller le tuyau haute pression et le
brancher au pistolet à main et à la pompe. S’il n’est pas
suffisamment long, utiliser un tuyau H.P. n’excédant pas
20 m de long ou 2 rallonges de 10 m munies de raccords.
Assemblage du tuyau haute pression de l’appareil à la lance.
Notice d’emploi abrégée:
Est apposée sur l’appareil. Point 1-6.
Utiliser l’appareil uniquement en position horizontale !
1. Brancher le tuyau haute pression au pistolet d’arrosage
et à l’appareil.
2. Etablir le raccordement d’eau du côté aspiration.
3. Vidanger l’appareil (ouvrir et refermer le pistolet à
plusieurs reprises).
4. Etablir le raccordement électrique.
5. Enclencher l’appareil le pistolet étant ouvert et
commencer l’opération de lavage.
6. A l’issue de l’opération de lavage, vidanger
complètement la pompe (enclencher le moteur pendant
une vingtaine de secondes sans les tuyaux d’aspiration
et de pression).
- N’utiliser que de l’eau propre !
- Protéger l’appareil contre le gel !
ATTENTION !
Observer les prescriptions émises par l’entreprise des eaux
de votre circonscription.
Aux termes de la norme DIN 1988, il est interdit de raccorder
directement l’appareil au réseau public d’alimentation en
eau potable.
Cependant, selon le DVGW (Deutscher Verband des Gas-
und Wasserfaches) le raccordement bref est permis à
condition d’incorporer un clapet antiretour muni d’un
ventilateur dans la conduite d’alimentation.
Un raccordement indirect au réseau public d’alimentation
en eau potable est également autorisé au moyen d’une
évacuation libre suivant DIN 1988, section 4; par ex. par
l’emploi d’un réservoir muni d’une vanne à flotteur.
Un raccordement indirect à un réseau de distribution non
destiné à l’alimentation en eau potable est permis.
Flexible haute pression et dispositif d’arrosage
Le flexible et le dispositif d’arrosage faisant partie de
l’équipement de l’appareil sont constitués de matériaux de
haute valeur. Ils sont adaptés aux conditions d’exploitation
de l’appareil et repérés correctement.
En cas de remplacement, n’utiliser que les
pièces de rechange homologuées par le
constructeur et repérées correctement. Les
flexibles hautes pression et les dispositifs
d’arrosage sont à raccorder de façon
étanche. Le flexible haute pression ne doit
ni dépasser, ni être tiré exagérément ni
vrillé. Il ne doit pas non plus être tiré par-
dessus des arêtes vives, sous risque
d’annulation de la garantie.
Table of contents
Languages:
Other Storch Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld CP5211 Operating instructions and parts manual

DeVilbiss Air Power Company
DeVilbiss Air Power Company A16064 Operation manual

Kärcher
Kärcher K 2.110 M operating instructions

Black Max
Black Max BM80915 Operator's manual

Nilfisk-ALTO
Nilfisk-ALTO NEPTUNE 5 FA operating instructions

Task Force
Task Force TF2500 user manual

Spitwater
Spitwater SHW68 Original instructions

Hyundai
Hyundai HNHP2580SP Operator's manual

Kärcher
Kärcher G 4000 OH manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems 1067-0 owner's manual

Michelin
Michelin MPX 140 L user guide

Parkside
Parkside IDROPULITRICE PHD 150 A1 translation of original operation manual