
56371 Scania 8x4/4 (11057661)
3
●組み立てる前に説明図を必ずお読みください。また、保護
者の方もお読みください。
●小学生やうまく組み立てられない方は、保護者の方や
RC
カー にくわしい 方に お 手 伝 いをお 願 いしてください 。
●色を塗る時や、接着剤を使う場合は必ず窓を開けて換気
に 注 意 してくだ さ い 。
● 組 み 立 てる時 はまわりに 注 意してくだ さい。また 、工 具 を
振り回すようなことはやめてください。
●工具で固い物を切らないでください。刃が折れるなどの危
険 が あります。
●小さなお子様のいる場所での工作はおやめください。小
さな部品やビニール袋を口に入れたりする危険があります。
●Read carefully and fully understand the instructions
before commencing assembly. A supervising adult
should also read the instructions if a child assembles
the model.
●When assembling this kit, tools including knives are
used. Extra care should be taken to avoid personal
injury.
●Read and follow the instructions supplied with paints
and/or cement, if used (not included in kit).
●Keep out of reach of small children. Children must
not be allowed to put any parts in their mouths, or pull
vinyl bags over their heads.
●Bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, sollten
Sie alle Anweisungen gelesen und verstanden haben.
Falls ein Kind das Modell zusammenbaut, sollte ein be-
aufsichtigender Erwachsener die Bauanleitung eben-
falls gelesen haben.
●
Beim Zusammenbau dieses Bausatzes werden Werk-
zeuge einschließlich Messer verwendet. Zur Vermeidung von
Verletzungen ist besondere Vorsicht angebracht.
●Wenn Sie Farben und/oder Kleber verwenden (nicht
im Bausatz enthalten), beachten und befolgen Sie die
dort beiliegenden Anweisungen.
●Bausatz von kleinen Kindern fernhalten. Kindern
darf keine Möglichkeit gegeben werden, irgendwelche
Teile in den Mund zu nehmen oder sich Plastiktüten
über den Kopf zu ziehen.
●Bien lire et assimiler les instructions avant de com-
mencer l’assemblage. La construction du modèle par
un enfant doit s’effectuer sous la surveillance d’un
adulte.
●L’assemblage de ce kit requiert de l’outillage, en par-
ticulier des couteaux de modélisme. Manier les outils
avec précaution pour éviter toute blessure.
●Lire et suivre les instructions d’utilisation des pein-
tures et ou de la colle, si utilisées (non incluses dans le
kit).
●
Garder hors de portée des enfants en bas âge. Ne pas
laisser les enfants mettre en bouche ou sucer les pièces,
ou passer un sachet vinyl sur la tête.
CAUTION
VORSICHT
PRECAUTIONS
《4チャンネルRCシステムの名称》
RC
装置は、送信機と受信機、サ ー ボ などから成り立ってい
ま す 。さ ら に
RC
トラックで は 、スピ ードコントロ ー ル 用として
ESC
(スピードコントローラー・バック付き)を使用します。
●送信機=コントロールボックスとなるもので、ステアリン
グやスピードコントロール、シフトチェンジなどのスティック
操作を電波信号に変えて発信します。
●コントロ ー ル ス ティック= 車 の ス テ アリング や ス ピ ード コ
ントロ ー ル 、シフトチェンジにつながるサーボやESCを動か
し、車をコントロー ルします。
●トリムレバー=サーボのニュートラル位置をずらすため
の微調整用レバーです。ニュートラル位置は送受信機の電
源
ON
でコントロールスティックにさわらない状態のサーボ
の停止位置です。
●バッテリーインジケーターランプ=送信機の電池の残量
をチェックするためのLEDライトです。
●受信機=送信機からの電波信号を受け、それをサーボと
ESC
につたえる装置です。
●
ESC
(エレクトロ ニックスピードコントロ ーラー )= 受 信 機
が受けたスピードコントロールの信号を走行用バッテリー
の 電 流 量をコントロー ルしてモ ーター に 送る装 置 です。
RC
トレーラーでは、バックのスピードコントロールもできるバ
ック付
ESC
を使 用します。
●サーボ=受信機が受けた電波の信号を機械的な動きに
変 え、車 の ステアリング や シフトチェンジ などの コントロ ー ル
部分を動かします。
《COMPOSITION OF 4 CHANNEL R/C UNIT》
A 4-channel R/C system consists of a transmitter, re-
ceiver, and servos. In addition, the model requires an
electronic speed control with variable forward and re-
verse speed.
●Transmitter: Serves as a control box. Stick move-
ments are transformed into radio wave signals which
are transmitted through the antenna.
●Trim: Lever for adjusting central position of servo.
Neutral position refers to the state in which the car is
still, wheels are in proper direction and the control
sticks are centered when the radio unit is switched on.
●Level indicator: Indicates battery level of a transmit-
ter.
●Receiver: Accepts signals from the transmitter and
converts them into pulses that operate the model’s
servo and speed control.
●Electronic speed controller: Accepts signals received
from the receiver and controls the current going to the
motor.
●Servo: Transforms signals received from the receiver
into mechanical movements.
《 4 チャン ネル R C システム 》
4-CHANNEL R/C SYSTEM
シフト用サーボ
ステアリング用サーボ
《ZUSAMMENSTELLUNG DER 4-KANAL R/C-EINHEIT》
Eine 4-Kanal R/C-Anlage besteht aus einem Sender,
Empfänger und Servos. Zusätzlich benötigt das Modell
einen variablen, elektronischen Vorwärts/Rück-
wärts-Fahrtregler.
●Sender: Hebelbewegungen werden in Funkwellen
umgesetzt und geben über einen Empfänger lmpulse
an die im Auto eingebauten Servos.
●Trimm: Hebel zum Einstellen der Mittelstellung eines
Servos. Die Servos sind dann in Neutralstellung, wenn
bei eingeschalteter Fernsteuerung und Steuerknüppeln
in Mittelstellung die Räder auf Geradeaus stehen und
das Fahrzeug nicht losfährt.
●Spannungsanzeige: Zeigt den Ladezustand der Sen-
derbatterien an.
●Empfänger: Der Empfänger nimmt die Signale des
Senders auf und wandelt sie in Steuerimpulse für das
Servo und den Fahrregler um.
●Elektronischer Fahrregler: Erhält Steuersignale vom
Empfänger und regelt den zum Motor fließenden Strom.
●Servo: Wandelt die vom Empfänger kommenden Si-
gnale in mechanische Bewegung um.
《COMPOSITION D’UN ENSEMBLE R/C 4 VOIES》
Un ensemble R/C 4 voies comprend un émetteur, un ré-
cepteur et des servos. En plus, ce modèle nécessite
l’utilisation d’un variateur de vitesse électronique avec
marche avant et arrière variables.
●Emetteur: ll sert de ”boîte de commande”, les mouve-
ments des manches génèrent des signaux diffusés par
l’antenne.
●Trim: dispositif permettant d’ajuster le neutre d’un
servo. La position servos au neutre signifie que, ra-
diocommande en marche, le véhicule est à l’arrêt, les
roues en position de déplacement en ligne droite et que
les manches de commande de l’émetteur sont centrés.
●Niveau de charge: indique le niveau de charge des
accus de l’émetteur.
●Récepteur: Capte les signaux de l’émetteur, les
convertit en impulsions et contrôle les mouvements
du(des) servo(s) et le variateur électronique.
●
Variateur électronique de vitesse: Reçoit un signal du ré-
cepteur et régule la quantité de courant alimentant le
moteur.
●Servo: Convertit les signaux émanant du recepteur en
mouvements mécaniques.
受信機スイッチ
バッテリー 用
コネクター モーター用
コネクター
受信機
トリムレ バ ー
送信機 コントロ ー ル
スティック
送信機スイッチ
ESC
バッテリー
インジケーターランプ
電 源ランプ