TESTO 905-T1 User manual

¬Befestigungs-Clip
ÁSchwenkbarer Anzeige-
kopf. Die Anzeige ist
immer ablesbar.
Inbetriebnahme
Display-Schutzfolie
entfernen.
Einschalten
Taste betätigen:
Segmenttest Aktueller Messwert
Messansicht umschalten
Taste wiederholt betätigen:
Hold Aktueller Messwert
Messung in Flüssigkeiten:
Mess-Spitze mindestens
4,5 cm eintauchen.
Ausschalten
Taste 3 sec gedrückt halten.
°C/°F - Umschaltung
Taste beim Einschalten halten bis der Segmenttest
beendet ist. Gerät schaltet in das Konfigurations-Menü.
Taste erneut betätigen, Gerät schaltet abwechselnd
zwischen °C und °F um. 2 sec. warten ohne die
Taste zu betätigen - die ausgewählte Einheit wird
übernommen.
Technische Daten
Anwendungstyp: ...........................................Kurzzeitmessung
Sensor:.................................................Thermoelement, Typ K
Messbereich:..................-50...+350 °C; kurzzeitig bis +500 °C
Messgrößen: ..................................................................°C/ °F
Auflösung: ...................................................................... 0,1°C
Genauigkeit: ............. (bez. auf Abgleichtemperatur von 25 °C)
................................................................±1 °C (-50...99,9 °C)
.......................................................±1% v. Mw. (restl. Bereich)
Umgebungstemperatur: 0...+40 °C
Lagertemperatur:..................................................-20...+70 °C
Ansprechzeit t99: .................................. ca. 10 sec (in Wasser)
Batterietyp:............................................................ 3 Stk. AAA
Batteriestandzeit:.................................................... ca. 1000 h
Fühlerrohr:.......................................Ø 3 mm / Länge: 200 mm
CE-Richtlinie......................................................... 2014/30/EU
Unbedingt vor Inbetriebnahme lesen!
• Niemals an spannungsführenden Teilen messen!
• Verletzungsgefahr durch Messspitze
• Messbereiche des Messwertaufnehmers beachten!
• Zul. Lager- und Betriebstemperatur nicht über-
schreiten (z .B. Messgerät vor direkter Sonnenein-
strahlung schützen)!
• Bei veränderter Umgebungstemperatur ca. 15 Min.
Angleichzeit.
• Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die
Gewährleistungsansprüche!
Batteriewechsel
Batteriewechsel wird erforderlich, wenn während der
Messung in der Anzeige erscheint.
3 Gerät ist ausgeschaltet.
1 Batteriefachdeckel abnehmen.
2 Leere Batterien / Akkus entnehmen und neue
Batterien / Akkus (3 x AAA) in das Batteriefach
einlegen. Polung beachten!
3 Batteriefachdeckel schließen.
Auto-Off-Funktion
Nach ca. 10 Minuten im Ruhezustand schaltet
das Gerät automatisch aus.
Bedienungsanleitung de
Einstech-Thermometer · testo 905-T1
0973 9053 de en fr es it pt nl ru 05
200 mm
ø 3 mm
Zu heißes Messmedium
>350°C!
Beschädigung des Gehäuses!
Maximal 180 mm Eintauch-
tiefe des Sondenrohrs
beachten!
ACHTUNG

¬Multi-purpose clip
ÁSwivel head. The dis-
-play can always be
read.
Commissioning
Remove the protective film
on the display.
Switching on
Press button once:
Segmenttest Current reading
Switch measurement view
Press button repeatedly:
Hold Current reading
Measuring in liquids:
Immerse measuring tip at
least 4,5 cm.
Switching off
Keep button pressed for 3 seconds.
Selecting between °C/°F
When switching on keep button pressed until the
segment test is finished, instrument switches to
configuration menue. Press button again the
instrument alternates between °C and °F. Wait
2 sec. before pressing the button again. The
selected unit then applies.
Technical data
Type of application: .................................. Short measurement
Sensor:..................................................Thermocouple, type K
Measurement range:...... -50 to +350°C; short-term to +500°C/
-58 to +660°F; short-term to +930°F
Parameters:.....................................................................°C/°F
Resolution: ............................................................0.1°C/0.1°F
Accuracy: ...... (referred to calibration temperature of 25°C)
............................±1 °C (-50...99,9 °C)/±1.8°F (-58 to +212°F)
.......................................................±1% of m.v. (rest of range)
Ambient temperature:..................0 to +40°C/+32°F to +104°F
Storage temperature: .................... -20 to +70°C/-4 to +160°F
Response time t99: .............................. Approx. 10 s (in water)
Battery type:................................................................3 x AAA
Battery lifetime:................................................Approx. 1000 h
Probe stem:..........................................Ø 0.1 in / length: 7.9 in
CE guideline ......................................................... 2014/30/EC
Please read before using instrument
• Do not measure on live parts!
• Risk of injury from measuring tip
• Observe measurement ranges of sensor
• Do not exceed maximum storage and operating
temperature (e.g. protect measuring instrument from
direct sunlight)
• Approx. 15 min. adjustment time if ambient
temperature changes
• Inexpert handling cancels your warranty.
Changing the battery
The battery has to be changed if the symbol
appears in the display during the
measurement.
3Instrument is switched off.
1 Open battery compartment cover.
2 Remove spent batteries and insert new batteries
(3 x AAA) into the battery compartment. Observe
polarity!
3 Close battery compartment cover.
Auto Off function
If no button has been pressed in approx. 10
minutes, the instrument switches itself off
automatically.
Instruction manual en
Penetration Thermometer · testo 905-T1
ø 0.1 in
Excessively hot measuring
medium >350 °C!
Damage to the housing!
Please note maximum 180
mm immersion depth of the
probe shaft!
Attention!
7.9 in

¬Clip de fixation
ÁTête pivotante pour
une lecture optimale.
Mise en service
Retirez le film de protection
de l’afficheur.
Mise en route
Touche
Test écran Valeur actuelle
Commuter l‘affichage de mesure
Appuyez plusieurs fois sur ON:
Hold Valeur actuelle
Mesure dans des liquides:
Immerger la pointe de la
sonde de 4,5 cm au moins.
Arrêt
Appuyer 3 secondes en continu.
Conversion °C/°F
Lors de l‘allumage, maintenir la touche actionnée
jusqu‘à ce que le test des segments soit terminé.
L‘appareil affiche le menu de configuration.
Actionner de nouveau la touche, l‘appareil
bascule entre °C et °F. Ne pas actionner la touche
pendant 2 s, l‘unité sélectionnée est appliquée.
Caractéristiques techniques
Type d‘application : .................................Mesure courte durée
Capteur: ................................................Thermocouple, type K
Etendue de mesure: .............................. -50...+350°C;
à courte
durée jusqu’à +500 °C
Grandeurs: .....................................................................°C/ °F
Résolution: ..................................................................... 0,1°C
Précision: ................................(Temp. d’étalonnage à 25 °C)
............................................................... ±1°C (-50...99,9 °C)
...........................................±1 % de la v.m. (étendue restante)
Température ambiante: ........................................... 0...+40 °C
Température de stockage:....................................-20...+70 °C
Temps de réponse t99: .......................env. 10 sec (dans l’eau)
Alimentation:............................................. Pile bouton 3 x AAA
Autonomie:............................................................env. 1000 h
Dimensions sondes: ...................Ø 3 mm / Longueur: 200 mm
Directive européenne............................................ 2014/30/UE
A lire avant mise en route!
•
Ne pas mesurer sur les corps sous tension!
•
Attention à la pointe de la sonde: risque de blessure.
•
Surveillez les valeurs mesurées!
•
Ne pas dépasser les températures de stockage
etd’utilisation!
•
Lors son changement de température
ambiante,veuillez respecuter env. 15 min.
•
Un dépassement des consignes d’utilisation risque
d’entraîner l’affichage de valeurs erronées!
Remplacement de la pile
Si le signal apparaît pendant la mesure, les piles
doivent être changées.
3L‘appareil est éteint.
1 Retirer le couvercle du compartiment pile.
2 Retirer les piles vides / accus déchargés et
insérer des piles neuves / accus rechargés
(3x AAA) dans le compartiment pile.
Attention à la polarité !
3 Fermer le couvercle du compartiment pile.
Fonction Auto-Off
Arrêt automatique env. 10 minutes sans
manipulation.
Mode d’emploi fr
Thermomètre de pénétration · testo 905-T1
ø 3 mm
0973 9053 de en fr es it pt nl ru 05
Milieu de mesure trop
chaud > 350 °C !
Endommagement du boîtier !
Respecter une profondeur
d‘immersion de max. 180 mm
pour le tube de sonde !
Attention!
200 mm

¬Clip multi-uso
ÁCabezal giratorio.
El visualizador puede
leerse siempre.
Conexión
Tirar cuidadosamente
del film protector del
visualizador.
Poner en marcha
Pulsar la tecla:
test de segmentos Valor de medición actual
Cambiar el modo de visualización de la
medición
Pulsar la tecla repetidamente:
Hold Valor de medición actual
Medición en líquidos:
Sumergir la punta de
medición un mínimo de
4.5 cm.
Desconectar
Presionar la tecla durante unos 3 segundos.
Selección entre °C/°F
Al encender, presionar la tecla hasta que haya
finalizado el test de segmentos. El instrumento
pasa al menú de configuración. Volver a pulsar la
tecla para cambiar alternativamente de °C a °F.
Esperar 2 segundos sin pulsar ninguna tecla. Se
aplica la unidad seleccionada.
Características técnicas
Tipo de aplicación: .......................................... medición breve
Sensor:..........................................................Termopar, tipo K
Rango:....................-50 a +350°C; brevemente hasta +500°C/
-58 a +660°F; brevemente hasta +930°F
Unidades:........................................................................°C/°F
Resolución: ...........................................................0.1°C/0.1°F
Exactitud: (referido a una temperatura de calibración de 25°C)
.............................±1°C (-50...99,9 °C)/±1.8°F (-58 to +212°F)
......................................................±1% del v.m.. (resto rango)
Temperatura ambiente: ................. 0 a +40°C/+32°F a +104°F
Temperatura almacenamiento:... ..... -20 a +70°C/-4 a +160°F
Tiempo de respuesta t99: Aprox. 10 s (en agua)
Tipo de pila:......................................... pila tipo botón 3 x AAA
Vida de la pila: ...................................................Aprox. 1000 h
Sonda: ..............................................Ø 3 mm / largo: 200 mm
Directiva CE:......................................................... 2014/30/UE
Este instrumento no es apto para los usos indicados
en la orden ITC/3701/2006, del 22 de Noviembre.
Por favor, leer antes de utilizar el instrumento
• No medir en zonas con tensión eléctrica
• Riesgo de daño con la punta de medición
• Respetar los rangos de medición del sensor.
• No exceder las temperaturas máximas de
almacenamiento y funcionamiento.(ej. proteger el
instrumento de la luz solar directa).
• Tiempo de ajuste de aproximadamente 15 min. si
latemperatura ambiente varia.
• Un manejo inadecuado invalida la garantía.
Cambiar la pila
Cuando aparece en el visualizador durante la medición
el simbolo la pila debe cambiarse.
3El instrumento se encuentra apagado.
1 Retirar la tapa del compartimento para pilas.
2 Sacar las pilas/baterías agotadas e introducir
pilas/baterías (3 de AAA) nuevas en el
compartimento para pilas. Respetar la polaridad.
3 Cerrar la tapa del compartimento para pilas.
Función de auto apagado
Si no se presiona la tecla durante 10 minutos, el
instrumento se desconecta automáticamente.
Manual de instrucciones es
Termómetro de penetración · testo 905-T1
ø 3 mm
¡Medio de medición
demasiado caliente >350 °C!
¡Peligro de daños a la carcasa!
¡Observe la profundidad a de
inmersión de 180 mm del tubo
de la sonda!
Atención!
200 mm

¬Clip di fissaggio
ÁTestina del display
orientabile. È sempre
possibile consultare il
display.
Messa in opera
Tirare la pellicola protettiva
dal display.
Accensione
Azionare il tasto:
Test segmenti Lettura attuale
Commutazione visualizzazione misura
Azionare più volte il tasto:
Hold Lettura attuale
Misurazione in liquidi:
Immergere il puntale per
almeno 4,5 cm.
Spegnimento
Mantenere premuto il tasto 3 s.
Commutazione °C/°F
All‘accensione tenere premuto il tasto finché il test
segmento non sia concluso. Lo strumento passa
al menu di configurazione. Azionando nuovamente
il tasto è possibile commutare lo strumento da °C
a °F e viceversa. Attendere 2 s senza azionare il
tasto - l‘unità prescelta viene acquisita.
Dati tecnici
Tipo di applicazione:.................................... Misurazione breve
Sensore:.................................................. Termocoppia tipo K
Campo di misura:.........-50...+350 °C; per brevi lassi di tempo
fino a +500 °C
Unità di misura:...............................................................°C/ °F
Risoluzione:.................................................................... 0,1°C
Precisione:................... (rif. a temperatura di taratura di 25 °C)
.................................................................±1°C (-50...99,9 °C)
.............................................±1% del v.m.. (campo rimanente)
Temperatura ambiente: ........................................... 0...+40 °C
Temperatura di stoccaggio: -20...+70 °C
Tempo di risposta t99:.................................ca. 10 s (in acqua)
Tipo di batteria: .....................................................3 unità AAA
Durata batteria:....................................................... ca. 1000 h
Stelo sonda: .............................. Ø 3 mm/Lunghezza: 200 mm
Direttiva CE ......................................................... 2014/30/UE
Si raccomanda di leggere prima dell‘uso!
• Non eseguire mai misure su in componenti sotto
tensione!
• Pericolo di lesioni dovute al puntale accuminato
• Prestare attenzione ai campi di misura del sensore
di misura!
• Non superare la temperatura di stoccaggio ed
esercizio ammessa (ad es. non esporre il dispositivo
di misura direttamente ai raggi solari)!
• In caso di cambiamento della temperatura ambiente
attendere ca. 15 min.
• In caso di utilizzo non conforme a quello previsto
decade qualsiasi diritto di garanzia.
Cambio delle batterie
Un cambio della batteria si rende necessario se
durante la misurazione sul display compare .
3 Lo strumento è spento.
1 Aprire il coperchio del vano batterie.
2 Togliere le batterie consumate e introdurre le nuove
batterie (3 unità AAA - anche ricaricabili) nel vano
batterie. Fare attenzione alle polarità!
3 Chiudere il coperchio del vano batterie.
Funzione Auto Off
Quando lo strumento non viene utilizzato si
spegne automaticamente dopo ca. 10 minuti.
Istruzioni per l‘uso it
Termometro a penetrazione · testo 905-T1
0973 9053 de en fr es it pt nl ru 05
ø 3 mm
Sostanza misurata troppo
calda >350 °C!
Danneggiamento del corpo!
Non superare la max.
profondità d’immersione di
180 mm del tubo della sonda!
Attenzione!
200 mm

¬Clip de fixação
ÁO cabeçal do visor
é rotativo. Isto faz
com que seja sempre
possível ver o visor
Conexão
Tirar cuidadosamente o
filme protector do visor.
Ligar
Carregar no botão:
Teste de segmentos Valor de medição actual
Mudar os parâmetros
Carregar várias vezes no botão:
Hold Valor de medição actual
Medição em líquidos:
Imergir a ponta de medição
pelo menos 4,5 cm.
Desligar
Manter a tecla carregada durante 3 segundos.
Comutar entre °C e °F
Ao ligar, mantenha o botão carregado até o teste
de segmentos estar terminado. O instrumento
passa para o menu de configuração. Carregando
outra vez no botão, o instrumento alterna entre °C e
°F. Aguarde 2 segundos antes de voltar a carregar
no botão. A unidade seleccionada aplica-se.
Dados técnicos
Tipo de aplicação: ........................................Medição de curta
duração
Sensor:...........................................................Termopar tipo K
Gama de medição:...... -50...+350 °C; curta duração até +500
°C
Parâmetros:....................................................................°C/ °F
Resolução: ..................................................................... 0,1°C
Exactidão: ................. (a uma temperatura de ajuste de 25 °C)
.................................................................±1°C (-50...99,9 °C)
.......................................................±1% do v.m.. (resto gama)
Temperatura do ambiente circundante: 0...+40 °C
Temperatura de armazenamento: -20...+70 °C
Tempo de resposta t99: aprox. 10 segundos (na
água)
Tipo de pilha:.................................................. 3 unidades AAA
Autonomia da pilha:........................................... aprox. 1000 h
Tubo da sonda:................... Ø 3 mm / Comprimento: 200 mm
Directiva CE ......................................................... 2014/30/UE
Importante ler antes da colocação em
funcionamento!
• Nunca efectuar medições em pontos sob tensão
eléctrica.
• Perigo de ferimento através da ponta de medição.
• Tenha em conta as gamas de medição do sensor.
• Não ultrapasse a temperatura de armazenagem e
de funcionamento (p. ex., proteger o instrumento da
incidência directa de raios solares).
• Em caso de alterações da temperatura do ambiente
circundante, é necessário um tempo de ajuste de
aprox. 15 minutos.
• A utilização imprópria do instrumento anula os
direitos à garantia.
Substituição da pilha
Se, durante a
medição, surgir o símbolo no visor, é necessário
substituir a pilha.
3 O instrumento está desligado.
1 Retirar a tampa do compartimento para as pilhas.
2 Retirar as pilhas/pilhas recarregáveis gastas e
colocar as novas (3x AAA) no compartimento para
as pilhas. Tenha em conta a polaridade correcta.
3 Fechar a tampa do compartimento para as pilhas.
Função de desligar automático
Após aprox. 10 minutos sem estar a trabalhar,
o instrumento desliga-se automaticamente.
Manual de instruções pt
Termómetro de penetração · testo 905-T1
ø 3 mm
Excessivamente medição
quente médio> 350 ° C!
Danos à habitação!
Por favor, note profundidade
máxima de imersão 180 mm
no eixo sonda!!
Atenção!!
200 mm

ÀBevestigingsclip
ÁKantelbaar display.
De uitlezing is altijd
leesbaar.
Inbedrijfstelling
Screen protector
verwijderen.
Opstarten
De toets indrukken:
Segmenttest Actuele meetwaarde
Omschakelen van de meetgrootheden
De toets herhaaldelijk indrukken:
Hold Actuele meetwaarde
Metingen in vloeistoffen:
Meetpunt minstens 4,5 cm
indompelen.
Uitzetten
De toets gedurende 3 sec. ingedrukt houden.
°C/°F - omschakeling
Bij het opstarten de On-toets ingedrukt houden
totdat de segmenttest gereed is. Het apparaat
schakelt over in het configuratie menu. Toets
opnieuw indrukken, instrument schakelt
afwisselend tussen °C en ° F om. 2 sec. wachten
zonder op de toets te drukken – de gekozen
eenheid word overgenomen.
Technische gegevens
Sensor:................................................Thermoelement, type K
Meetbereik: ..................-5 tot +350°C, kortstondig tot +500°C
Meetgrootheden:............................................................°C/ °F
Resolutie: ....................................................................... 0,1°C
Nauwkeurigheid: (Systeemnauwkeurigheid bij temp. +25°C)
..............................................................±1°C (-50...99,9 °C)
...............................................±1% v. Mw. (overig meetbereik)
Omgevingstemperatuur: 0...+40 °C
Opslagtemperatuur:..............................................-20...+70 °C
Responstijd t99: .......................................ca. 10 sec (in water)
Batterijtype: ........................................................... 3 Stk. AAA
Levensduur van de batterij ca. 1000 h
Voelerschacht:.................................Ø 3 mm/ Lengte: 200 mm
CE-Richtlijn:.......................................................... 2014/30/EU
Lees aandachtig alvorens de meter te gebruiken!
• Nooit aan geleidende delen meten!
• Verwondingsgevaar door de scherpe meetpunt
• Let op meetbereik van de sensor!
• De toegelaten opslag- en bedrijfstemperatuur
niet overschrijden. (b.v. het meetinstrument niet
blootstellen aan direct zonlicht).
• Bij veranderende omgevingstemperatuur: pas ca. 15
min. stabilisatietijd toe.
• Bij onjuist gebruik vervalt iedere aanspraak op
garantie.
Vervangen van de batterij
Het vervangen van de batterij is noodzakelijk wanneer
tijdens de meting in het display verschijnt.
3 Instrument is uitgeschakeld.
1 Batterijdeksel openen.
2 Lege batterijen / Accu’s verwijderen en vervangen
door nieuwe (3 x AAA) let op polariteit!
3 Batterijdeksel terug plaatsen.
Auto-off-funktie
Indien gedurende 10 minuten geen toets wordt
ingedrukt, wordt het instrument automatisch
uitgeschakeld.
Handleiding nl
Insteekthermometer · testo 905-T1
ø 3 mm
0973 9053 de en fr es it pt nl ru 05
200 mm
Te heet meetmedium >350 °C!
Beschadiging van de behuizing!
Maximaal 180 mm
indompeldiepte van de
sondebuis in acht nemen!
Attentie!!

(1) Óíèâåðñàëüíûé çàæèì
(2) Ïîâîðîòíàÿ ãîëîâêà.
Óäîáíà ïðè ìîíèòîðèíãå
ïîêàçàíèé íà äèñïëåå.
Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ
Óäàëèòå çàùèòíóþ ïëåíêó ñ
äèñïëåÿ.
Âêëþ÷åíèå
Íàæìèòå êíîïêó îäèí ðàç:
Òåñòîâàÿ èíäèêàöèÿ Òåêóùèå ïîêàçàíèÿ
Èçìåíåíèå îòîáðàæåíèÿ ïîêàçàíèé
Íàæèìàéòå êíîïêó ïîñëåäîâàòåëüíî:
Ôèêñàöèÿ çíà÷åíèÿ Òåêóùåå çíà÷åíèå
Èçìåðåíèå â æèäêîñòè:
Ïîãðóçèòå êîíåö òåðìîìåòðà
ìèíèìóì íà 4,5 ñì.
Âûêëþ÷åíèå
Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå êíîïêó â òå÷åíèå 3 ñåêóíä.
Âûáîð åäèíèö èçìåðåíèÿ °C/°F
Âî âðåìÿ âêëþ÷åíèÿ ïðèáîðà íàæìèòå è óäåðæèâàéòå
êíîïêó On, ïîêà íå çàâåðøèòñÿ òåñòîâàÿ èíäèêàöèÿ.
Ïðèáîð ïåðåéäåò â ðåæèì êîíôèãóðàöèè ìåíþ. Íàæìèòå
êíîïêó ñíîâà äëÿ âûáîðà åäèíèöû èçìåðåíèÿ °C èëè °F.
Ïîäîæäèòå 2 ñåêóíäû ïåðåä òåì, êàê íàæàòü êíîïêó, ïîêà
âûáðàííàÿ åäèíèöà èçìåðåíèÿ íå áóäåò ïðèìåíåíà ñèñòåìîé.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Òèï ïðèìåíåíèÿ:..........................................Êðàòêîñðî÷íûå èçìåðåíèÿ
Cåíñîð: .....................................................................Òåðìîïàðà,òèï K
Äèàïàçîí èçìåðåíèé: ..................................-50 äî +350°C; êðàòêîñð. äî
+500°C/
-58 äî +660°F; êðàòêîñð. äî +930°F
Åäèíèöû èçìåðåíèÿ: ....................................................................°C/°F
Pàçðåøåíèå:...................................................................... 0.1°C/0.1°F
Pàçðåøåíèå:.................... (ñîãëàñíî òåìïåðàòóðå êàëèáðîâêè 25°C)
................................................. ±1°C(-50...99,9°C)/±1.8°F(-58..+212°F)
.........................................................................±1% îò èçìåð. çíà÷.
Òåìïåðàòóðà îêð. ñðåäû: ...................îò 0 äî +40°C/ îò +32°F äî +104°F
Òåìïåðàòóðà õðàíåíèÿ:.........................îò -20 äî +70°C/îò -4 äî +160°F
Âðåìÿ ðåàêöèè t99: ........................................... Ïðèáëèç. 10 ñ (â âîäå)
Òèï áàòàðåè:............................................................................ 3 x AAA
Påñóðñ áàòàðåè: ......................................................... Ïðèáëèç. 1000 ÷
Çîíä: ................................................. äèàìåòð 2,5 ìì / äëèíà: 150 ìì
Òðåáîâàíèÿ Å—...................................................................2014/30/EC
Îçíàêîìüòåñü ïåðåä íà÷àëîì ýêñïëóàòàöèè
• Íå ïðîâîäèòå èçìåðåíèé íà êîìïîíåíòàõ ïîä íàïðÿæåíèåì!
• Cóùåñòâóåò îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿ îñòðûì îêîí÷àíèåì
çîíäà
• Cîáëþäàéòå äèàïàçîíû èçìåðåíèé ñåíñîðà
• Íå ïðåâûøàéòå ìàêñèìàëüíóþ ðàáî÷óþ òåìïåðàòóðó è
òåìïåðàòóðó õðàíåíèÿ (íå ïîäâåðãàéòå èçìåðèòåëüíûé
ïðèáîð âîçäåéñòâèþ ïðÿìûõ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé)!
• Ïðèáëèçèòåëüíîå âðåìÿ íàñòðîéêè - 15 ìèí. ïðè èçìåíåíèÿ
òåìïåðàòóðû îêðóæàþùåé ñðåäû.
• Íåíàäëåæàùåå èñïîëüçîâàíèå âëå÷åò çà ñîáîé ïðåêðàùåíèå
äåéñòâèÿ ãàðàíòèè.
Çàìåíà áàòàðåé
Íåîáõîäèìî çàìåíèòü áàòàðåè, åñëè íà äèñïëåå ïîÿâèëñÿ
èíäèêàòîð .
Âûêëþ÷èòå ïðèáîð.
1 Îòêðîéòå êðûøêó îòñåêà äëÿ áàòàðåé.
2 Èçâëåêèòå ðàçðÿæåííûå áàòàðåè è âñòàâüòå 3 íîâûõ òèïà
AAA. Cîáëþäàéòå ïîëÿðíîñòü!
3 Çàêðîéòå êðûøêó îòñåêà äëÿ áàòàðåé.
Ôóíêöèÿ àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ
Åñëè â òå÷åíèå 10 ìèíóò íå ïðîèñõîäèëî íàæàòèÿ
êíîïîê, ïðîèñõîäèò àâòîìàòè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå
ïðèáîðà.
Póêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ðóñ
Ïðîíèêàþùèé òåðìîìåòð · testo 905-T1
äèàì. 2,5 ìì
Сëèøêîì ãîðÿ÷àÿ òåìïåðàòóðà
èçìåðÿåìîé ñðåäû >350°C!
Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿ êîðïóñà!
Мàêñèìàëüíàÿ ãëóáèíà ïîãðóæåíèÿ
çîíäà íå áîëåå 180 ìì!
ÂÍÈМАÍÈÅ!
200 ìì
Table of contents
Languages:
Other TESTO Thermometer manuals