Trix Rbe 2/4 606 Series User manual

Modell der Baureihe Rbe 2/4 606
22865

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Hinweise zur Inbetriebnahme 6
Sicherheitshinweise 8
Allgemeine Informationen 8
Funktionen 8
Hinweise zum Digitalbetrieb 9
Schaltbare Funktionen 9
Parameter / Register 10
Wartung und Instandhaltung 32
Ersatzteile 38
Table of Contents: Page
Information about the Prototype 4
Notes about using this model for the first time 6
Safety Notes 11
General Notes 11
Functions 11
Notes on digital operation 12
Controllable Functions 12
Parameter / Register 13
Service and maintenance 32
Spare Parts 38
Sommaire : Page
Informations concernant la locomotive réelle 5
Indications relatives à la mise en service 6
Remarques importantes sur la sécurité 14
Informations générales 14
Fonctionnement 14
Remarques relatives au fonctionnement en mode digital 15
Fonctions commutables 15
Paramètre / Registre 16
Entretien et maintien 32
Pièces de rechange 38
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Opmerking voor de ingebruikname 6
Veiligheidsvoorschriften 17
Algemene informatie 17
Functies 17
Aanwijzingen voor digitale besturing 18
Schakelbare functies 18
Parameter / Register 19
Onderhoud en handhaving 32
Onderdelen 38

3
Indice de contenido: Página
Notas para la puesta en servicio 7
Aviso de seguridad 20
Informaciones generales 20
Funciónes 20
Indicaciones para el funcionamiento digital 21
Funciones posibles 21
Parámetro / Registro 22
El mantenimiento 32
Recambios 38
Indice del contenuto: Pagina
Avvertenza per la messa in esercizio 7
Avvertenze per la sicurezza 23
Avvertenze generali 23
Funzioni 23
Istruzioni per la funzione digitale 24
Funzioni commutabili 24
Parametro / Registro 25
Manutenzione ed assistere 32
Pezzi di ricambio 38
Innehållsförteckning: Sida
Bruksanvisningar för körning 7
Säkerhetsanvisningar 26
Allmänna informationer 26
Funktioner 26
Anvisningar för digital drift 27
Kopplingsbara funktioner 27
Parameter / Register 28
Underhåll och reparation 32
Reservdelar 38
Indholdsfortegnelse: Side
Henvisninger til ibrugtagning 7
Vink om sikkerhed 29
Generelle oplysninger 29
Funktioner 29
Henvisninger til digitaldrift 30
Styrbare funktioner 30
Parameter / Register 31
Service og reparation 32
Reservedele 38

4
Information about the Prototype
The Swiss Federal Railways placed the famous class CLe 2/4
Red Arrows into service at the end of the Thirties. The range
of services required of these lightweight powered rail cars
extended from express service to regional use right on up to
prestigious excursion runs across the Gotthard route.
The 7 Red Arrows were all a credit to their name, but with
their maximum speed of 125 km/h / 78 mph they were head and
shoulders above the rest of the rail services in Switzerland,
which had to make do with 100 km/h / 63 mph. The lightweight
construction was also trailblazing as was the compressed air
mechanism for opening and closing the telescoping sliding
doors. The widely spaced trucks and the low-mounted body
was designed to guarantee quiet running for these units with
their weight of only 33 metric tons. Both streamlined hoods
concealed the oil-cooled transformer and the two traction
motors wired in series. There were two engineer‘s cabs in
the passenger area, in which the engineer could do his job
sitting; the bench next to him provided seating for 2 more pas-
sengers, who enjoyed a perfect view down the track.
The Red Arrows underwent several rebuilds during their ac-
tive service life, new technical features were installed, and
they were given new class designations several times; the
first unit was retired and scrapped in 1966 as the class RBe
2/4. By 1974 there were 2 units left on the SBB‘s roster, of
which one was sold to the OeBB (Oensingen Balsthal Bahn)
and was run for several more years in an unusual blue paint
scheme.
Information zum Vorbild
Mitte bis Ende der 1930er-Jahre stellten die Schweizerischen
Bundesbahnen (SBB) die berühmten Roten Pfeile der Serie
CLe 2/4 in Dienst. Das Anforderungsprofil an die leichten
Triebwagen reichte vom Schnellverkehr über den Regional-
einsatz bis zu prestigeträchtigen Gesellschaftsfahrten, unter
anderem über die Gotthardstrecke.
Die 7 roten Pfeile machten ihrem Namen alle Ehre, waren
sie doch mit ihrer Höchstgeschwindigkeit von 125 km/h
dem restlichen Bahnverkehr der Schweiz, der mit 100 km/h
Höchstgeschwindigkeit auskommen musste, haushoch
überlegen. Die Leichtbauweise war ebenso bahnbrechend
wie der Druckluft-Mechanismus zum Öffnen und Schließen
der Teleskop-Schiebetüren. Die weit auseinander gezogenen
Drehgestelle und der tief gelegte Aufbau sollten Laufruhe für
die nur 33 Tonnen schweren Fahrzeuge garantieren. In den
beiden stromlinienförmigen Vorbauten waren einerseits
der ölgekühlte Transformator und andererseits die beiden,
in Serie geschalteten Fahrmotoren untergebracht und im
Fahrgastraum befanden sich zwei Führerstände, in denen
der Lokführer sitzend seine Arbeit verrichten konnte; auf der
Bank neben ihm hatten noch 2 weitere Fahrgäste Platz, die
den perfekten Blick auf die Strecke genossen.
Die roten Pfeile erlebten in ihrer aktiven Zeit mehrere Um-
bauten, technische Erneuerungen sowie die mehrmalige
Umbenennung der Bauart; als RBe 2/4 wurde der erste 1966
ausgemustert und verschrottet. Bis 1974 hielten sich 2 Fahr-
zeuge im Bestand der SBB, von denen eines an die OeBB
(Oensingen Balsthal Bahn) verkauft wurde und noch mehrere
Jahre in ungewohnt blauer Lackierung unterwegs war.

5
Informations concernant la locomotive réelle
Du milieu à la fin des années 1930, les chemins de fer fé-
déraux suisses (CFF) mirent en service la célèbre «Flèche
Rouge» de la série CLe 2/4. Les exigences relatives à ces
automotrices légères allaient du trafic rapide aux voyages
organisés prestigieux - entre autres sur la ligne du Saint-Go-
thard - en passant par le trafic régional.
Avec une vitesse maximale de 125 km/h, les 7 Flèches rou-
ges firent honneur à leur nom, dépassant de loin le reste du
trafic ferroviaire suisse qui devait se contenter de 100 km/h.
La construction légère était tout aussi innovante que le mé-
canisme à air comprimé pour l’ouverture et la fermeture des
portes coulissantes télescopiques. Les bogies très écartés
et la caisse surbaissée devaient garantir un roulement stable
pour ces véhicules de 33 tonnes seulement. Les deux avant-
corps aérodynamiques logeaient d’un côté le transformateur
à bain d’huile et de l’autre côté, les deux moteurs de traction
branchés en série ; dans le compartiment voyageurs se trou-
vaient deux cabines de conduite dans lesquelles le mécani-
cien pouvait travailler assis; le banc à ses côtés offrait place
encore à deux voyageurs qui pouvaient jouir pleinement de
la vue sur la ligne.
Durant leur vie active, les Flèches rouges connurent plu-
sieurs transformations, innovations techniques ainsi que
plusieurs réimmatriculations ; c’est en tant que RBe 2/4 que
la première fut réformée et ferraillée en 1966. Jusqu’en 1974,
2 véhicules restèrent dans le parc des CFF, dont un fut vendu
aux OeBB (Oensingen Balsthal Bahn) et circula encore plu-
sieurs années dans une inhabituelle livrée bleue.
Informatie van het voorbeeld
Midden tot eind jaren 1930 stelden de Schweizerische Bun-
desbahnen (SBB) de beroemde Rote Pfeile van de serie
CLe 2/4 in dienst. Het eisenpakket van het lichte treinstel reik-
te van snelverkeer en regionale inzet tot en met prestigieuze
gezelschapsritten, onder andere over de Gotthardlijn.
De 7 Rote Pfeile deden hun naam alle eer aan, maar ze waren
met hun maximumsnelheid van 125 km/h het overige spoor-
verkeer Zwitserland, dat met 100 km/h maximumsnelheid toe
moest, huizenhoog de baas. De lichte constructie was even
baanbrekend als het persluchtmechanisme om de telesco-
pische schuifdeuren te kunnen openen en sluiten. De ver uit
elkaar getrokken draaistellen en de laag gelegde opbouw
moesten een rustige loop voor de slechts 33 ton zware voer-
tuigen garanderen. In de beide gestroomlijnde voorbouwen
waren aan de ene kant de oliegekoelde transformator en aan
de andere kant de beide, in serie geschakelde rijmotoren on-
dergebracht en in de reizigersruimte bevonden zich twee ca-
bines, waarin de machinist zittend zijn arbeid verrichten kon;
op de bank naast hem vonden nog 2 andere reizigers plaats,
die van het perfecte uitzicht op het traject genoten.
De Rote Pfeile beleefden in hun actieve periode meerdere
verbouwingen en technische vernieuwingen en ze werden
als type meerdere keren herbenoemd: als RBe 2/4 werd de
eerste in 1966 buiten dienst gesteld en verschroot. Tot 1974
bleven 2 voertuigen in het bestand van de SBB, waarvan er
een aan de OeBB (Oensingen Balsthal Bahn) verkocht werd
en nog meerdere jaren in een ongewone, blauwe kleurstel-
ling onderweg was.

6
Wichtige Hinweise zum Betrieb dieses Fahrzeugs:
Kleinster befahrbarer Radius: 420 mm.
Beim Befahren kleinerer Radien kann es zu Kurzschlüssen
zwischen Rädern und Aufbau kommen.
Durch die tiefe Lage des Gehäuses kann es beim Befahren von
gebogenen Weichenbereichen zum Auflaufen des Gehäuses auf
Weichenantrieben oder auch Weichenlaternen kommen. Da auf
dem 2 Leiter Markt unterschiedliche Fabrikate existieren ist dies
nicht 100% auszuschließen. Problematisch sind aber nur Antrie-
be die im Innenbogen liegen, wie es z. B. bei Dreiwegeweichen,
DKWs und Bogenweichen möglich ist.
Important Information about the Operation of this unit:
Minimum require radius for operation: 420 mm / 16-9/16”.
Short circuits may occur between the wheels and the super-
structure when smaller curves are used.
The low position of the body may cause it to hit turnout mecha-
nisms and turnout lanterns when traversing the curved or branch
areas of turnouts. Since there are different makes of turnouts on
the 2-rail market, this problem cannot be eliminated 100%. Only
turnout mechanisms on the inside of the curve are a problem,
such as are possible with three-way turnouts, double slip swit-
ches, and curved turnouts.
Remarque importante sur l’utilisation de cette automotrice:
Le plus petit rayon admissible est de 420 mm.
Si le modèle réduit emprunte une courbe de plus petit rayon, il y
a risque de court-circuit entre les roues et la superstructure.
A cause de la position basse de la caisse, il se peut que celle-ci
heurte le capot ou la lanterne des moteurs d’aiguillage sur des
aiguillages en courbe. Comme plusieurs fabrications existent
sur le marche du 2 rails, ce risque n’est pas à exclure à 100%. Ce
sont surtout les moteurs d‘aiguillages qui se trouvent du côté de
la branche courbe d’un aiguillage qui posent problème, comme
par exemple sur les aiguillages à trois voies, les traversées-
jonctions doubles et les aiguillages courbes.
Belangrijke opmerking voor het bedrijf van deze trein:
Kleinste berijdbare radius: 420 mm.
Bij het berijden van een kleinere radius kan er kortsluiting
ontstaan tussen wielen en opbouw.
Door de lage opbouw van de kap kan deze bij het berijden van
wisselbogen vastlopen op de afdekkingen van de wisselaan-
drijvingen of wissellantaarns. Aangezien er op de 2-rail markt
aandrijvingen van verschillende fabrikaten verkrijgbaar zijn kan
dit niet geheel uitgesloten worden. Het probleem treedt echter
alleen op bij aandrijvingen die in de binnenboog, zoals bijv.
driewegwissels, dubbele kruiswissels en meegebogen wissels,
geplaatst zijn.

7
Aviso importante para el funcionamiento de este vehículo:
Radio de circunferencia mínimo para circular: 420 mm.
En radios más pequeños se pueden producir cortocircuitos entre
la carcasa y las ruedas.
Debido al punto bajo de la carcasa se podrían producir contac-
tos al circular en zonas con desvíos y tocar los motores de los
desvíos o las farolas. En el mercado existen vías de corriente
continua de varios fabricantes y el riesgo descrito no se puede
descartar al 100%. Solo crean problemas los motores de los
desvíos colocados en las parte interior de la circunferencia, p.e.,
desvíos curvos, dobles cruces y desvíos de tres puntas.
Importanti avvertenze per il funzionamento di questo rotabile:
Raggio minimo percorribile: 420 mm.
In caso di circolazione su raggi più piccoli si può arrivare a dei
corti circuiti tra le ruote e la sovrastruttura.
A causa della posizione bassa del mantello, durante la circolazi-
one su zone curve degli scambi si può arrivare allo scorrimento
della sovrastruttura in fuori sopra dispositivi di azionamento
degli scambi o anche lanterne degli scambi. Poiché sul mercato
del sistema a due rotaie esistono differenti fabbricanti, questo
non può essere escluso al 100%. Tuttavia sono fonte di problemi
soltanto i dispositivi motori che si trovano all’interno della curva,
come ad es. è possibile nel caso di deviatoi a tre vie, scambi
inglesi doppi e deviatoi in curva.
Viktig information för användning av detta fordon:
l Minsta körbara radie: 420 mm.
Kör man på mindre radier kan det medföra kortslutning mellan
hjulen och kåpan.
l På grund av kåpans låga frigång kan, vid körning inom områden
med böjda växlar, kåpan stöta mot växelmotorer eller växellyktor.
Eftersom det finns olika fabrikat på tvåledarmarknaden kan
detta inte uteslutas till 100%. Dock är endast de växelmotorer
problematiska, som ligger i innerkurvan. Det kan vara vid t ex
trevägsväxlar, dubbla korsningsväxlar och böjda växlar
Vigtige henvisninger til drift af dette køretøj:
Mindste anvendelige radius: 420 mm.
Ved kørsel på mindre radier kan der opstå kortslutning mellem
hjulene og overbygningen.
l På grund af den lave placering af huset kan det ved kørsel på
buede skiftespor forekomme, at huset løber imod sporskiftedrev
eller sporskiftelanterner. Da der findes forskellige fabrikater på
2-leder markedet, kan dette ikke 100% udelukkes. Dette er dog
kun et problem ved drev, der ligger i den indvendige bue, som
det f.eks. er muligt ved trevejsskiftespor, DKW‘er og buede
skiftespor.

8
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys-
tem eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die
Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
•
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrah-
lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das An-
schlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
611 655 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstör-
set nicht geeignet.
Allgemeine Hinweise
•
Die Bedienungsanleitung und die Verpackung sind Be-
standteil des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt
sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an
Ihren Trix-Fachhändler.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene
Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden
und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene
Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis-
last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von
Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/
oder Firma bzw. der Kunde.
Funktionen
• Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb mit
konventionellem Gleichstrom-Fahrgerät (max. ±12 Volt),
Trix Systems, Trix Selectrix oder Digitalsystemen nach
NMRA-Norm.
• Automatische Systemerkennung zwischen Digital- und
Analog-Betrieb.
• Keine automatische Systemerkennung zwischen
Selectrix (SX) und DCC.
• Der volle Funktionsumfang ist nur unter Trix Systems und
unter DCC verfügbar.
• Eingebaute, fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Im Digitalbetrieb schaltbar.
• Befahrbarer Mindesradius 420 mm

9
Schaltbare Funktionen
Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig dauernd ein Licht-Taste Funktion f0
Innenbeleuchtung — Funktion Funktion 1 Funktion f1
Schlusslicht rot — — Funktion 2 Funktion f2
Geräusch: Lokpfeife — — Funktion 3 Funktion f3
Rangiergang (nur ABV) — — Funktion 4 Funktion f4
STOPmobile station
15
2
7
1
6
STOP
PR
3
8
Sx
5
ON
Lz
4
9
1/2
Central- Control
66800
Hinweise zum Digitalbetrieb
• Beim ersten Betrieb in einem Digital-System (Selectrix
oder DCC) muss der Decoder auf dieses Digital-System
eingestellt werden. Dazu ist der Decoder einmal in
diesem Digitalsystem zu programmieren (z.B. Adresse
ändern).
• Die genaue Vorgehensweise zum Einstellen der diversen
Parameter entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihrer Mehrzug-Zentrale.
• Adresse ab Werk: DC 3/Sx 1
• Die ab Werk eingestellten Werte sind so gewählt, dass
bestmöglichstes Fahrverhalten gewährleistet ist.
• Der Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im Bremsab-
schnitt ist mit der werkseitigen Einstellung nicht möglich.
Ist diese Eigenschaft gewünscht, so muss auf den konven-
tionellen Gleichstrombetrieb verzichtet werden (CV 29 /
Bit 2 = 0).

10
CV Bedeutung Wert DCC ab Werk
DCC / SX1 Wert SX1
1 Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111
3 Anfahrbeschleunigung 0 - 255 10 3 1 - 7
4 Bremsverzögerung 0 - 255 5
5 * Maximalgeschwindigkeit 1 - 7 7 / 7 1 - 7
8 Werkreset/Herstellerkennung 8 131 / — —
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil) CV 29, Bit 5 =1 192 / — —
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil) CV 29, Bit 5 =1 128 / — —
29
Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
(kein Analogbetrieb möglich)
Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 32, 34, 35, 36,
37, 38, 39
6 / — —
49 Impulsbreite zur Motorsteuerung — 2 / 3 1 - 4
50 Regelvariante — 2 / 3 1 - 4
51 * Bit 0: Motorumpolung
Bit 1: Umpolung Licht
Bit 2: Umpolung Gleis
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 4 / 4 0 - 7
* Änderungen unter Selectrix führen automatisch auch zu Änderungen unter DCC und umgekehrt.
*** Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!

11
proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or
of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is
borne by the person and/or company responsible for the installation and /
or conversion, or by the customer.
Functions
• Built-in electronic circuit for operation with a conventio-
nal DC power pack (max. ±12 volts), Trix Systems,
Trix Selectrix or NMRA DCC digital systems.
• Automatic system recognition between digital and analog
operation.
• No automatic system recognition between Selectrix (SX)
and DCC.
• The full range of functions is only available under
Trix Systems and under DCC.
• Built-in headlights that change over with the direction of
travel. They can be turned on and off in digital operation.
• Minimum radius for operation is 420 mm / 16-9/16“.
Safety Notes
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
• Use only switched mode power supply units and transfor-
mers that are designed for your local power system.
• This locomotive must never be supplied with power from
more than one power pack.
• Pay close attention to the safety notes in the instructions
for your operating system.
• Do not expose the model to direct sunlight, extreme
changes in temperature, or high humidity.
• The feeder track must be equipped to prevent inter-
ference with radio and television reception, when the
locomotive is to be run in conventional operation. The
611 655 interference suppression set is to be used for this
purpose. The interference suppression set is not suitable
for digital operation.
General Notes
• The operating instructions and the packaging are a com-
ponent part of the product and must therefore be kept as
well as transferred along with the product to others.
• Please see your authorized Trix dealer for repairs or
spare parts.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in
Trix products or where Trix products have been converted in such a way
that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and /
or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of

12
Controllable Functions
Direction-dependent headlights on Headlight button Function f0
Interior lights — Function Function 1 Function f1
Red marker light — — Function 2 Function f2
Sound effects: Locomotive whistle — — Function 3 Function f3
Switching range (only ABV) — — Function 4 Function f4
STOPmobile station
15
2
7
1
6
STOP
PR
3
8
Sx
5
ON
Lz
4
9
1/2
Central- Control
66800
Notes on digital operation
•
The first time the locomotive is used in a digital system
(Selectrix or DCC), the decoder must be set for this digital
system. To do this, the decoder must be programmed once
in this digital system (Example: changing an address).
• T
he operating instructions for your central unit will give you
exact procedures for setting the different parameters.
• The values set at the factory were selected to guarantee
the best possible running characteristics.
• This locomotive comes from the factory programmed for
the digital address “01“ (Selectrix) / “03“ (DCC) Number
of speed levels that have been set: 28 (DCC) and 31
(Selectrix).
• The setting done at the factory does not permit operation
with opposite polarity DC power in the braking block.
If you want this characteristic, you must do without
conventional DC power operation (CV 29 / Bit 2 = 0).

13
CV Discription DCC Value Factory-Set
DCC / SX1 SX1 Value
1 Adress 1 - 127 3 / 1 0 - 111
3 Acceleration delay 0 - 255 10 3 1 - 7
4 Braking delay 0 - 255 5
5 * Maximum speed 1 - 7 7 / 7 1 - 7
8 Factory Reset / Manufacturer Recognition 8 131 / — —
17 Extended address (upper part) CV 29, Bit 5 =1 192 / — —
18 Extended address (lower part) CV 29, Bit 5 =1 128 / — —
29
Bit 0: Travel direction polarity reversal
Bit 1: number of speed levels 14 or 28/128
Bit 2: DCC Operation with braking Block.
DCC-, Selectrix- and DC power Operation
Bit 5: Adress size 7 Bit / 14 Bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 32, 34, 35, 36,
37, 38, 39
6 / — —
49 Pulse width for motor control — 2 / 3 1 - 4
50 Control variations — 2 / 3 1 - 4
51 * Bit 0: Motor polarity reversal
Bit 1: Headlight polarity reversal
Bit 2: Track polarity reversal
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 4 / 4 0 - 7
* Changes done under Selectrix will automatically be carried out under DCC and vice versa.
*** The values for the desired settings must be added.

14
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat.
• Utiliser uniquement des convertisseurs et transforma-
teurs correspondant à la tension du secteur local.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par
une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct,
à de fortes variations de température ou à un taux
d‘humidité important.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode convention-
nel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet
effet, utiliser le set de déparasitage réf. 611 655. Le set de
déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode
numérique.
Informations générales
• La notice d‘utilisation et l’emballage font partie intégrante
du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas
échéant, transmis avec le produit.
• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adres-
sez vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par
Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont
transformés et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transforma-
tion constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la
personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation
ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Trix ou la transformation des produits
Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Fonctionnement
• Electronique intégrée pour exploitation au choix avec
transformateur-régulateur conventionnel délivrant du
courant continu (max. ±12 volts), avec Trix Systems, avec
Trix Selectrix ou avec des systèmes de conduite digitale
conformes aux normes NMRA.
• Reconnaissance automatique du système entre exploita-
tions numérique et analogique.
• Pas de reconnaissance automatique entre les systèmes
Selectrix (SX) et DCC.
• L’intégralité des fonctions est disponible uniquement en
exploitation Trix Systems et DCC.
• Feux de signalisation s‘inversant selon le sens de mar-
che; feux commutables en exploitation digital.
• Rayon minimal d’inscription en courbe 420 mm.

15
Fonctions commutables
Inversion du fanal en fonction du sens de marche activé Touche éclairage Fonction f0
Eclairage intérieur — Fonction Fonction 1 Fonction f1
Feu de fin de convoi rouge — — Fonction 2 Fonction f2
Bruitage : Sifflet locomotive — — Fonction 3 Fonction f3
Vitesse de manœuvre (seulement ABV) — — Fonction 4 Fonction f4
STOPmobile station
15
2
7
1
6
STOP
PR
3
8
Sx
5
ON
Lz
4
9
1/2
Central- Control
66800
Remarques relatives au fonctionnement en mode digital
• Une première exploitation en système numérique (Selec-
trix ou DCC) exige le réglage correspondant du décodeur.
A cet effet, le décodeur doit être programmé une fois
dans ce système numérique (par ex., modifier l’adresse).
• En ce qui concerne la procédure de réglage des divers
paramètres, veuillez vous référer au mode d‘emploi de
votre centrale de commande multitrain.
• Les valeurs paramétrées d’usine sont choisies de ma-
nière à garantir le meilleur comportement de roulement
possible.
• En usine, c‘est l‘adresse «01» (Selectrix) / «03» (DCC) qui
est programmée pour une exploitation digitale de cette
locomotive. Nombre de crans de marche encodés :
28 (DCC) ou 31 (Selectrix).
• L’exploitation avec courant continu de polarité inverse dans
les sections de freinage n’est pas possible avec le réglage
d’usine. Si cette propriété est désirée, il faut alors renoncer à
l’exploitation conventionnelle en courant continu (CV 29 /
Bit 2 = 0).

16
CV Signification Vaieur DCC Valeur Parm. Usine
DCC / SX1 SX1 Valeur
1 Adresse 1 - 127 3 / 1 0 - 111
3 Temporisation d‘accélération 0 - 255 10 3 1 - 7
4 Temporisation de freinage 0 - 255 5
5 * Vitesse maximale 1 - 7 7 / 7 1 - 7
8 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 8 131 / — —
17 Adresse étendue (partie supérieure) CV 29, Bit 5 =1 192 / — —
18 Adresse étendue (partie inférieure) CV 29, Bit 5 =1 128 / — —
29
Bit 0 : inversion de polarité, sens de marche
Bit 1 : Nombre de crans de marche 14 ou 28/128
Bit 2 : Exploitation DCC avec zone de freinage.
DCC, Selectrix et courant continu
Bit 5 : taille d‘adresse 7 Bit / 14 Bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 32, 34, 35, 36,
37, 38, 39
6 / — —
49 Largeur d‘impulsion de cammande moteur — 2 / 3 1 - 4
50 Variante de régulation — 2 / 3 1 - 4
51 * Bit 0 : inversion de polarité du moteur
Bit 1 : inversion éclairage
Bit 2 : inversion de polaritè
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 4 / 4 0 - 7
* Toute modification effectuée sous Selectrix entraîne automatiquement une modification sous DCC et inversement.
*** Les valeurs des réglages désirés sont à additioner.

17
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssys-
teem gebruikt worden.
• Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken
waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met
de netspanning ter plaatse.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
• Stel het model niet bloot aan in directe zonnestraling,
sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de
ontstoor-set 611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf
is deze ontstoor-set niet geschikt.
Algemene informatie
• De gebruiksaanwijzing en de verpakking zijn een be-
standdeel van het product en dienen derhalve bewaard
en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het
product.
• Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Trix
handelaar wenden.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou-
wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde
onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten
en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat
de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van
Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is
geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke
persoon en / of firma danwel bij de klant.
Functies
• Ingebouwde elektronica die het mogelijk maakt om naar
keuze met, een conventionele gelijkstroomrijregelaar
(max. ±12 Volt), Trix Systems, Trix Selectrix of digitaalsys-
teem volgens NMRA-norm te rijden.
• Automatische systeemherkenning tussen digitaal- en
analoogbedrijf.
• Geen automatische herkenning tussen Selectrix (SX) en
DCC.
• De volledige toegang tot alle functies is alleen mogelijk
met Trix Systems of met DCC bedrijf.
• Ingebouwde, rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
• Minimale te berijden radius: 420 mm.

18
Schakelbare functies
Frontverlichting rijrichtingafhankelijk aan Verlichtingstoets Functie f0
Binnenverlichting — Functie Functie 1 Functie f1
Sluitlicht rood — — Functie 2 Functie f2
Geluid: locfluit — — Functie 3 Functie f3
Rangeerstand (ABV) — — Functie 4 Functie f4
STOPmobile station
15
2
7
1
6
STOP
PR
3
8
Sx
5
ON
Lz
4
9
1/2
Central- Control
66800
Aanwijzingen voor digitale besturing
• Voor het eerste bedrijf met een digitaal-systeem (Se-
lectrix of DCC) moet de decoder op dat digitale systeem
worden ingesteld. Daarvoor moet de decoder éénmaal
met dat digitale systeem geprogrammeerd worden (bijv.
adres wijzigen).
• Het op de juiste wijze instellen van de diverse parame-
ters staat beschreven in de handleiding van uw digitale
Centrale.
• De vanaf de fabriek ingestelde waarden zijn zo ingesteld
dat de rij-eigenschappen optimaal zijn.
• Vanaf de fabriek is deze loc geprogrammeerd op het
digitale adres “01“ (Selectrix) / “03“ (DCC). Ingestelde
rijstappen: 28 (DCC) oftewel 31 (Selectrix).
• Het bedrijf met tegengepoolde gelijkspanning in de
afremsectie is met de fabrieksinstelling niet mogelijk.
Indien deze eigenschap wenselijk is, dan moet worden
afgezien van het conventioneel gelijkstroombedrijf
(CV 29 / Bit 2 = 0).

19
CV Betekenis Waarde DCC Af fabriek
DCC / SX1 Waarde
SX1
1 Adres 1 - 127 3 / 1 0 - 111
3 Optrekvertraging 0 - 255 10 3 1 - 7
4 Afremvertraging 0 - 255 5
5 * Maximumsnelheid 1 - 7 7 / 7 1 - 7
8 Fabrieksinstelling/fabriekherkenning 8 131 / — —
17 Uitgebreld adres (bovenste gedeelte) CV 29, Bit 5 =1 192 / — —
18 Uitgebreld adres (onderste gedeelte) CV 29, Bit 5 =1 128 / — —
29
Bit 0: ompoling rijrichting
Bit 1: aantal rijstappen 14 of 28/128
Bit 2: DCC-bedrijf met afremtraject.
DCC-, Selectrix- en gelijkstroombedrijf
Bit 5: adresbereik 7 Bit / 14 Bit
0 / 1
0 / 2
0 / 4
0 / 32
***
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 32, 34, 35, 36,
37, 38, 39
6 / — —
49 Impulsbreedte vor de motorsturing — 2 / 3 1 - 4
50 Regelvariant — 2 / 3 1 - 4
51 * Bit 0: motorompoling
Bit 1: ompoling licht
Bit 2: ompoling rails
0 / 1
0 / 2
0 / 4
***
0 - 7 4 / 4 0 - 7
* Wijzigingen doorgevoerd met Selectrix leiden automatisch tot wijzigingen bij DCC en omgekeerd.
*** De waarde van de gewenste instellingen moeten bij elkaar opgeteld worden.

20
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema
que le corresponda.
• Emplear únicamente fuentes de alimentación conmuta-
das y transformadores que sean de la tensión de red
local.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas
que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de
funcionamiento.
• No exponer el modelo en miniatura a la radiación solar
directa, a oscilaciones fuertes de temperatura o a una
humedad del aire elevada.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora
deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión
de la alimentación. Para ello debe emplearse el set
supresor de interferencias 611 655. El set supresor de
interferencias no es adecuado para el funcionamiento en
modo digital.
Informaciones generales
• Las instrucciones de empleo y el embalaje forman parte
íntegra del producto y, por este motivo, deben guardarse
y entregarse junto con el producto en el caso de venderlo
o transmitirlo a otro.
• En caso de precisar una reparación o piezas de recam-
bio, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor
Trix.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza-
ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas
ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan
sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean
las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La
persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación
será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o
la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.
Funciones
• Electrónica incorporada para un funcionamiento a discre-
ción en corriente continua convencional (máx. ±12 V.), Trix
Systems, Trix Selectrix o sistemas Digital según las normas
NMRA.
• Detección automática del sistema entre los modos digital
y analógico.
• No dispone de detección automática del sistema entre
Selectrix (SX) y DCC.
• La plena funcionalidad de funciones está disponible sólo
en Trix Systems y en DCC.
• Los faros frontales dependen del sentido de la marcha.
En Digital se pueden encender y apagar.
• Radio mínimo describible 420 mm.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix Big Boy 22062 User manual

Trix
Trix 24793 User manual

Trix
Trix EG 507 User manual

Trix
Trix minitrix BR E 50 User manual

Trix
Trix PtL 2/2 User manual

Trix
Trix minitrix VT 75 Operating instructions

Trix
Trix Uai 838 User manual

Trix
Trix 22667 User manual

Trix
Trix H0 CidT User manual

Trix
Trix E 03 User manual

Trix
Trix BR 85 User manual

Trix
Trix 461000 Series User manual

Trix
Trix Minitrix Start-Set User manual

Trix
Trix BR 111 User manual

Trix
Trix MINITRIX 12587 User manual

Trix
Trix Ce 6/8III Series User manual

Trix
Trix 1012 Series User manual

Trix
Trix 151 023-9 User manual

Trix
Trix 18 Series User manual

Trix
Trix E 70.2 Series User manual