Tunze comline filter 3161 User manual

1
x3161.8888
08/2016
Filter 3161
Pump 900
Reefpack 100
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
Comline®

2 3
Inhalt
Comline®Filter 3161
Allgemeines
Sicherheitshinweise
Platzwahl / Installierung
Leistungseinstellung
Hinweis für Regelheizer
Jährliche Wartung / Zerlegen
Teileliste
Comline®Pump 900
Allgemeines
Leistungstabellen
Sicherheitshinweise
Wartung / Zerlegen
Teileliste
Comline®Reefpack 100
Allgemeines / Installierung
Garantie
Entsorgung
Seite
4-8
10-12
14
16
18
20
22-23
26
28
30
32
34-35
36
38
40
Contents
Comline®Filter 3161
General Information
Safety instructions
Location selection / Installation
Power setting
Note regarding regulating heaters
Annual maintenance / disassembly
Parts list
Comline®Pump 900
General Information
Performance tables
Safety instructions
Maintenance / disassembly
Parts list
Comline®Reefpack 100
General Information / Installation
Guarantee
Disposal
Sommaire
Comline®Filter 3161
Généralités
Sécurité d’utilisation
Placement / Installation
Réglage de débit
Remarques concernant le thermoplongeur
Entretien annuel / Démontage
Liste des pièces
Comline®Pump 900
Généralités
Courbes de puissance
Sécurité d’utilisation
Entretien / Démontage
Liste des pièces
Comline® Reefpack 100
Généralités / Installation
Garantie
Gestion des déchets
Page
5-9
11-13
15
17
19
21
22-23
27
29
31
33
34-35
37
39
40
Page
5-9
11-13
15
17
19
21
22-23
27
29
31
33
34-35
37
39
40
TUNZE®Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com

4 5
Comline®Filter 3161
Allgemeines
Der Comline®Filter 3161 ist ein sehr kompakter und
leiser Innenlter im Comline®Design mit zwei Kammern,
Oberächenabsaugung und Bodenansaugung für Nano-
Süß- und -Meerwasseraquarien von 30 bis 100 Liter.
Er ist ebenfalls ein reiner Oberächenlter, speziell zur
Kahmhautentfernung bei größeren Aquarien bis 1.000
Liter. In solchen oft ohne Ablauf ausgestatteten Aquarien
kann der Comline® Filter 3161 eine sehr efziente
Oberächenreinigung gewährleisten und hat dabei nur
einen geringen Platzbedarf. Er enthält eine regelbare
Comline®Energiesparpumpe 900, die für kleine Aquarien
auf geringer Leistung eingestellt werden kann, bei größeren
Aquarien dagegen auf eine höhere Leistung. In die
Halterung des Comline®Filters 3161 ist ein Silence Magnet
Holder bis 10 mm Glasstärke integriert, der Filter ist mit
Silikonpuffern vom Glas getrennt und gibt keine Vibrationen
an das Aquarium ab. Für größere Aquarien kann die
Glasstärke bis zu 15 mm erweitert werden (Zubehör).
Die Vorkammer des Filters mit etwa 15% des
Gesamtwasserdurchsatzes enthält genug Platz für einen
Nanoheizer oder Biomaterial bei Nanoaquarien aber
auch pH- oder Temperatursonden in größeren Aquarien.
Die Hauptkammer ist für Filterwatte oder jede Art von
Filtermedien gedacht, enthält auch einen Filterschwamm
und ist leicht abnehmbar.
Der Comline®Filter 3161 ist einbaufertig inklusive Filtermedien.
Comline®Filter 3161
General Information
The Comline®Filter 3161 is a very compact and quiet internal
lter which offers the Comline®design with two chambers, a
surface suction device and oor-level suction for Nano fresh
water and marine aquariums from 30 liters (7 USgal.) to 100
liters (26 USgal.). It is also a single-purpose surface lter,
especially for the surface lm removal in large aquariums
up to 1,000 liters (264 USgal.). In such aquariums which are
often not equipped with a drain, the Comline®Filter 3161
is able to ensure the highly efcient surface cleaning with
only a small footprint. It contains an adjustable Comline®
energy-saving pump 900, which can be adjusted to a low
power output for small aquariums, and an increased power
output for large aquariums. A Silence Magnet Holder for a
glass thickness of up to 10 mm (3/8 in.) is integrated into the
support of the Comline® Filter 3161, the lter is spaced from
the glass with silicone buffers and doesn‘t emit any vibrations
to the aquarium. The glass thickness can be expanded up to
15 mm (2/3“) for larger aquariums (accessory).
The pre-chamber of the lter which handles approx. 15%
of the total water throughput has enough space for a nano
heater or organic material in Nano aquariums, but also for
pH or temperature probes in larger aquariums. The main
chamber is designed to be used with lter wool or any type of
lter media, contains a lter sponge and is easily removable.
The Comline®Filter 3161 is ready for installation and includes
the lter media.
Comline®Filter 3161
Généralités
Comline® Filter 3161 est un ltre interne à deux compartiments,
très compact et silencieux, élaboré dans le fameux design
Comline®. Il possède une aspiration de surface et de fond pour
les aquariums nano en eau douce et eau de mer de 30 à 100
litres. Mais il est aussi un ltre nettoyeur de surface évitant le
lm gras en surface pour les aquariums plus grands, jusqu’à
1.000 litres. Dans ce type d’aquariums, particulièrement s’ils ne
sont pas équipés d’aspiration de surface, Comline®Filter 3161
sera en mesure d’effectuer un travail efcace et ne demandera
que peu de place dans un coin de la cuve. Il possède une
pompe Comline®900 basse consommation, pouvant être
ajustée sur un faible débit pour les petits aquariums ou au
contraire sur un débit plus conséquent si utilisé en nettoyeur de
surface dans les grands bacs. La xation du ltre se fait par un
Magnet Holder Silence jusqu’à 10 mm d’épaisseur de vitre, les
silentblocs en silicone évitent une transmission des vibrations
à l’aquarium, particulièrement utile pour les petits aquariums.
Dans le cas des vitres plus épaisses, il est possible d’utiliser un
Magnet Holder jusqu’à 15 mm (accessoires).
La première chambre du ltre, toute en profondeur, reçoit env. 15%
du débit d’eau traité et est spécialement conçue pour le placement
d’un thermoplongeur nano (dans les petits bacs) ou de sondes de
mesure pH ou température (pour les bacs plus conséquents). La
chambre principale de ltration permet d’y placer de la laine de
perlon ou tout autre substrat de ltration, elle est équipée d’une
mousse additionnelle de ltration, facile à extraire.
Comline® Filter 3161 est livré prêt à l’utilisation, avec des
masses ltrantes.

6 7
(1) Drehbare Oberächenabsaugung, ermöglicht eine
Platzierung des Filters in jede Ecke des Aquariums. Zwei
Teile sind aufsetzbar.
(2) Befestigung mit patentiertem Magnet Holder bis 10
mm Glasstärke.
(3) Vorkammer für Nanoheizer, Sonden oder Biomaterial.
(4) Bodenansaugung (15% der Pumpenleistung) für ein
Aufnehmen der Partikel in der Wassersäule.
(5) Regelbare Comline®Energiesparpumpe mit variabler
Leistung von 250 bis 850 l/h.
Energieverbrauch 2,5 - 4,5 W.
(6) Hauptkammer (85% der Pumpenleistung) mit einem
Filtervolumen von 250 cm³, kann mit jeder Art loser
Mikro- und Makrowatte, loser Aktivkohle oder anderen
Filtermedien nachgefüllt werden.
(7) Filterdeckel über der Hauptkammer für bequemen
Filterwechsel.
(8) Hinterer Deckel, kann für Sonden oder Heizer
geschlossen bleiben.
(1) The rotating surface suction device, allows the lter
to be placed in every corner of the aquarium. Two parts
can be attached.
(2) Attachment with a patented Magnet Holder for a glass
thickness of up to 10 mm (3/8 in.).
(3) Pre-chamber for nano heater, probes or organic
material.
(4)
Floor-level suction (15% of the pump performance) for a
collection of the particles in the water column.
(5) Adjustable Comline®energy-saving pump with a
variable performance between 250 and 850 l/h (66 to
225 US gal./h).
Power consumption 2.5 - 4.5 W.
(6) Main Chamber (85% pump performance) with a lter
volume of 250 cc, can be relled with any kind of loose
micro and macro-cotton, loose activated carbon or other
lter media.
(7) Filter cover above the main chamber for an easy lter
change.
(8) The rear cover can remain closed for probes or
heaters.
(1) Aspiration de surface ajustable, permet un placement
du ltre dans tous les coins de l’aquarium. Il est possible
de superposer deux aspirations.
(2) Fixation par Magnet Holder Silence breveté jusqu’à
10 mm d’épaisseur de vitres.
(3) Première chambre pour le placement d’un
thermoplongeur nano, sondes ou média biologique.
(4) Aspiration de fond (env. 15% du débit de la pompe)
pour une prise des déchets en pleine eau.
(5) Pompe basse consommation Comline®900, très peu
énergivore et réglable de 250 à 850 l/h.
Consommation de 2,5 à 4,5 W.
(6) Chambre principale (env. 85% du débit de la pompe)
avec un volume de 250 cm³, peut être remplie de toutes
sortes de perlons ns ou gros, de charbon actif ou autres
médias de ltration.
(7) Couvercle au-dessus de la chambre de ltration, pour un
changement pratique des masses ltrantes.
(8) Couvercle arrière, peut rester fermé pour les sondes
ou le thermoplongeur.

8 9
Zubehör
(1) 0872.010 Micro wadding
(2) 0873.010 Macro wadding
(3) 0950.000 Ionic Carbon 950
(4) 3161.200 Schaumstoffeinsatz
(5) 0350.165 Sintered Glass Rings. Spezielle Glasringe
im Filterbeutel mit großer Oberäche für biologische
Filterung.
(6) 6025.501 Magnet Extension. Erweitert die Haltekraft
des Magnet Holders 6025.512 für den Einsatz an
Glasstärken bis 15 mm. Die Magnet Extension wird
extern platziert.
Accessories
(1) 0872.010 Micro wadding
(2) 0873.010 Macro wadding
(3) 0950.000 Ionic Carbon 950
(4) 3161.200 Foam insert
(5) 0350.165 Sintered Glass Rings. Special glass rings in
lter bag with big surface for biological ltration.
(6) 6025.501 Magnet Extension. Extends the holding
force of the Magnet Holder 6025.512 for use on glass
with a thickness of up to 15 mm (1/2“). The Magnet
Extension is placed externally.
Accessoires
(1) 0872.010 Micro wadding
(2) 0873.010 Macro wadding
(3) 0950.000 Ionic Carbon 950
(4) 3161.200 Mousse de ltration
(5) 0350.165 Sintered Glass Rings. Verre fritté à grande
surface de ltration biologique, conditionné en let.
(6) 6025.501 Magnet Extension. Augmente la puissance
du Magnet Holder 6025.512 pour des vitres jusqu’à 15
mm. Le Magnet Extension se place à l’extérieur.

10 11
Sicherheitshinweise
Der Comline® Filter 3161 ist für den Betrieb im Freien
nicht zulässig (1).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte der Netzstecker möglichst höher als die Anlage
stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Gebrauchsanweisung gut aufbewahren.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen (4).
Safety instructions
The Comline®Filter 3161 has not been designed for
outdoor operation (1).
Prior to initial operation, please check whether the
operating voltage corresponds to the mains voltage
available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that all
electric units used have been disconnected from the mains.
Do not repair a damaged mains cable - replace the pump
completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35°
Celsius (95° F) (3).
Keep the operating instructions in a safe place.
This device is suitable for users (including children) with
limited physical, sensorial or mental abilities or without
any experience or previous knowledge, if suitable
supervision or detailed instructions on the operation of
the device is provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the
device (4).
Sécurité d’utilisation
Comline® Filter 3161 n’est pas conçu pour une utilisation
hors habitation (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du
réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation
secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez ou renouvelez le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas
d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une
tierce personne responsable, assurant la surveillance
ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez
vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet
appareil (4).

12 13
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ bei
direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter
10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren
mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile, andere
Magneten, Klingen oder Messer im Umkreis von 10cm
benden, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen Gegenständen,
z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und
Schlüssel, mind. 30 cm Abstand halten! (3)
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Zwischenstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten,
bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4)
Safety instructions for Magnet Holder
Very strong magnet ! (1)
Keep Magnet Holder out of reach of children ! Caution !
Danger of injury ! (2)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly ! Depending on the type, the parts of the magnet
cling together on direct contact with about 25 to 50 kg (55
to 110 lbs.)
Get hold of the magnet parts at the sides only; never get
your hand or ngers between the contract surfaces !
Attracts metal parts and other magnets with a large force
at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When handling the
magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives
should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to
avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive objects,
such as pacemakers, data carriers, credit cards and keys
– keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.) ! (3)
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder. (4) Heat of more than
50° Celsius (122° F) will lead to the destruction of the
magnet or the loss of the magnetic action.
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants ! (1)
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures ! (2)
Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants ! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en fonction
du modèle et lors du contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais
intercaler la main ou les doigts entre les surfaces
magnétiques !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les
autres aimants à moins de 10cm de distance ! Pour
éviter les blessures lors de la manipulation des aimants,
aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne
doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
simulateurs cardiaques, des supports de données, des
cartes de crédits et des clés, observez une distance
minimale de 30cm ! (3)
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la pièce intermédiaire livrée dans l’emballage. Un
échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des
aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4).
Caution !

14 15
Platzwahl / Installierung
Der Comline®Filter 3161 kann in jeder Ecke des
Aquariums installiert werden. Dafür kann das obere Teil
mit der Oberächenabsaugung nach links (1) oder nach
rechts (2) gedreht werden.
Comline®Filter 3161 in einer Ecke des Aquariums so
aufstellen, dass er leicht bedienbar ist, die Filterkammer muss
gut zugänglich sein. Über dem Filter soll genug freier Raum
sein, um die Filterwatte leicht entnehmen zu können (3).
Der Wasserstand im Aquarium sollte mit der
Oberächenabsaugung übereinstimmen (4). Wir
empfehlen dafür eine Wasserstandsregelung durch
TUNZE®Osmolator®oder Osmolator® nano.
Falls der Wasserstand im Aquarium sehr schwankt, kann
ein zweites Ansaugteil montiert werden (5).
Filter mit dem Gummiring in Richtung Glas an die
Aquariumscheibe anbringen (6). Außenteil des Magnet
Holders zum Filter halten (7) und nun die Magnete
vorsichtig zusammenbringen.
DieFilterkompartimentesolltennichtzudichtmitFilterwatte
gefüllt werden, es könnten sich sonst Luftkanäle in der
Filtermasse bilden und Pumpengeräusche verursachen.
Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern sich
nach ein bis zwei Wochen Einlaufzeit.
Location selection / installation
The Comline®Filter 3161 can be installed in any corner
of the aquarium. For this, the upper part with the surface
suction device can be turned to the left (2) or to the
right (1).
Place the Comline®Filter 3161 in a corner of the aquarium
so that it can be operated easily, and the lter chamber
is easily accessible. Above the lter there should be
enough free space to easily remove the lter wool (3).
The water level in the aquarium should coincide with the
surface suction (4). For this, we recommend a water level
control with the TUNZE®Osmolator®or Osmolator®nano.
If the water level in the aquarium uctuates greatly, it is
possible to mount a second intake part (5).
Attach the lter to the aquarium glass (6) with the rubber
ring facing in the direction of the aquarium glass pane.
Hold the outer part of the Magnet Holder towards the lter
(7) and then carefully bring the magnets together.
The lter compartments should not be lled too densely
with lter wool, since otherwise air channels could form in
the lter medium and cause pump noises.
The initial running noises of the pump will diminish after a
one to two week run-in period.
Placement / Installation
Comline®Filter 3161 s’installe dans tous les coins de
l’aquarium. Pour cela, son aspiration de surface peut se
tourner à gauche (1) ou à droite (2).
Installez Comline®Filter 3161 dans un coin de l’aquarium
et de manière à ce qu’il soit facile d’utilisation, la chambre
de ltration doit être bien accessible. L’espace libre au-
dessus du ltre doit être sufsant an de pouvoir retirer
facilement la masse ltrante (3).
Le niveau d’eau de l’aquarium doit correspondre à la grille
d’aspiration du ltre (4). Nous conseillons l’utilisation de
l’Osmolator®ou de l’Osmolator® nano TUNZE®.
Si le niveau d’eau de l’aquarium devait fortement varier,
il serait possible de monter deux aspirations de surface
l’une sur l’autre (5).
Placez le ltre avec Magnet Holder face à la vitre de
l’aquarium (6). Présentez la partie externe du Magnet
face à la partie interne (7) puis assemblez délicatement.
Il est important de ne pas remplir le compartiment de
ltration de manière trop serrée, il pourrait sinon se
produire des canaux de circulation entrainant l‘air de la
surface et provoquant des bruits de pompe.
Les bruits de pompe à la mise en service se réduisent
très sensiblement après une à deux semaines de
fonctionnement.

16 17
Leistungsregulierung
Die Comline®Pump 900 besitzt eine variable Leistung
von 250 bis 850 l/h, die sehr leicht am Pumpengehäuse
(1) eingestellt werden kann:
Bei kleineren Aquarien wird der Filter als nano-Filter
verwendet: Pumpenregulierung (2) auf „-“ einstellen oder
ans Aquarium anpassen (Auslieferzustand).
Bei größeren Aquarien wird der Filter als
Oberächenreiniger verwendet: Pumpenregulierung (3)
auf „+“ einstellen.
Ab Werk ist die Pumpe immer auf Minimum „-“ eingestellt.
Am Pumpenausgang bendet sich ein drehbarer
Strömungswinkel (4), damit kann die Strömungsrichtung
für eine perfekte Ringströmung optimal eingestellt
werden.
Power regulation
The Comline®Pump 900 pump has a variable output of
250 to 850 l/h (65 - 225 US gal./h), which can be easily
adjusted on the pump housing (1):
In smaller aquariums the lter is used as a nano-lter:
Adjust the pump control (2) to “-” or adapt it to the
aquarium (factory setting).
In larger aquariums the lter is used as a surface
skimming device: Set the pump control (3) to “+”.
Ex factory the pump is always set to minimum “-”.
At the pump outlet, there is a rotating ow deector (4)
so that the ow direction can be optimally set to create a
perfect annular ow.
Réglage de débit
La pompe Comline®900 possède un débit variable de 250
à 850 l/h très facile à régler en tournant le couvercle (1) de
la pompe :
Pour les petits aquarium, le ltre est utilisé en tant que
« ltre nano » : réglez le débit de la pompe (2) sur « - »
ou adaptez à l’aquarium (livré d’usine).
Pour des aquariums plus grands, ce ltre sert de
nettoyeur de surface : réglez le débit de la pompe (3)
sur « + ».
La pompe est réglée d’usine à son minimum « - ».
La sortie de pompe comporte un déecteur de ux (4)
réglable en rotation, permettant d’ajuster le brassage
circulaire dans l’aquarium de manière optimale.

18 19
Hinweis für Regelheizer
Der Comline®Filter 3161 wurde speziell konzipiert,
um jeden beliebigen nano-Regelheizer integrieren zu
können (1). Der Regelheizer kann so elegant versteckt
werden (2), darüber hinaus sorgt diese Lösung für eine
efzientere Wärmeverteilung. Der bessere Wirkungsgrad
erlaubt es, den Regelheizer in einem größeren Aquarium
als empfohlen zu verwenden.
Wichtig:
Der Regelheizer darf eine Leistung von 25 W nicht
überschreiten! Es könnten sonst Schäden im Filter
entstehen.
Die gewünschte Wassertemperatur im Aquarium ist nur
gewährleistet, wenn die Filterpumpe in Betrieb ist!
Schäden im Filter aufgrund des Regelheizers
(Überhitzung, Defekt am Heizer, etc.) führen zu
Garantieausschluss!
Note regarding regulating heaters
The Comline® Filter 3161 was specically designed to
integrate with any nano regulating heater on the market
(1). This allows an elegant masking of the regulating
heater. Moreover, this solution provides a more efcient
heat distribution. The improved efciency allows the
regulating heater to be used in aquariums that are larger
than the recommended size.
Important:
The regulating heater may not exceed a performance
output of 25 W! Otherwise damages to the lter could
occur.
The desired water temperature in the aquarium is only
guaranteed if the lter pump is operating!
Damage in the lter due to the regulating heater
(overheating, defects on the heater, etc.) will void the
warranty!
Remarques concernant le thermoplongeur
Comline® Filter 3161 a été spécialement conçu pour
recevoir la plupart des thermoplongeurs nano du
marché aquariophile (1). Une intégration au ltre évite
la vision inesthétique de cet accessoire dans l’aquarium
et autorise une meilleure répartition de la température.
Cette répartition plus efcace permet d’utiliser un
thermoplongeur donné pour un aquarium plus grand que
celui prévu pour cette classe d’appareils.
Important :
Le thermoplongeur ne doit pas dépasser une puissance
de 25 W! Dans le cas contraire, il pourrait entraîner des
dégâts en cas de surchauffe.
La température souhaitée ne peut être atteinte que si le
ltre est en service!
Une destruction complète ou partielle du ltre en raison du
thermoplongeur (surchauffe, défaut du thermoplongeur,
etc.) n’est pas couverte par la garantie!

20 21
Jährliche Wartung / Zerlegen
Mindestens einmal im Jahr ist eine komplette Wartung
der Anlage erforderlich. Bei ungünstigen Verhältnissen,
wie z.B. starker Schlammbildung oder bei nachlassender
Leistung, sind die Intervalle kürzer anzusetzen. Unter
Umständen ndet während dieser Zeit keine Filterung
statt, dies ist aber für ca. 1 Std. kein Risiko für die Tiere.
Die Demontage kann ohne Werkzeug durchgeführt
werden. Die Teile sind nur zusammengesteckt (1).
Pumpe und Heizer vom Netz nehmen und Filter mit
einem kleinen Behälter aus dem Becken entnehmen.
Gehäuse komplett ausspülen und ggf. Algen entfernen (2).
Nach Beendigung der Wartung die verschiedenen
Komponenten rückwärtig wieder zusammensetzen.
Wartung der Pumpe vornehmen, siehe Comline®Pump
0900.000 / Wartung.
Annual maintenance / disassembly
A maintenance of the entire system must be performed
at least once a year. Under unfavorable conditions, such
as excessive sludge formation or in case of a decreasing
performance, the intervals must be shortened. It is
possible, that during this time a ltering will not be
performed. This should not pose a risk for the animals if
it lasts for less than approx. one hour.
The disassembly can be performed without tools. The
parts are only plugged together.
Disconnect the pump and heater from the mains power
and remove the lter from the aquarium with a small
container.
Rinse the housing thoroughly and if necessary, remove
algae (1).
After terminating the maintenance, start with the reverse
assembly of the components.
Perform the maintenance of the pump, see Comline®
Pump 0900.000 / maintenance.
Entretien annuel / Démontage
Nous conseillons de réaliser au moins un entretien
complet de l’appareil par an. Lors de conditions de
fonctionnement difciles, par ex. beaucoup de mucus ou
une diminution des performances, cet entretien pourrait
intervenir plus tôt. Durant cette intervention d’une heure,
l’aquarium est privé de sa ltration ce qui ne devrait pas
présenter de risques pour les animaux.
Le démontage s’effectue sans outillage. Les différents
éléments sont simplement assemblés.
Débranchez la pompe et le thermoplongeur puis retirez
le ltre de l’aquarium en le posant dans un petit récipient.
Rincez le corps à l‘eau claire, si besoin retirez les
algues (1).
A la n de l’entretien, remontez à nouveau les différentes
parties dans l’ordre inverse du démontage.
Effectuez l’entretien de la pompe, voir Comline®Pump
0900.000 / Entretien.

22 23
Teileabbildung •Illustrations of parts •Illustration des pièces Teileliste • List of parts • Liste des pièces
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer
de cette illustration.
3161.000
Comline®Filter 3161
1 3161.100 Gehäuse Housing Corps
2 3161.140 Deckel hinten Rear cover Couvercle arrière
3 3161.130 Deckel vorne Front cover Couvercle anterieur
43161.150 Oberächenabsaugung Surface suction Aspiration de surface
56025.512 Magnet Holder Magnet Holder Magnet Holder
6 6020.620 Silikonpuffer, 14 mm Silicone buffer, 14 mm (0.55 in.) Silentbloc silicone, 14 mm
7 0900.000 Comline®Pump Comline®Pump Comline®Pump
8 1001.770 Strömungswinkel Flow deector Déecteur de ux
9 3161.200 Schaumstoffeinsatz Foam insert Mousse de ltration

24 25
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
Pump 900
Comline®

26 27
Comline®Pump 0900.000
Allgemeines
Die Comline®Energiesparpumpe 0900.000 (1) wurde
speziell für Innenlterungen entwickelt, hat eine
bedeutungslose Wärmeabgabe im Aquarium und
bietet eine sehr hohe Zuverlässigkeit bei geringer
Stromaufnahme und Wartung. Die Pumpenleistung
ist zwischen 30 und 100% mechanisch regelbar,
das kompakte Design erlaubt einen sehr einfachen
Einbau in den Comline®Filter oder in herkömmliche
Innenlterungen.
Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern sich
nach ein bis zwei Wochen Einlaufzeit.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen (2).
Comline®Pump 0900.000
General Information
The Comline®Energy Saving Pump 0900.000 (1) is
designed for the internal ltering, offers an insignicant
heat emission into the aquarium and provides a very
high reliability with a low power consumption and
maintenance requirement. The pump capacity is
mechanically adjustable between 30 and 100%, and
the compact design allows for a very simple installation
into the Comline® Filter or conventional internal ltering
systems.
The initial running noises of the pump will diminish after
a one to two week run-in period.
This device is only suitable for users (including children)
with limited physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, if adequate
supervision or comprehensive instruction concerning
use of the device is provided by a responsible person.
Make sure that children do not play with the device (2).
Comline®Pump 0900.000
Généralités
La pompe basse consommation Comline®0900.000
(1) a été spécialement conçue pour la ltration interne
en aquarium, elle développe un apport calorique
véritablement insigniant et offre une grande abilité
sous faible consommation et entretien. Son débit est
mécaniquement réglable de 30% à 100%, son design
compact lui permet de s’intégrer dans Comline®Filter
3162 ou toute ltration interne à compartiments.
Les bruits de pompe à la mise en service se réduisent
très sensiblement après une à deux semaines de
fonctionnement.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas
d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une
tierce personne responsable, assurant la surveillance ou
veillant à l’observation du mode d’emploi.
Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent jouer
avec cet appareil (2).

28 29
Leistungstabellen
Diese Leistungstabellen enthalten eine Toleranz von +/-
5%.
Tabelle (1): Pumpenleistung und Druckhöhe
Tabelle (2): Energieverbrauch und Druckhöhe
Comline®Pump 900
Pumpenleistung: 250 – 850 l/h
Energieverbrauch: 2,5 – 4,5 W
Druckhöhe: 0,7 m
Spannung / Frequenz: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Kabellänge: 2 m, Maße ohne Auslass: 60 x 60 x 40 mm
Auslass: ø13 mm
Performance tables
These performance tables include a tolerance of +/- 5%.
Table (1): Pump capacity and head pressure
Table (2): Energy consumption and head pressure
Comline®Pump 900
Pump capacity: 250 – 850 l/h (65 - 225 US gal./h)
Power consumption: 2.5 to 4.5 W
Pressure head: 0.7 m
Voltage / frequency: 230V/50Hz (115V/60Hz)
Cable length: 2m, Dimensions without outlet: 60 x 60 x
40 mm
Outlet: ø13 mm
Courbes de puissance
Ces courbes de puissance possèdent une tolérance de
+/-5%.
Courbe (1) : débit et pression manométrique
Courbe (2) : énergie consommée et pression
manométrique.
Comline®Pump 900
Débit : 250 - 850 l/h
Consommation : 2,5 – 4,5 W
Hmax : 0,7 m
Tension : 230V/50Hz (115V/60Hz)
Câble : 2 m, dimensions sans sortie : 60 x 60 x 40mm
Sortie : ø13mm

30 31
Sicherheitshinweise
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
Pumpe mit 2 m PVC Kabel nur im Aquarium einsetzen,
der Betrieb im Freien ist nur mit 10 m Gummikabel
zulässig (1).
Pumpe darf nicht in Schwimmbecken eingesetzt werden.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit
Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte sich der Netzstecker möglichst höher als die
Anlage benden (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig (4)!
Die Filteranlage sollte so konzipiert sein, dass ein Defekt
der Rückförderpumpe nicht zumAusfallen der kompletten
Aquarienanlage führt!
GesamteAquarienanlage nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
Safety instructions
Do not operate pumps without water.
Use pump with a 2 m (78 in.) cable in an aquarium only;
outdoor operation is permissible only with a 10 m (393 in.)
rubber cable (1).
The pump must not be used in a swimming pool.
Prior to initial operation, please check whether the
operating voltage corresponds to the mains voltage
available.
In order to avoid water damage to the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that
all electric units used have been disconnected from the
mains.
Do not repair a damaged mains cable, but replace the
pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35°
Celsius (95° F) (3).
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other makes is not permissible (4)!
The ltration unit should be designed in such a way that a
defect of the recirculation pump does not cause the failure
of the complete aquarium plant!
Do not operate the entire aquarium plant unattended!
Keep the operating instructions in a safe place.
Sécurité d’utilisation
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau.
Les pompes avec câble PVC 2 m doivent être utilisées en
habitations (1). Un fonctionnement hors habitation n’est
autorisé qu’avec des pompes à câble caoutchouc 10 m.
Les pompes ne sont pas autorisées pour un
fonctionnement en piscines.
Avant toute mis en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du
réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation
secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez tout le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Un raccordement sur tout autre appareillage (4) comme
des systèmes de variation électronique ou des pulseurs
n’est pas autorisé !
La ltration doit être conçue de telle manière à ce qu’une
défectuosité de la pompe de reprise ne puisse conduire
à la panne de toute l’installation d’aquarium !
L’installation complète de l’aquarium ne doit pas être
utilisée sans surveillance !
Veuillez attentivement consulter le mode d’emploi.

32 33
Wartung / Zerlegen
Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig,
min. 1x jährlich gründlich reinigen. Bei ungünstigen
Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starkem
Schlammaufkommen oder Störungen sind kürzere
Abstände nötig.
Pumpendeckel entfernen (1).
Antrieb entnehmen (2).
Motordeckel entfernen (3) und Pumpenkammer
ausspülen.
Sollte sich die Antriebseinheit infolge Verkalkung oder
getrockneter Verunreinigung nicht mehr bewegen lassen,
keine Gewalt anwenden! Pumpe und Antrieb ca. 24 Std.
in verdünnte Essig- oder Zitronensäurelösung legen,
danach Reinigungsmittel gründlich abspülen.
In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen
und beim Pumpendeckel auf die richtige Position achten,
+/- Zeichen (4) muss beim Wasserausgang stehen.
Maintenance / disassembly
Clean the pump and the drive unit regularly, min. 1x year
thoroughly. Under unfavorable conditions, for example, a
high lime content, excessive sludge formation or failures,
shorter intervals are necessary.
Remove pump cover (1).
Remove drive (2).
Remove motor cover (3) and rinse pump chamber.
If the drive unit is no longer able to move due to liming or
dried debris, do not apply force! Soak the pump and drive
for about 24 hours in diluted acetic or citric acid, then
rinse off the cleaning agents thoroughly.
Reassemble in reverse order and for the pump cover
observe the correct position: “+/-” (4) must be located at
the water output.
Entretien / Démontage
Nettoyez régulièrement l’entraînement de la pompe, au
moins 1 x par an. Lors de conditions d’utilisation sévères,
par ex. eau très calcaire ou forte présence de mucus,
nous conseillons des nettoyages plus fréquents.
Ouvrez la pompe (1).
Retirez l’entraînement (2).
Retirez le couvercle de la pompe (3) et rincer la chambre.
Si l’entraînement devait être bloqué en raison d’une
calcication ou d’impuretés sèches : ne pas forcer!
Immergez la pompe ou l’entraînement de pompe durant
env. 24 heures dans une solution à base de vinaigre puis
rincez abondamment.
Le remontage obéit à l’ordre inverse de démontage. Le
couvercle de turbine doit être parfaitement positionné
pour son remontage, position +/- (4) vers la sortie d’eau!

34 35
Teileabbildung •Illustrations of parts •Illustration des pièces
Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen
können.
The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations.
L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer
de cette illustration.
Teileliste • List of parts • Liste des pièces
0900.000
Comline®Pump 900
1 0900.015 Motorblock Motor block Bloc-moteur
2 0900.110 Motorgehäusedeckel Motor housing cover Couvercle moteur
3 0900.130 Kreiseldeckel Impeller cover Couvercle de turbine
4 0900.700 Antriebseinheit Drive unit Entrainement
5 0900.790 Schlitzkörper Strainer Crépine

36 37
Comline®Reefpack 100
Allgemeines
Das Comline®Reefpack 100 ist eine optimale
Zusammensetzung von TUNZE®Filterkomponenten für
empndliche nano-Meerwasserbiotope von 30 bis 100
Liter.
Reefpack 100 im Detail:
(1) Mechanische Schnelllterung Comline®Filter 3161,
nachfüllbar mit jeder Art loser Mikro- und Makrowatte,
mit loser Aktivkohle im Filterbeutel oder mit anderen
Filtermedien (siehe Zubehör).
(2) Abschäumung mit Comline®DOC Skimmer 9001,
Oberächenabsaugung und hohe Leistung.
(3) Vorratsbehälter 5002.100 mit 13 Liter Volumen, dient
als Vorrat für das Nachfüllwasser.
Installierung
Siehe Kapitel „Installierung“ Comline®Filter 3161 und
Comline®DOC Skimmer 9001.
Comline®Reefpack 100
General Information
The Comline®Reefpack 100 is an optimal combination
of TUNZE® ltering components for sensitive nano
seawater habitats from 30 to 100 liters (8 to 26 US gal.).
Reefpack 100 in detail:
(1) Mechanical quick ltration with Comline®Filter
3161, rellable with any type of loose micro and macro
wadding, with loose activated carbon in a lter bag or
with other ltering media (see “Accessories”).
(2) Skimming with the Comline®DOC skimmer 9001,
surface suction and high performance.
(3) Storage tank: 5002.100 with a volume of 13 litres
(3.4USgal.); is used to hold the rell water.
Installation
See chapter “Installation” Comline®Filter 3161 and
Comline®DOC Skimmer 9001.
Comline®Reefpack 100
Généralités
La ltration Comline®Reefpack 100 est un assemblage
optimal de composants TUNZE® pour la ltration de
nano biotopes marins sensibles de 30 à 100 litres
Reefpack 100 en detail :
(1) Filtration mécanique rapide avec Comline®Filter
3161, peut être remplie de tous types de micro et macro-
ouate en vrac, de charbon actif en let de ltration ou
d’autres médias de ltration (voir « Accessoires »).
(2) Ecumage par Comline®DOC Skimmer 9001,
aspiration de suface et haute puissance.
(3) Réservoir 5002.100 d’un volume de 13 litres, s’utilise
en réserve d’eau pour le rajout d’évaporation.
Installation
Voir chapitre « Installation » Comline®Filter 3161 et
Comline®DOC Skimmer 9001.

38 39
Garantie
Für das von TUNZE®Aquarientechnik GmbH hergestellte
Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie
gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel
erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze
beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung
der Gewährleistungspicht auf die Rückgabe des von
TUNZE®Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes
zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen
des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden
Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel.
Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich
davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in
einer freigemachten Sendung an den Händler oder den
Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden
vom Hersteller nicht angenommen.
Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch
unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden),
technische Änderungen durch den Käufer, oder durch
Anschluss an nicht empfohlene Geräte.
Technische Änderungen, insbesondere solche, die der
Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen,
behält sich der Hersteller vor.
Guarantee
The unit manufactured by TUNZE®Aquarientechnik
GmbH carries a limited guarantee for a period of twenty-
four (24) months after the date of purchase covering
all defects in material and workmanship. Within the
framework of the corresponding laws, your remedies in
case of a violation of the guarantee obligation shall be
limited to returning the unit manufactured by TUNZE®
Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the
discretion of the manufacturer. Within the framework
of the corresponding laws, the said shall be the only
remedies. Consequential damage and/or other damage
shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall
have to be shipped to the dealer or the manufacturer in
the original packaging together with the sales slip in a
pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be
accepted by the manufacturer.
Exclusion from guarantee shall exist also in case of
damage caused by inexpert handling (such as water
damage), technical modication carried out by the
buyer or by connection to devices which have not been
recommended.
Subject to technical modications, especially those which
further safety and technical progress.
Customers in USA, please refer to seperate Limited
Warranty for United States brochure.
Garantie
Cet appareil manufacturé par TUNZE®Aquarientechnik
GmbH bénécie d’une garantie limitée à une durée
légale de vingt quatre mois (24) à partir de la date d’achat
et concernant les vices de fabrication et de matériaux.
Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de
recours lors d’un dommage se limitent au retour de
l’appareil produit par TUNZE® Aquarientechnik GmbH à
son service réparation ou au remplacement de l’appareil
ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le
cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique
voie de recours. D’autres dommages et dégâts en
sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux
doivent être expédiés dans leur emballage d’origine,
accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi
affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant.
Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le
fabricant.
L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par
traitement incorrect (par exemple des dégâts causés
par l’eau), les modications techniques effectuées par
l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non
recommandés par le fabricant.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des
modications techniques, en particulier dans le domaine
de la sécurité et du progrès technique.
TUNZE®Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Tunze Pet Care Product manuals
Popular Pet Care Product manuals by other brands

PETDIARY
PETDIARY B601 user manual

Pet Neat
Pet Neat deShedding/Dematting Tool Instruction guide

Doggy Solutions
Doggy Solutions Pet Patio Potty manual

Lovett’s Electronics
Lovett’s Electronics LTH Instructions & warranty information

Droll Yankees
Droll Yankees Yankee Whipper quick start guide

Pet Zone
Pet Zone SMART SCOOP Smart start guide