Tunze Comline Wavebox 6208 User manual

1
x6208.8888
02/2013
Comline®
Wavebox 6208
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi

2
TUNZE®Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Inhalt
Allgemeines
Technische Daten
Warnung
Sicherheitshinweise
Befestigung
Platzwahl / Installierung
Ablauf, Zulauf und andere Komponenten
Inbetriebnahme
Netzteil
Weitere Stromversorgung
Einstellen der Wellenfrequenz
Funktionen des Wavecontrollers
Inbetriebnahme mit Multicontroller
Jährliche Wartung/Zerlegen
Wartung der Wavebox pump
Teilelisten
Garantie
Entsorgung
Seite
4-6
6
8-10
12-16
18
20-22
24
26
28
30
32-34
36-40
42-44
46
48
50-53
54
56

3
Page
5-7
7
9-11
13-17
19
21-23
25
27
29
31
33-35
37- 41
43-45
47
49
50-53
55
56
Page
5-7
7
9-11
13-17
19
21-23
25
27
29
31
33-35
37- 41
43-45
47
49
50-53
55
56
Contents
General Information
Technical data
Warning
Safety instructions
Attachment
Location selection / installation
Drain, inlet and other components
Commissioning
Power Supply
Other power supply units
Setting the wave frequency
Functions of the Wavecontroller
Commissioning with the Multicontroller
Annual maintenance/disassembly
Maintenance of the Wavebox pump
Parts lists
Warranty
Disposal
Sommaire
Généralités
Caractéristiques techniques
Avertissements
Sécurité d’utilisation
Fixation
Placement / Installation
Déversoirs et autres composants
Mise en service
Alimentation secteur
Autres alimentations
Ajustage de la fréquence d’oscillation
Fonctions du Wavecontroller
Mise en service avec Multicontroller
Entretien annuel / Démontage
Entretien Wavebox pump
Liste des pièces
Garantie
Gestion des déchets

4
Allgemeines
Die TUNZE® Comline® Wavebox 6208 (1) ist
ein Wellengenerator für kleinere und mittlere
Aquarien von 150 bis 800 Liter. Sie erzeugt eine
Oszillationsströmung, die die genaue Wellenbildung
und Wasserbewegung wie in Riffzonen ermöglicht.
Die Wavebox wird mittels Wavecontroller 7092 (2)
oder Multicontroller 7096 (3) gesteuert, der in der
Resonanzfrequenz des Beckens die Energie der
Wellen optimal nutzt. Beim Wavecontroller wird die
Resonanzfrequenz eingestellt, welche die Wellen
im Aquarium zur maximalen Höhe steigen lässt. Mit
sehr geringem Stromverbrauch wird dann efzient
eine enorme Wasserbewegung erzeugt. Dabei ist
das gesamte Wasser im Becken in Bewegung, das
heißt, es werden auch Bereiche hinter den Steinen
sehr gut umspült.

5
General Information
The TUNZE® Wavebox 6208 (1) is a wave generator
for small and medium-sized aquariums from 150
to 800 liters (40 to 211 US gal.). It produces an
oscillating current which precisely corresponds
to the wave formation and water movement in
reef zones. The Wavebox is controlled by the
Wavecontroller 7092 (2) or the Multicontroller
7096 (3), which optimally uses the wave’s energy
which correspond to the resonant frequency of the
aquarium. The resonant frequency is set with the
Wavecontroller, which enables the wave to rise the
maximum height within the aquarium. An enormous
water movement is then effectively generated with
a very low power consumption. The ow generated
by this movement reaches all areas of the tank,
including corners and behind stones.
Généralités
TUNZE® Comline® Wavebox 6208 (1) est un
générateur de houle pour aquariums de petites
ou moyennes dimensions de 150 à 800 litres,
produisant un brassage oscillant à l’identique d’une
houle sur une zone de platier récifal. La Wavebox
fonctionne suivant un principe d’oscillation piloté par
Wavecontroller 7092 (2) ou Multicontroller 7096 (3)
et utilisant la résonance propre de l’aquarium an
de créer une énergie de houle. Cette fréquence
est déterminée par le Wavecontroller permettant
ainsi d’atteindre une puissance et un déplacement
d’eau optimal sous une consommation électrique
particulièrement réduite. Tout le volume d’eau de
l’aquarium est en mouvement, jusqu’à la plus petite
zone à l’arrière de la décoration.

6
Der Wavecontroller 7092 (4) steuert die Pumpe
so, dass das Ein- und Ausschalten einer gewissen
Frequenz entspricht. Diese Frequenz wird bei
Inbetriebnahme der Anlage ermittelt und bleibt
dann konstant. Bei starkem Korallenwachstum
sollte diese Frequenz nach einiger Zeit nachjustiert
werden.
Um eine Nachtabsenkung zu gewährleisten besitzt
der Wavecontroller 7092 einen Anschluss für eine
Fotozelle (5). Die Wavebox ruht dann über Nacht.
Der im Wavecontroller integrierte Foodtimer (6)
stellt beim Drücken die Wavebox ab. Für die Zeit
der Fütterung, ca. 7-9 Minuten, gibt es dann eine
Wellenpause.
Technische Daten
Wavebox 6208
Maße: L 110 x B 90 x H 255mm,
Eintauchtiefe: ca. 230mm,
durchschnittlich 10W,
Netzteil: 100-240V/50-60Hz,
Magnet Holder bis 12mm Glasstärke.
Für Aquariengrößen von 150 bis 800 Liter.

7
The Wave controller 7092 (4) controls the pump
in such a manner, that the on/off switching
corresponds to a certain frequency. This frequency
is determined during the set up of the system
and will then remain constant. In case of a strong
coral growth this frequency may need periodic
adjustment.
To enable a night pause, the Wavecontroller 7092 is
equipped with a connection port for a photo cell (5).
The Wavebox will then be shut down overnight.
The Foodtimer (6) which is integrated into the
Wavecontroller will shut down the Wavebox when it
is pressed. During the feeding time, approximately
7-9 minutes, the wave generation will be interrupted.
Le Wavecontroller 7092 (4) pilote la pompe de telle
manière à ce que les séquences d’arrêt - marche
correspondent à une fréquence précise. Cette
fréquence critique s’élabore à la mise en route
de l’installation puis reste constante. Elle peut
nécessiter d’éventuels réajustements lors de fortes
croissances coralliennes ou d’une modications du
décor.
Le Wavecontroller 7092 peut recevoir une cellule
photo (5) an de permettre un arrêt nocturne du
brassage oscillant, la Wavebox est alors stoppée
durant la nuit.
Une action sur la touche Foodtimer (6) intégré au
Wavecontroller suspend le fonctionnement de la
Wavebox durant 7-9 minutes.
Technical data
Wavebox 6208
Dimensions: L 110mm W x 90mm H x 255mm.
Immersion depth: approx. 230 mm (11 in.).
on average 10W,
Power supply: 100-240V/50-60Hz,
Magnet holder up to a glass thickness of
12 mm (3/8“).
For aquariums from 150 to 800 liters (40 to
211 US gal.).
Caractéristiques techniques
Wavebox 6208
Dimensions : L110 x l90 x h255mm,
profondeur d’immersion env. 230mm,
consommation moyenne 10W,
alimentation: 100-240V/50-60Hz.
Magnet Holder jusqu’à 12mm d’épaisseur de vitre.
Pour aquariums de 150 à 800 litres.

8
e= Vß xp L²
O
Warnung!
Die Comline® Wavebox 6208 ist kein
herkömmliches Strömungsgerät für Aquarien.
Bei Missbrauch oder Fehlbedienung kann sie zur
Gefahr für das Aquarium werden. Unter Umständen
kann die Comline® Wavebox 6208 für ungeeignete
Anlagen riskant werden und zu Wasserschäden
führen. Bitte beachten Sie folgende Warnungen:
Die Comline® Wavebox 6208 benutzt
das Resonanzprinzip und erzeugt große
Wasserbewegungen bei sehr geringem
Energieaufwand (1). Die entstehende
Wasserzirkulation ist für eine so geringe elektrische
Leistung ganz ungewöhnlich und sollte nie
unterschätzt werden!
Das Aquarium sollte hoch genug sein um die
Wasserschwankungen aufzufangen! (2)
Die Glasverklebungen sollten besonders stark
und stabil sein. Die Belastung auf die Verklebung
der Aquarienscheibe und auf die Aquarienscheibe
selbst sind höher als ohne Wellenbetrieb (3).
Das Aquarium muss auf Basis der Timoshenko
Formel hergestellt sein (4). Die meisten Aquarien
sind nach dieser Berechnung (Glasstärke und
Verklebung) hergestellt.

9
Warning!
The Comline® Wavebox 6208 is not a conventional
current ow generating device for aquariums.
Misuse or incorrect operation could create a danger
for the aquarium. The Comline® Wavebox 6208 can
pose a risk for inappropriate systems and lead to
water damage. Please note the following warnings:
The Comline® Wavebox 6208 uses the resonance
principle and creates large water movements with a
very low energy consumption (1). The resulting water
circulation is exceptional for such a low electrical
power and should never be underestimated!
The aquarium should however be high enough to
accommodate the water level uctuations! (2)
The glass bonding should be very strong and stable.
The loads on the aquarium glass bonding and the
aquarium glass itself are higher than without the
wave activity (3).
The aquarium must be manufactured according to
the Timoshenko formula (4). Most aquariums are
manufactured according to this calculation (glass
thickness and bonding).
Avertissements !
Comline® Wavebox 6208 n’est pas un appareil
de brassage conventionnel. En cas de mauvaise
utilisation ou d’erreur de manipulation, la
Wavebox peut s’avérer risquée pour l’aquarium.
Sous certaines conditions, Wavebox 6208 est
dangereuse pour les installations non-adaptées
et pourrait conduire à d’importants dégâts d’eau.
Veuillez observer les recommandations suivantes :
Wavebox 6208 utilise le principe de la résonance
critique et développe de grands déplacements
d’eau avec peu d’énergie consommée (1). Une telle
circulation d’eau pour une si faible consommation
est totalement inhabituelle et ne doit jamais être
sous-estimée!
L’aquarium doit être assez haut an de contenir les
variations de niveau! (2)
Les joints de colle doivent être particulièrement
solides et stables, les contraintes sur les joints et
sur le verre sont plus importantes avec ce type de
houle oscillante (3).
L’aquarium doit être construit sur la base de la
formule de Timoshenko (4) ce qui est le cas de
la plupart des aquariums (épaisseurs de vitres et
collages).

10
Der Unterschrank, ggf. Aquarienmöbel sollte
besonders stabil sein und dynamische Gewichte
aushalten können. Bruchgefahr bei schwachen
Konstruktionen!
Wasserniveau an jeder Ecke des Aquariums
beachten! In den vier Ecken des Aquariums können
sich die Wellen überlagern, es könnte dort zu
Wasseraustritt kommen (5).
Um zu vermeiden, dass kleinere Fische und Krebse
in die Öffnung der Pumpe gelangen, empfehlen
wir das mitgelieferte Schutzgitter (6) parallel zum
Kreuz der Pumpenöffnung, aufzusetzen.

11
The cabinet or the aquarium furniture, if and when
applicable, should be especially stable and should
be able to withstand dynamic weights. Risk of
breakage in case of weak constructions !
Observe the water level at each corner of the
aquarium ! Waves may overlap in the four corners
of the aquarium causing water to overow there (5).
In order to prevent smaller sh and crustaceans
from getting into the opening of the pump, we
recommend the use of the protective grating (6).
Le meuble sous aquarium doit être particulièrement
solide et résister aux contraintes dynamiques.
Risque de casse avec les constructions trop
légères!
Vériez le niveau d’eau à chaque angle de
l’aquarium! La houle pourrait sinon converger aux
coins de l’aquarium et conduire à un dégât d’eau (5).
An d’éviter l’introduction de petits poissons ou
de crevettes dans la pompe, nous préconisons
de placer la grille de protection (6) sur la sortie
de pompe et de manière parallèle au croisillon
„stream“.

12
Sicherheitshinweise
Die Comline® Wavebox 6208 ist für den Betrieb im
Freien nicht zulässig (1).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung
mit Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte der Netzstecker möglichst höher als die
Anlage stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
die Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Gebrauchsanweisung gut aufbewahren.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie
darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (4).

13
Safety instructions
The Comline® Wavebox 6208 is not authorized for
outdoor operation (1)
Before commissioning, check that the operating
voltage corresponds to the mains voltage.
To avoid water damage at the connector plugs,
the power socket should be located above the
system (2).
Operation only with a fault current protection switch,
max. 30mA.
Before working in the aquarium, disconnect all
electrical appliances from the mains power supply.
Do not repair a damaged power cable, rather
completely renew the entire pump.
Aquarium water temperature max. +35°C (3).
Keep the instruction manual in a safe place.
This device is only suitable for users (including
children) with limited physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, if
adequate supervision or comprehensive instruction
concerning use of the device is provided by a
responsible person. Make sure that children do not
play with the device (4).
Sécurité d’utilisation
Comline® Wabebox 6208 n’est pas conçue pour une
utilisation hors habitation (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle
du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation
secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez ou renouvelez le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable,
assurant la surveillance ou veillant à l’observation du
mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les enfants
ne puissent jouer avec cet appareil (4).

14
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet!
Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (1)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ
bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter
10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren
mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile,
andere Magneten, Klingen oder Messer im Umkreis
von 10cm benden, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen
Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern,
Datenträger, Kreditkarten und Schlüssel, mind.
30 cm Abstand halten! (2)
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Styroporstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des
Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(3)
Caution !

15
Safety instructions for Magnet Holder
Very strong magnet !
Keep Magnet Holder out of reach of children !
CAUTION ! Danger of injury ! (1)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly ! Depending on the type, the parts of the
magnet cling together on direct contact with about
25 to 50 kg (55 to 110 lbs.) of force.
Hold the magnet parts on the sides only; never get
your hand or ngers between the contract surfaces !
Attracts metal parts and other magnets with a large
force at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When
handling the magnet, no metal parts, other magnets,
blades or knives should be located closer than 10
cm (3.9 in.) in order to avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit
cards and keys – keep a distance of at least 30 cm
(11.8 in.) ! (2)
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder. (3) Heat of more
than 50° Celsius (122° F) will lead to the destruction
of the magnet or the loss of magnetic force.
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants!
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures (1)!
Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en
fonction du modèle et lors du contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans
jamais intercaler la main ou les doigts entre les
surfaces magnétiques!
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et
les autres aimants à moins de 10cm de distance!
Pour éviter les blessures lors de la manipulation des
aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou
couteau ne doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
simulateurs cardiaques, des supports de données,
des cartes de crédits et des clés, observez une
distance minimale de 30cm (2)!
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la cale en polystyrène livrée dans l’emballage. Un
échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération
des aimants et à une perte de leur puissance
magnétique (3).

16
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien
nicht zulässig (1).
Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das
Netzteil möglichst weit weg von der Aquarienanlage
benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern.
Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische
Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig!
Stecker und Stellschraube am Pumpenkabel sind
wasserempndlich und könnten bei Wasserschaden
die Pumpensteuerung zerstören!
Der Betrieb der Wavebox ist nur mit Original TUNZE®
Netzteil zulässig.
Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen.
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen
aufstellen (3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C – +35°C
Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90%
Lagerungstemperatur: -25° - +80°C
Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%

17
Safety instructions for TUNZE® power
supply units
TUNZE® power supply units have not been designed for
outdoor operation (1).
In order to prevent water damage, the power supply
unit should be placed as far away from the aquarium as
possible.
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that
all electric units used have been disconnected from the
mains.
Do not repair a damaged power cable, it should be
replaced.
The connection to devices, such as electronic switches or
speed controllers, of other makes is not permissible (2)!
The plug and the adjusting screw on the pump cable are
susceptible to water and may cause a pump failure in
case of water damage !
The operation of the Wavebox is permissible only with
the original TUNZE® power supply unit. Mount the power
supply unit in a dry and well-ventilated position only.
Do not mount in the vicinity of heat sources (3).
Ambient temperature during operation: 0° Celsius (32° F)
to +35° Celsius (95° F)
Ambient humidity during operation: 30% - 90%
Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80°
Celsius (176° F), Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations
secteur TUNZE®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas autorisées
pour un fonctionnement hors habitation (1).
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations
secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation mais
remplacez tout le câble.
Un raccordement sur tout autre appareillage (2) comme
des systèmes de variation électronique ou des pulseurs
n’est pas autorisé!
La prise et le potentiomètre de réglage sur le boîtier
de raccordement de la pompe sont sensibles à l’eau et
peuvent détruire le pilotage de la pompe en cas de dégâts
d’eau!
L’utilisation de la Wavebox n’est autorisée qu’avec
l’alimentation secteur TUNZE® d’origine.
Placez les alimentations secteur dans une zone sèche et
parfaitement ventilée.
Ne placez pas les alimentations secteur à proximité d’une
source de chaleur (3).
Température ambiante en utilisation : 0°C - +35°C
Humidité ambiante en utilisation : 30% - 90%
Température de stockage : -25°C - +80°C
Humidité de stockage : 30% - 95%

18
Befestigung
Die Comline® Wavebox 6208 ist mit zwei Magnet
Holder 6208.512 (1) mit Haltekraft bis 12 mm
Glasstärke ausgestattet. Der kleine Magnet ist an
der Comline befestigt, der Große wird außen am
Aquarium platziert.
Die Magnet Holder sind nur für den Einsatz im
Aquarium mit Wasser konzipiert. Werden die Geräte
ohne Wasser im Aquarium montiert, könnten die
Haltekräfte zu gering sein.
Montieren der selbstklebenden Elastikpuffer auf
den beiden Teilen des Magnethalters:
ACHTUNG! Magneten nacheinander einzeln
vorbereiten und weit voneinander ablegen, sonst
Verletzungsgefahr.
Elastikpuffer von Folie entfernen (2) und auf
Klebestellen pressen (3). Für jedes Magnetteil 4
Stück verwenden. Die Klebestellen benden sich,
wie auf Bild (4) gezeigt, an den hierfür vorgesehenen
runden Vertiefungen.

19
Attachment
The Comline® Wavebox 6208 is equipped with two
Magnet Holders 6208.512 (1) with a holding force
for glass thicknesses up to 12 mm (3/8“). The small
magnet is attached to the Comline, the large one is
placed outside the aquarium.
The Magnet Holders are only designed for use in
an aquarium lled with water. If the devices are
installed without water in the aquarium, the holding
forces could be too low.
Attach the self-adhesive elastic buffers to both
parts of the Magnet Holder.
CAUTION! Prepare magnets individually and
placed far apart from each other, to avoid injuries.
Remove the elastic buffer from the foil (2) and
press on to the adhesion spot (3). Use 4 of them
for each magnetic component. The adhesion spots
are located in the appropriate round indentations,
as shown in gure (4).
Fixation
Comline® Wavebox 6208 est équipée de deux
Magnet Holder 6208.512 (1) pour une xation sur
vitres jusqu’à 12mm. Le petit Magnet est xé sur la
Comline®, le plus grand sur l’extérieur de la vitre
de l’aquarium.
Les Magnet Holder ne sont conçus que pour une
mise en place dans un aquarium avec de l’eau.
S’ils sont utilisés sans eau, leur tenue sur le verre
pourrait être trop faible.
Montage des tampons élastiques autocollants sur
les deux parties du support magnétique:
ATTENTION! Procédez avec un seul aimant à
la fois, tenez les aimants éloignés l’un de l’autre,
risques de blessures.
Détachez le tampon élastique (2) de son carton
puis pressez-le sur la surface de collage du
support magnétique (3). Appliquez 4 tampons
élastiques par support. Les surfaces de collages
sont matérialisées par les renfoncements visibles
sur la vue (4).

20
Platzwahl / Installierung
Comline® Wavebox 6208 in eine Ecke des
Aquariums so aufstellen, dass sie leicht zu pegen
ist (1), die Kammer muss gut zugänglich sein und
über die Wasseroberäche herausragen.
Auf festen Sitz achten!
Die Wavebox sollte senkrecht stehen und darf sich
beim Betrieb nicht bewegen.
Die Wavebox kann in der Länge (2) oder in der
Tiefe (3) des Beckens orientiert werden.
Der serienmäßige Waveboxdeckel 6208.130
kann sehr einfach durch den Ansaugdeckel
3162.130 (4) ersetzt werden. Dieser ermöglicht,
dass kleinere Wassermengen von der Oberäche
immer wieder in die Tiefe des Aquariums von der
Turbelle® Pumpe in die Wavebox verteilt werden.
Die Oberäche wird damit regelmäßig gesäubert,
was den Gasaustausch im Aquarium verbessert.
Der Wasserstand im Aquarium sollte dann mit der
Oberächenabsaugung übereinstimmen.
Table of contents
Other Tunze Pet Care Product manuals