Tunze Osmolator nano 3152 User manual

1
x3152.8888
09/2012
Osmolator®
nano 3152
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi

2
TUNZE®Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
Inhalt
Allgemeines
Sicherheitshinweise
Vorbereitung Sensor
Platzwahl Sensor
Befestigung des Zulaufschlauches
Anschlüsse und Inbetriebnahme
Pege des Sensors
Dosiermenge
Sicherheitsvolumen
Auswechseln des Sensors 3152.300
Ersatzteile
Garantie
Entsorgung
Seite
4
6-10
12
14
16
18
20
22-24
26-28
30
32-33
34
36

3
Page
5
7-11
13
15
17
19
21
23-25
27-29
31
32-33
35
36
Page
5
7-11
13
15
17
19
21
23-25
27-29
31
32-33
35
36
Contents
General Information
Safety instructions
Sensor preparation
Sensor location selection
Mounting of the inlet hose
Connections and commissioning
Care of the sensor
Metering quantity
Safety volumes
Replacing the sensor 3152.300
Spare parts
Warranty
Disposal
Sommaire
Généralités
Sécurité d’utilisation
Préparation du capteur
Placement du capteur
Fixation du tuyau d’amenée d’eau
Raccordements et mise en service
Entretien du capteur
Volume de dosage
Volume de sécurité
Remplacement du capteur 3152.300
Pièces de rechange
Garantie
Gestion des déchets

4
Allgemeines
Bei kleinen Aquarien ist ein stabiler
Verdunstungsausgleich wichtig, da sie auf
ständig wechselnde Salzkonzentrationen
besonders empndlich reagieren. Der TUNZE®
Osmolator® nano (1) wurde speziell dafür konzipiert,
ist ein Wasserstandsregler mit nur einem Sensor
und besitzt einen prozessorgesteuerten Controller,
der vor Überdosierung schützt. Er ist geeignet für
Nanoaquarien oder kleine Aquarien bis 200 Liter.
Der Sensor mit Magnet Halter ist lichtgeschützt und
kann an jede gewünschte Stelle der Glasscheibe
positioniert werden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen (2).

5
Généralités
Dans les petits biotopes, une compensation stable
de l’évaporation est particulièrement importante
car ces aquariums de petite taille sont soumis à
de fortes variations de leur concentration en sels.
L’Osmolator® nano a été spécialement conçu pour
ce type d’aquariums, il ne comporte qu’un seul
capteur ainsi qu’un Controller à microprocesseur
protégeant d’un surdosage. Il se place dans les
nano-aquariums ou les petits aquariums jusqu’à
200 litres, son capteur sur Magnet Holder est
protégé de la lumière et se place à chaque endroit
de la surface de l’aquarium.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable,
assurant la surveillance ou veillant à l’observation
du mode d’emploi.
Veuillez vous assurer que les enfants ne puissent
jouer avec cet appareil (2).
General aspects
For small aquariums, a stable osmotic balance is
important, because they are particularly sensitive
to constantly changing salt concentrations. The
Osmolator® nano which was specically designed
for this, is a water level controller with only a single
sensor and is equipped with a processor-based
controller that protects against overdosing. It is
suitable for nano aquariums or small aquariums up
to 200 liters (55 USgal.). The sensor with magnetic
holder is light-protected and can be positioned at
any desired location on the glass panel.
This device is suitable for users (including children)
with limited physical, sensorial or mental abilities or
without any experience or previous knowledge only,
if a suitable supervision or detailed instructions
on the operation of the device is assured by a
responsible person.
Please make sure that children do not play with the
device (2).

6
Sicherheitshinweise
Osmolator® nano nur im Aquarium einsetzen, der
Betrieb im Freien ist nicht zulässig.
Netzteil 5012.01 und Controller 4017 nur an
trockener und gut belüfteter Stelle anbringen!
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen
aufstellen (1), Umgebungstemperatur max. + 35°C.
Kabel nicht knicken.
Magnetscheibenreiniger oder andere Magnetfelder
nicht in unmittelbare Nähe des Sensors bringen,
sonst Funktionsstörung möglich (2).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung
mit Netzspannung übereinstimmt.
Dosierpumpe nicht ohne Wasser betreiben (3).
Bei Reinigung und Wartung Netzstecker vom
Controller ziehen. Beschädigte Kabel nicht
reparieren, sondern Geräte zur Reparatur geben.
Nicht an Fremdgeräte anschließen (4). Während
der Verwendung von Wasserwechselgeräten
Osmolator® nano abschalten.
Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.

7
Safety instructions
Only use the Osmolator® nano indoors, since
outdoor operation is not permitted.
Only position the power supply 5012.01 and
controller 4017 in a dry and well ventilated place!
Do not place it near heat sources of any kind (1),
ambient temperature max. +35°C.
Do not bend the cable.
Do not place the magnetic glass cleaners or other
magnetic elds into the immediate vicinity of the
sensor, since otherwise malfunction could occur (2).
Before commissioning, check that the operating
voltage corresponds to the mains voltage.
Do not operate the metering pump without water (3).
During cleaning and maintenance disconnect the
mains plug from the controller. Do not repair a
damaged mains cable yourself, the unit should be
repaired by an authorized service center.
Do not connect to external devices (4). Switch
off the Osmolator® nano during the use of water
exchange devices.
Keep the instruction manual in a safe place
Sécurité d’utilisation
N’utilisez l’Osmolator® nano qu’en aquarium, une
utilisation hors habitation est interdite.
Positionnez l’alimentation 5012.01 et le Controller
4017 en un endroit sec et bien aéré.
Ne positionnez pas les appareillages près d’une
source de chaleur (1), température max. +35°C.
Ne pliez pas les câbles.
An d’évitez un défaut de fonctionnement,
n’approchez pas d’aimant de nettoyage ou d’autre
source magnétique près du capteur (2).
Avant toute mise en fonction, vériez la compatibilité
de l’alimentation avec le réseau électrique.
Evitez un fonctionnement à sec de la pompe de
dosage (3).
Pour tout entretien, déconnectez l’alimentation du
Controller. Ne réparez pas un câble endommagé
mais renvoyez tout l’appareil en réparation.
N’utilisez aucun appareillage étranger (4).
Déconnectez l’Osmolator® nano durant les
opérations de changement d’eau.
Veuillez consulter attentivement la notice
d’entretien.

8
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Achtung, sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ
bei direktem Kontakt (3).
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten
unter 10 cm Abstand mit großer Kraft an! Beim
Hantieren mit dem Magnet sollten sich keine
Metallteile, andere Magneten, Klingen oder Messer
im Umkreis von 10cm benden, um Verletzungen
zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen
Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern,
Datenträger, Kreditkarten und Schlüssel, mind.
30 cm Abstand halten!
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Styroporstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des
Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4)
CAUTION!

9
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Attention, aimants surpuissants ! (1)
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures ! (2)
Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants ! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en
fonction du modèle et lors du contact direct (3).
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans
jamais intercaler la main ou les doigts entre les
surfaces magnétiques !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les
autres aimants à moins de 10cm de distance ! Pour
éviter les blessures lors de la manipulation des
aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou
couteau ne doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
simulateurs cardiaques, des supports de données,
des cartes de crédits et des clés, observez une
distance minimale de 30cm !
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la cale en polystyrène livrée dans l’emballage. Un
échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération
des aimants et à une perte de leur puissance
magnétique (4).
Safety instructions for Magnet Holder
Caution - very strong magnet ! (1)
Keep Magnet Holder out of reach of children ! Caution
! Danger of injury ! (2)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly ! Depending on the type, the parts of the
magnet cling together on direct contact with about 25
to 50 kg (55 to 110 lbs.)(3).
Hold the magnet parts at the sides only; never get
your hand or ngers between the contact surfaces !
Attracts metal parts and other magnets with a large
force at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When
handling the magnet, no metal parts, other magnets,
blades or knives should be located closer than 10 cm
(3.9 in.) in order to avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit
cards and keys – keep a distance of at least 30 cm
(11.8 in.) !
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder.
Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead
to the destruction of the magnet or the loss of the
magnetic action. (4)

10
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile
TUNZE® Netzteile sind für einen Betrieb im Freien
nicht zulässig (1)
Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das
Netzteil möglichst weit weg von der Aquarien-
Anlage benden.
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
komplett erneuern.
Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B.
elektronische Schalter oder Drehzahlsteuergeräte
ist unzulässig!
Stecker und Stellschraube am Pumpenkabel sind
wasserempndlich und könnten bei Wasserschaden
die Pumpensteuerung zerstören!
Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle
aufstellen.
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen
aufstellen (3).
Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C – +35°C
Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90%
Lagerungstemperatur: -25° - +80°C
Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95%

11
Safety instructions for Tunze® power
supplies
TUNZE® power supplies are not suitable for
outdoor operation (1)
To prevent water damage to the power supply, it
should be located as far away from the aquarium
system as possible.
Operation only with fault current protection switch,
max. 30mA.
Before working in the aquarium, disconnect all
electrical appliances from the mains power supply.
Do not repair a damaged power cable, it should be
replaced.
The connection to third-party devices (2), such as
electronic switches or speed control devices is not
allowed!
Plug and setting screw on the pump cable are water
sensitive and can destroy the pump control if a
water damage occurs!
Only position the power supply in a dry and well
ventilated place!
Do not place it near heat sources of any kind (3).
Operating ambient temperature: 0°C – +35°C
Operating humidity: 30% - 90%
Storage temperature: -25° - 80°C
Storage humidity: 30% - 95%
Sécurité d’utilisation pour les alimentations
secteur TUNZE®
Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas
autorisées pour un fonctionnement hors habitation (1).
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentations
secteur doivent se situer plus haut que l’installation.
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation
mais remplacez tout le câble.
Un raccordement sur tout autre appareillage (2)
comme des systèmes de variation électronique ou
des pulseurs n’est pas autorisé !
La prise et le potentiomètre de réglage sur le boîtier
de raccordement de la pompe sont sensibles à l’eau
et peuvent détruire le pilotage de la pompe en cas de
dégâts d’eau !
Placez les alimentations secteur dans une zone
sèche et parfaitement ventilée.
Ne placez pas les alimentations secteur à proximité
d’une source de chaleur (3).
Température ambiante en utilisation : 0°C - +35°C;
Humidité ambiante en utilisation : 30% - 90%
Température de stockage : -25°C - +80°C; Humidité
de stockage : 30% - 95%

12
Vorbereitung Sensor
Sensor in das Sensorgehäuse befestigen. Dafür
Mutter (1) aufschrauben, Sensor mit Kabel in
die Öffnung schieben (2) und Mutter wieder
zuschrauben (3).
Danach Sensorgehäuse in einen der beiden Magnet
Holder einsetzen (4), auf festen Sitz achten!
Der Sensor des Osmolator® nano sollte nur mit
den beiliegenden Magneten xiert werden, keine
anderen bzw. stärkeren Magnete verwenden!
Der Sensor sollte immer waagerecht angebracht
werden!
Montieren der selbstklebenden Elastikpuffer:
Wir empfehlen das Montieren der Elastikpuffer auf
den beiden Teilen des Magnethalters.
ACHTUNG! Magneten nacheinander einzeln
vorbereiten und weit voneinander ablegen, sonst
Verletzungsgefahr.
Elastikpuffer von Folie entfernen (5) und auf
Klebestellen pressen (6). Für jedes Magnetteil
4 Stück verwenden. Die Klebestellen benden
sich, wie auf Bild (6) gezeigt, an den hierfür
vorgesehenen runden Vertiefungen.

13
Préparation du capteur
Placez le capteur dans sa coquille. Pour cela,
dévissez l’écrou (1), insérez le capteur et son câble
dans la fente (2) puis revissez l’écrou (3).
Insérez la coquille de capteur dans l’un des deux
Magnet Holder (4), vériez la bonne assise!
Le capteur de l’Osmolator® nano doit être utilisé
exclusivement avec le Magnet Holder fourni,
n’utilisez pas d’autres magnets ou des magnets
plus puissants!
Le capteur doit toujours être positionné de manière
parfaitement verticale!
Montage des tampons élastiques autocollants:
Nous conseillons le montage des tampons
élastiques sur les deux parties du support
magnétique.
ATTENTION ! Procédez avec un seul aimant à
la fois, tenez les aimants éloignés l’un de l’autre,
risques de blessures.
Détachez le tampon élastique (5) de son carton
puis pressez-le sur la surface de collage du
support magnétique (6). Appliquez 4 tampons
élastiques par support. Les surfaces de collages
sont matérialisées par les renfoncements visibles
sur la vue (6).
Sensor preparation
Mount the sensor into the sensor housing. For this,
unscrew the nut (1), slide the sensor with the cable
into the opening (2) and screw on the nut again (3).
Subsequently insert the sensor housing into one
of the two Magnet Holders (4), and make sure that
there is a tight t!
The sensor of the Osmolator® nano should only be
attached with the supplied magnets; do not use any
other or stronger magnets!
The sensor should always be mounted horizontally!
Attachment of the self-adhesive elastic buffers:
We recommend the attachment of the self-adhesive
elastic buffers to both halves of the Magnet Holder.
CAUTION! Prepare magnets individually and
placed far apart from each other, to avoid injuries.
Remove the elastic buffers from the foil (5) and
press them on to the adhesion spots (6). Use 4 of
them for each magnetic component. The adhesion
spots are located in the round indentations, as
shown in gure (6).

14
Platzwahl Sensor
Einsatz am Aquarienrand bis 10mm Glasstärke:
Geeigneten Platz an der Glasscheibe vorbereiten.
Im Aquarium sollte die Glasscheibe algenfrei und
die Außenseite trocken und sauber sein.
Innenteil des Magnet Holders mit den Elastikpuffern
in Richtung Glas an die Aquariumscheibe
anbringen (1).
Außenteil des Magnet Holders zum Innenteil
halten (2) und nun vorsichtig zusammenbringen.
Einsatz in Unterschrank- Filteranlage bis 10mm
Glasstärke:
Osmolator® nano bei Unterschrankanlagen
mit mehreren Kammern oder eingetauchten
Aquarienkammerltern immer in die letzte
Filterkammer mit Rückförderpumpe einsetzen,
siehe Bild (3)!
Im Unterschranklter nicht neben dem
Wasserzulauf oder Pumpenauslauf platzieren!
Empfehlung bei Meerwasser: Um eine
Verkalkung des Sensors zu vermeiden, sollte der
Kalkwasserzulauf nicht in den Filterkasten führen!

15
Placement du capteur
Placement au bord de l’aquarium pour vitres
jusqu’à 10mm:
Préparez l’emplacement du support magnétique
sur la vitre. La surface interne de l’aquarium doit
être libre d’algues, la surface externe sèche et
propre.
Positionnez l’aimant interne dans l’aquarium,
tampons élastiques contre la vitre (1).
Positionnez l’aimant externe face à l’aimant
interne (2) puis amenez les deux parties
délicatement face à face.
Placement en ltration sous aquarium pour vitres
jusqu’à 10mm:
Lors d’une intégration en cuves de ltration ou
bac à décantation à plusieurs compartiments,
placez toujours l’Osmolator® nano dans le dernier
compartiment comportant la pompe de reprise vers
l’aquarium (3)!
Evitez le placement à proximité d’une descente
d’eau ou d’une sortie de pompe!
Conseils pour l’eau de mer: an d’éviter une
calcication prématurée du capteur, l’apport de
Kalkwasser doit toujours se faire directement dans
l’aquarium.
Sensor location selection
Usage on the aquarium rim up to a glass thickness
of 10 mm (3/8“).
Prepare a suitable place on the glass pane. In the
aquarium, the glass should be free of algae and the
outside dry and clean.
Attach the inner part of the Magnet Holder to the
aquarium glass (1) with the elastic buffer facing in
the direction of the glass.
Hold the outer part of the Magnet Holder towards
the inner part (2) and then carefully bring them
together.
Usage in an aquarium cabinet lter system up to a
glass thickness of 10 mm (3/8”):
When used in aquarium cabinets with multiple
chambers or submerged aquarium chamber lters,
always insert the Osmolator® nano into the last
lter chamber with the return pump, see gure (3)!
Do not place it next to the water inlet or pump
discharge in the aquarium cabinet lter!
Recommendation when using sea water: To
prevent a calcication of the sensor, the limewater
intake should not be routed into the lter box!

16
Befestigung des Zulaufschlauches für
Osmolator
Zulaufschlauch an separatem Spannhalter mit
Schlauchschelle, Schraube und Mutter befestigen.
Klemmhalter vormontieren (1).
Auf festen Sitz achten!
Ersatzteile:
0102.450 Spannhalter
5000.240 Schlauchschelle
Wasserrücklauf in den Vorratsbehälter vermeiden,
deshalb Schlauchende immer deutlich über dem
Wasserspiegel befestigen (2/3).
Bei Unterschrank-Filteranlagen: Nur wenn der
maximale Wasserspiegel des Vorratsbehälters
niedriger als der Filterbeckenwasserstand ist,
kann das Dosierwasser direkt in das Filterbecken
einlaufen.

17
Fixation du tuyau d’amenée d’eau pour
Osmolator
Fixez le tuyau d’amenée d’eau sur le support à
l’aide du collier de serrage, de la vis et de l’écrou
plastique (1).
Vériez la bonne assise du support sur l’aquarium!
Pièces détachées:
0102.450 Support
5000.240 Collier de serrage
An d’éviter un retour d’eau dans le réservoir, xez
toujours le tuyau d’amenée bien au-dessus du
niveau d’eau de l’aquarium (2/3).
En ltrations sous aquarium : l’amenée d’eau peut
uniquement se faire directement dans la ltration si
le niveau d’eau du réservoir est inférieur à celui de
la ltration.
Attachment of the feed hose for the
Osmolator
Use a mounting clamp with hose clamp, screw and
nut to secure the feed hose.
Premount the clamp-type holder (1).
Ensure a tight t !
Spare parts:
0102.450 mounting clamp
5000.240 hose clamp
Prevent water from owing back into storage
container; for this reason, always attach the hose
clearly above the water level (2/3).
In case of cabinet lter plants: The metering water
can ow directly into the lter tank only, if the
maximum water level of the storage container is
lower than the water level in the lter tank.

18
Anschlüsse und Inbetriebnahme
Kabel (1) von Dosierpumpe und Controller (2) mit
Klemme verbinden. Es ist egal, welches Kabel Sie
rechts oder links an der Klemme anschließen.
Schlauch (3) auf Stutzen der Dosierpumpe bis
Anschlag aufschieben.
Dosierpumpe senkrecht (4) im Vorratsbehälter
einsetzen, Schlauch wegen guter Entlüftung und
Förderung knickfrei verlegen.
Schlauch mit Klemme (5) an Halter und Beckenrand
befestigen.
Pumpe (4) nicht ohne Wasser betreiben, kurzes
Luftansaugen ist nicht schädlich. Nach Trockenlauf
und anschließendem Wiederbefüllen, die Pumpe
durch Schütteln luftfrei machen.
Netzteil (6) am Controller anstecken, Funktion
überprüfen.
Als Vorratsbehälter empfehlen wir den Behälter
5002.100 mit 13L Inhalt, große Deckelöffnung,
handlich beim Füllen und Reinigen.
Die Dosierpumpe darf nicht mit einer
Schaltsteckdose 3150.11 ersetzt werden!

19
Raccordements et mise en service
Raccordez le câble (1) du Controller (2) à la pompe
de dosage par son raccord rapide. Il n’est pas
nécessaire de respecter les polarités des ls.
Insérez le tuyau (3) dans le manchon de la pompe
de dosage jusqu’à butée.
Posez la pompe verticalement dans son
réservoir (4). Pour une bonne évacuation de l’air et
un débit sufsant, évitez tout coincement du tuyau.
A l’aide de la pince (5), xez le tuyau à son support
puis sur un rebord de la cuve.
Evitez un fonctionnement à sec de la pompe (4), une
légère aspiration d’air n’ayant cependant aucune
importance. Lors d’un nouveau remplissage du
réservoir, agitez la pompe pour en évacuer l’air.
Raccordez l’alimentation secteur (6) sur le
Controller, vériez le fonctionnement.
Pour le stockage de l’eau, nous préconisons
l’utilisation du réservoir 5002.100 à ouverture large,
pratique à remplir et à nettoyer.
La pompe de dosage ne doit pas être remplacée
par une prise commandée 3150.11!
Connections and commissioning
Connect the cable (1) of the dosing pump and
controller (2) with the terminal. It does not matter
which wire you connect to the left or right side of
the terminal.
Insert hose (3) into the connecting piece of the
metering pump as far as possible.
Place the metering pump vertically (4) into the
storage tank, making sure to route the hose without
kinks to ensure a good ow-rate.
Attach the hose to the aquarium rim and secure
with clamp (5).
Do not operate the pump (4) without water; although
short dry runs are not harmful. Purge the pump of
air by shaking it, after running dry and re-lling.
Attach the power supply (6) to the controller, and
check the functionality.
As a storage tank we recommend the tank 5002.100
with 13L (3.43 US gal.) capacity with large lid
opening to facilitate an easy lling and cleaning.
The metering pump may not be replaced with a
mains socket outlet 3150.11!

20
Pege des Sensors
Bitte beachten, dass der schwarze Ring (1) immer
nach unten zeigt!
Sensor immer in senkrechter Lage einsetzen,
Kabel nach oben!
Reinigungsintervalle bei stark besetzten Becken
spätestens nach 6 Monaten durchführen. Kalkalgen
oder Kalkkrusten nur mit Essig entfernen!
Regelmäßig die Funktion des Sensors
kontrollieren; nach kurzem Anheben des
Schwimmers muss die Dosierpumpe kurz ein- und
ausschalten, nach 2 Minuten Daueranheben muss
sie abschalten!
Table of contents
Other Tunze Pet Care Product manuals
Popular Pet Care Product manuals by other brands

Petsafe
Petsafe ULTRALIGHT SONIC BARK CONTROL quick guide

Ergo Systems
Ergo Systems 20008D owner's manual

Smart Retract
Smart Retract S-Hook user guide

Roverpet
Roverpet WB1844DSF Assembly instructions

Troyer's Birds' Paradise
Troyer's Birds' Paradise Bed and Breakfast instructions

AddBike
AddBike Carry'Dog User and installation guide