manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Tunze
  6. •
  7. Pet Care Product
  8. •
  9. Tunze Comline Multifilter 3168 User manual

Tunze Comline Multifilter 3168 User manual

1
Comline®
Multilter 3168
Pump 2000
Riverpack 350
Reefpack 500
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi x3168.8888
01/2017
High Tech Aquarium Ecology
2 3
Seite
6
8-10
12
14
16-20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40- 42
44-46
48-49
Contents
Comline® Multilter 3168
General Information
Accessories
Safety instructions
Safety instructions Magnet Holder
Modication as universal internal lter for all
lter media
Power setting
Water level regulation with
the TUNZE® Osmolator
Magnet Holder preparation
Location selection / Installation
Installing with a spacing from
the aquarium glass pane
Initial operation without
TUNZE® Osmolator®
Initial operation with TUNZE® Osmolator®
Initial operation in aquarium cabinet
lters with variable water level
Bubble formation at the pump
outlet of the Multilter
Weekly maintenance / Cleaning
Maintenance / Disassembly
Parts list
Sommaire
Comline® Multilter 3168
Généralités
Accessoires
Sécurité d’utilisation
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Modication en ltre universel pour
tous types de médias de ltration
Réglage de débit
Régulation de niveau avec
Osmolator TUNZE®
Préparation Magnet Holder
Placement / Installation
Installation avec une distance
de la vitre d‘aquarium
Mise en service sans Osmolator®
TUNZE®
Mise en service avec Osmolator® TUNZE®
Installation en ltrations sous
aquarium à niveau d‘eau variable
Micro-bulles en sortie de
pompe du Multilter
Entretien hebdomadaire / Nettoyage
Entretien / Démontage
Liste des pièces
Page
7
9 -11
13
15
17-21
23
25
27
29
31
33
35
36
39
41- 43
45- 47
48-49
Page
7
9 -11
13
15
17-21
23
25
27
29
31
33
35
36
39
41- 43
45- 47
48-49
Inhalt
Comline® Multilter 3168
Allgemeines
Zubehör
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Modizierung als Universal-Innenlter für
alle Filtermedien
Leistungsregulierung
Wasserstandsregulierung mit dem
TUNZE® Osmolator®
Vorbereitung Magnet Holder
Platzwahl / Installierung
Installierung mit Abstand von der
Aquarienscheibe
Inbetriebnahme ohne TUNZE® Osmolator®
Inbetriebnahme mit TUNZE® Osmolator®
Inbetriebnahme in Unterschranklter
mit variablem Wasserstand
Blasenbildung am Pumpenausgang des
Multilters
Wöchentliche Wartung / Reinigung
Wartung / Zerlegen
Teileliste
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
High Tech Aquarium Ecology
4 5
Inhalt
Comline® Pump 2000
Allgemeines
Leistungstabellen
Sicherheitshinweise
Wartung / Zerlegen
Teileliste
Comline® Riverpack 350
Comline® Reefpack 500
Garantie
Entsorgung
Seite
51
52
54
56
58
60-61
62
64
66
68
Contents
Comline® Pump 2000
General Information
Performance tables
Safety instructions
Maintenance / Disassembly
Parts list
Comline® Riverpack 350
Comline® Reefpack 500
Guarantee
Disposal
Sommaire
Comline® Pump 2000
Généralités
Courbes de puissance
Sécurité d’utilisation
Entretien / Démontage
Liste des pièces
Comline® Riverpack 350
Comline® Reefpack 500
Garantie
Gestion des déchets
Page
51
53
55
57
59
60-61
63
65
67
68
Page
51
53
55
57
59
60-61
63
65
67
68
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
High Tech Aquarium Ecology
6 7
Comline® Multilter 3168
Allgemeines
Der Comline® Multilter 3168 (1) ist ein mechanischer
Schnelllter für Aquarien von 200 bis 500 Liter, komplett
einbaufertig mit Patronen-Schnellwechsellter, Comline®
Pump 2000 und Silence Magnet Holder. Der Multilter
kann sowohl Boden- als auch Oberächenwasser
abltern, seine Pumpenleistung ist von 500 bis 2.100l/h
sehr einfach einstellbar. Er ist mit dem Osmolator® 3155 für
eine perfekt arbeitende Oberächenabsaugung sowie für
den nötigen Verdunstungsausgleich direkt am Gehäuse
nachrüstbar. Anstelle der eingebauten Filterpatronen
800.010 können wahlweise Kohlevlies Patronen 800.030
oder Nachfüllpatronen 870 / 871 für Kohle, Quickphos,
Silphos oder lose Watte eingesetzt werden.
Er ist auch ein Universal-Innenlter für alle Filtermedien
(2). Es brauchen nur zwei Teile ausgewechselt zu
werden (serienmäßig mitgeliefert) und der Multilter
wird zum Universal-Innenlter mit einem Filtervolumen
von 1200cm³. Er kann dann mit jeder Art loser Mikro-
und Makrowatte, Aktivkohle oder anderen Filtermedien
nachgefüllt werden, integriert sich als Hauptlter in einem
Aquarium von 200 bis 500 Liter, aber auch als Zusatzlter
für eine gezielte Filterung (Aktivkohle, Zeolith, etc.) in
größeren Anlagen. Silikonpu󰀨er am Multilter verhindern
die Abgabe von Vibrationen an die Aquarienscheibe.
Comline® Multilter 3168
General Information
The Comline® Multilter 3168 (1) is a mechanical
quick lter for aquariums from 200 to 500 liters (53
to 132 USgal.), completely installation-ready with a
cartridge quick-change lter, Comline® Pump 2000
and Silence Magnet Holder. The Multilter can be
used for both bottom as well as surface water, and
its performance is easily adjustable from 500 up to
2,100l/h (132 to 555 USgal.). It can be retrotted with the
Osmolator® 3155 to enable a perfect surface suction as
well as the required compensation for the evaporation.
Instead of the installed Filter Cartridges 800.01, it is also
possible to use the Activated Carbon Acrylic Wadding
Cartridges 800.03 or Rellable Cartridges 870/871 for
carbon, Quickphos, Silphos or loose wadding.
It is also a universal internal lter for all lter media
(2). Only two parts need to be replaced (included in
the delivery) and the Multilter is transformed into a
universal internal lter with a lter volume of 1200cm³
(73 in³). It can be relled with all kinds of loose micro and
macro wadding, activated carbon or other lter media,
and integrates itself as a main lter into aquariums
from 200 to 500 liters (53 to 132 USgal.) and also as an
additional lter for a targeted ltering (activated carbon,
zeolite, etc.) in larger systems.
Silicone bu󰀨ers on the Multilter prevent the transfer of
vibrations to the aquarium glass pane.
Comline® Multilter 3168
Généralités
Comline® Multilter 3168 (1) est un ltre mécanique rapide
et interne pour aquariums de 200 à 500 litres, livré complet
avec cartouche à échange rapide, Comline® Pump 2000
et Magnet Holder Silence. Il possède une aspiration de
surface et de fond, son débit de ltration est facilement
réglable de 500 à 2.100l/h. Il peut être équipé d’un capteur
d’Osmolator® 3155 à xer directement sur la partie arrière,
garantissant un fonctionnement optimal de l’aspiration
de surface et une compensation de l’évaporation. En
remplacement de la cartouche de ltration d’origine
800.01, le Multilter peut recevoir au choix la cartouche
charbon 800.03 ou la cartouche de remplissage 870 / 871
pour charbon, Quickphos, Silphos ou ouate de perlon.
Il est aussi un ltre universel interne pour tous types de
médias de ltration (2).
Il su󰀩t de remplacer deux pièces dans le ltre (livrées
de série) et le Multilter se transforme en ltre universel
avec un volume interne de ltration de 1200cm3. Il peut
être alors complété par de l’ouate de ltration, du charbon
actif en vrac ou tout type de média de ltration, assurant la
ltration principale d‘aquariums de 200 à 500 litres mais
aussi une ltration complémentaire pour un traitement
ciblé (zéolithes, charbon, etc.) dans des installations plus
conséquentes.
Des silentblocs en silicone xés au Multilter évitent la
transmission des vibrations aux vitres de l’aquarium.
8 9
Zubehör
Osmolator® 3155 (1), kann direkt am
Multiltergehäuse befestigt werden.
Nachfüllpatrone 0870.000 (2a) oder Filterbeutel
3130.165 (2b) für Filter Carbon 0870.901 (3),
Quickphos 0910.000 (4), Silphos 0920.000
(5), Zeolith 0930.000 (6) oder feine Mikrowatte
0872.010 (7).
Nachfüllpatrone 0871.000 (9) für Makrowatte
0873.010 (8), auch geeignet für feine Mikrowatte
0872.010 (7).
Accessories
Osmolator® 3155 (1), can directly be attached to the
Multilter housing.
Rellable Cartridge 0870.000 (2a) or lter bag
3130.165 (2b) for Filter Carbon 0870.901 (3),
Quickphos 0910.000 (4), Silphos 0920.000
(5), Zeolith 0930.000 (6) or ne micro-wadding
0872.010 (7).
Rellable Cartridge 0871.000 (9) for macro-wadding
0873.010 (8), also suitable for ne micro-wadding
0872.010 (7).
Accessoires
Osmolator® 3155 (1), se xe directement sur le
Multilter.
Cartouche rechargeable 0870.000 (2a) ou let
3130.165 (2b) pour Filter Carbon 0870.901 (3),
Quickphos 0910.000 (4), Silphos 0920.000 (5),
Zeolith 0930.000 (6) ou micro-ouate 0872.010 (7).
Cartouche rechargeable 0871.000 (9) pour macro-
ouate 0873.010 (8), indiquée aussi pour micro-
ouate 0872.010 (7).
10 11
Zubehör
Ersatzpatronen 0800.010 (10) wurden speziell für die
Tiefenlterwirkung entwickelt. Perfekte Vorreinigung
durch Adsorption an den Acrylwattefäden, 2 bis 5
Mal waschbar.
Aktivkohle mit Acrylwatte kombinierte Patronen
0800.030 (11) für mechanische Filterung,
Wasserentfärbung und Wasserentgiftung.
Cartridge lter mat 0800.220 (12) mit Foam
cartridge 0800.140 (13) für häugeres Auswaschen
der Patrone bei etwas geringerer Filterleistung.
Filtervlies 3168.200 (14)
Sintered Glass Rings 0350.165, spezielle Glasringe
im Filterbeutel mit großer Oberäche für biologische
Filterung (15)
Magnet Extension 6205.500 (16), extern vom Aquarium
angebracht, erweitert die Haltekraft des Magnet Holders
für den Einsatz an Glasstärken bis 27mm.
Rohr 1001.760 (17), ø27x300mm, ersetzt das Rohr
für die Bodenansaugung auf einer Gesamtlänge
von 570mm von Oberäche bis Boden.
Mu󰀨e 1001.780 (18), ø21/25mm, verbindet zwei
Rohre ø27x 300mm.
Accessories
Spare Cartridge 0800.010 (10), has been developed
especially for deep-bed lter action. Perfect
preliminary ltering action by adsorption on the acrylic
wadding bres; can be washed two to ve times.
Cartridge 800.03 (11) combined with activated
carbon and acrylic wadding for mechanical ltration,
discoloration and detoxication of water.
Cartridge lter mat 800.22 (12) with Foam
cartridge 800.14 (13) for more frequent washing of
the cartridge at a somewhat lower lter performance.
Woven lter medium 3168.200 (14)
Sintered Glass Rings 0350.165, special glass rings
in lter bag with big surface for biological ltration (15)
Magnetic Extension 6205.500 (16), attached at the
outside of the aquarium, extends the holding force of
the Magnet Holder for use on glass with a thickness
of up to 27mm (1.06in.).
Pipe 1001.760 (17), ø27x300mm, replaces the
pipe for ground suction on a total length of 570mm
(22.4in.) from water surface to oor.
Bushing 1001.780 (18) ø21/25mm, connects two
pipes ø27x 300mm.
Accessoires
Cartouches de rechange réf. 0800.010 (10)
spécialement étudiées pour la ltration en profondeur.
Filtration par adsorption sur bres acryliques, 2 à 5x
lavables.
Cartouches combinées de charbon actif et bres
synthétiques 0800.030 (11) pour une ltration
mécanique et chimique.
Cartridge lter mat 0800.220 (12) et Foam cartridge
800.14 (13) pour des lavages fréquents, avec une
capacité de ltrage légèrement moins importante.
Mousse de ltration 3168.200 (14)
Sintered Glass Rings 0350.165, verre fritté à grande
surface de ltration biologique, conditionné en let
(15).
Magnet Extension 6205.500 (16) appliqués à
l’extérieur de l’aquarium, augmentent la puissance de
xation jusqu’à 27mm d’épaisseur de verre.
Tuyau 1001.760 (17), ø27x300mm, remplace le tuyau
d‘origine pour l‘aspiration de fond pour une hauteur
totale de la surface jusqu‘au sol de 570mm.
Raccord 1001.780 (18), ø21/25mm, pour le
raccordement de deux tuyaux ø27x 300mm.
12 13
Sicherheitshinweise
Der Comline® Multilter 3168 ist für den Betrieb im
Freien nicht zulässig (1).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung
mit Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte der Netzstecker möglichst höher als die
Anlage stehen (2).
Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern
die Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (3).
Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie
darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen (4).
Sécurité d’utilisation
Comline® Multilter 3168 n’est pas conçu pour une
utilisation hors habitation (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle
du réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation
secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur di󰀨érentiel 30mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez ou renouvelez le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
su󰀩santes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable,
assurant la surveillance ou veillant à l’observation
du mode d’emploi. Veuillez vous assurer que les
enfants ne puissent jouer avec cet appareil (4).
Safety instructions
The Comline® Multilter 3168 has not been designed
for outdoor operation (1).
Prior to initial operation, please check whether the
operating voltage corresponds to the mains voltage
available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure
that all electric units used have been disconnected
from the mains.
Do not repair a damaged mains cable - replace the
pump completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35°
Celsius (95° F) (3).
Keep the operating instructions in a safe place.
This device is suitable for users (including children)
with limited physical, sensorial or mental abilities or
without any experience or previous knowledge, if
suitable supervision or detailed instructions on the
operation of the device is provided by a responsible
person.
Please make sure that children do not play with the
device (4).
14 15
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ
bei direktem Kontakt.
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten
unter 10cm Abstand mit großer Kraft an! Beim
Hantieren mit dem Magnet sollten sich keine
Metallteile, andere Magneten, Klingen oder Messer
im Umkreis von 10cm benden, um Verletzungen
zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen
Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern,
Datenträger, Kreditkarten und Schlüssel, mind.
30cm Abstand halten! (3)
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Zwischenstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des
Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4)
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Aimants surpuissants! (1)
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures! (2)
Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants ! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en
fonction du modèle et lors du contact direct.
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans
jamais intercaler la main ou les doigts entre les
surfaces magnétiques!
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et
les autres aimants à moins de 10cm de distance!
Pour éviter les blessures lors de la manipulation des
aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou
couteau ne doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
simulateurs cardiaques, des supports de données,
des cartes de crédits et des clés, observez une
distance minimale de 30cm! (3)
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la pièce intermédiaire livrée dans l’emballage. Un
échau󰀨ement de plus de 50°C conduit à l’altération
des aimants et à une perte de leur puissance
magnétique (4).
Safety instructions for Magnet Holder
Very strong magnet! (1)
Keep Magnet Holder out of reach of children!
Caution ! Danger of injury! (2)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly ! Depending on the type, the parts of the
magnet cling together on direct contact with about
25 to 50 kg (55 to 110 lbs.)
Hold the magnet parts at the sides only; never get
your hand or ngers between the contact surfaces!
Attracts metal parts and other magnets with a
large force at a distance of below 10cm (3.9 in.)!
When handling the magnet, no metal parts, other
magnets, blades or knives should be located closer
than 10cm (3.9 in.) in order to avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit
cards and keys – keep a distance of at least 30cm
(11.8 in.)! (3)
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder. (4) Heat of more
than 50° Celsius (122° F) will lead to the destruction
of the magnet or the loss of the magnetic action.
CAUTION !
16 17
Modizierung als Universal-Innenlter für
alle Filtermedien
Je nach Aquarienbiotop und Filterart kann der
Comline® Multilter 3168 (mit Filterglocke) als
Universal-Innenlter für alle Filtermedien modiziert
werden. Die zwei speziellen Filterteile, Hintere
Platte 3168.160 und Zwischenplatte 3168.155
sind serienmäßig mit dem Multilter geliefert. Das
Zerlegen kann ohne Werkzeug ausgeführt werden.
Multilter auf eine gerade Fläche stellen,
Ansaugdeckel 3168.130 (1) komplett aufmachen.
Rasthaken der Multilter-Blende (2) durch
gleichzeitigen Druck auf die im Bild gezeigten
Stellen (3) lösen und Gehäuse ö󰀨nen oder Blende
an der oberen Stelle fest nach vorne wegziehen (4).
Robuster TUNZE® Kunststo󰀨 - keine Bruchgefahr!
Ein Stück Pumpenkabel ins Gehäuse schieben.
Modication as universal internal lter for
all lter media
Depending on the aquarium habitat and on the type
of lter, the Comline® Multilter 3168 (with lter
bell) can be modied as all-round internal lter for
all lter media. The two particular lter parts, Rear
Plate 3168.160 and Intermediate Plate 3168.155
are delivered as standard with the Multilter.
Disassembly can be performed tool-free.
Set the Multilter on a straight surface, open the
Intake Lid 3168.130 (1) entirely.
Release the locking hook of the Multilter panel by
pressing the two marked areas on the picture (3)
and by opening the housing at the same time. You
can also pull forward the panel at its top (4).
Solid plastic material made by TUNZE® - no risk of
breakage!
Push a segment of the pump cable into the housing.
Modication en ltre universel pour tous
types de médias de ltration
En fonction du biotope aquatique et des besoins
en ltration, Comline® Multilter 3168 (avec cloche
de ltration) peut se modier en ltre universel
pour tous types de médias de ltration. Les deux
pièces spéciales, plaque arrière 3168.160 et plaque
intermédiaire 3168.155 sont livrées d‘origine avec le
Multilter. Le démontage s‘e󰀨ectue sans outillage.
Poser le Multilter sur une surface plane, ouvrez
complètement le couvercle d‘aspiration 3168.130
(1).
Libérez les clips de xation de la plaque avant (2) en
poussant sur les zones (3) tout en tirant la plaque
avant pour ouvrir le ltre. Autre méthode, tirez
fortement sur le haut de la plaque avant suivant la
vue (4).
Le plastique TUNZE® est très robuste - pas de
risques de casse!
Insérez un peu de longueur de câble de pompe à
l‘intérieur du ltre.
18 19
Die Blende mit der Pumpe etwas nach vorne ziehen
und Zwischenplatte 3168.150 aus dem Gehäuse
herausziehen (5).
Die Neue Platte 3168.160 einfügen und in das
Gehäuse rundum komplett einrasten lassen (6).
Das Pumpenkabel darf sich nicht hinter der Platte
benden (7)!
Die neue Zwischenplatte 3168.155 in die mittlere
Schiene einfügen (8). Das Pumpenkabel wird in der
dafür vorgesehenen Ö󰀨nung (9) platziert.
Tirez légèrement la plaque avant incluant la pompe
vers l‘avant et extrayez la plaque intermédiaire
3168.150 (5) du corps du ltre.
Insérez la nouvelle plaque arrière 3168.160 dans le
corps en veillant à ce qu‘elle soit en butée au fond
(6) du ltre.
Le câble de la pompe ne doit pas se trouver à
l‘arrière de cette plaque arrière (7)!
Insérez la nouvelle plaque intermédiaire 3166.155
dans le rail central (8). Le câble de la pompe se
place dans l‘ouverture (9) prévue à cet e󰀨et.
Slightly bring forward the aperture with the pump
and pull the Intermediate Plate 3168.160 out of the
housing (5).
Insert the New Plate 3168.160 and let it snap in the
housing completely (6).
The pump cable may not be located behind the plate
(7)!
Paste the new Intermediate Plate 3168.155 into the
middle rail (8). Place the pump cable in the provided
port (9).
20 21
Bei der Demontage kann die Filterleistung der
Pumpe mit Hilfe eines Schraubenziehers von +
bis - (500 bis 2.100 l/h) an die Anforderungen des
jeweiligen Aquariums angepasst werden (10). Ab
Werk ist die Comline® Pump 2000 immer auf „C“
(Comline®) eingestellt, d.h. auf ca. 1.400 l/h.
Bei bepanzten Aquarien mit geringem Fischbesatz
empfehlen wir eine ruhige Filterleistung, bei Aquarien
mit vielen Fischen oder Meerwasseraquarien
eine hohe Filterleistung oder sogar die maximale
Pumpenleistung.
Nach Beendigung der Modizierung, Komponenten
rückwärtig wieder zusammensetzen. Gehäuse und
Blende senkrecht auf eine gerade Fläche stellen
und zusammenschieben (11) oder waagerecht auf
den Tisch legen und von oben drauf drücken (12).
Auf Kabeldurchgang achten!
During disassembly, the lter performance of the
pump can be customized by a screw driver from +
to - (500 to 2.100 l/h; 132 to 554.8 gall/h) depending
on the reqirements of the individual aquarium.
The factory setting of the Comline® Pump 2000 is
„C“ (Comline®), that is to say approximately 1.400
l/h (369.8 gall/h). For planted aquaria with low sh
stock we recommend a calm lter performance,
aquaria with high sh stock or salt water aquaria
should be run with a high lter performance or even
maximum pump performance.
After terminating of the modications, start with
the reverse assembly of the components. Set the
housing and the aperture vertically on a straight
surface and push them together again (11) or put
horizontally on the table and press down from top
(12).
Mind the cable bushing!
Le démontage du ltre est l‘opportunité d‘ajuster le
débit de la pompe aux besoins de l‘aquarium à l‘aide
d‘un tournevis plat, de „+“ à „-“ (500 à 2.100l/h) (10).
D‘usine, Comline® Pump 2000 est toujours réglée
sur la position „C“ (Comline®), c‘est-à-dire env.
1.400l/h.
Pour des aquariums plantés peu peuplés en
poissons, nous conseillons un débit modéré. Pour
des aquariums plus peuplés ou des aquariums
d‘eau de mer, nous conseillons le débit maximal.
A la n de la modication, remontez à nouveau
les di󰀨érentes parties dans l’ordre inverse du
démontage. Posez le corps Comline® et la plaque
avant sur une surface parfaitement plane (11) en
les réunissant avec une légère pression ou posez le
tout à l’horizontal sur une table et pressez fortement
sur le dessus (12).
Tenir compte du câble d’alimentation!
+_
22 23
Leistungsregulierung
Die Comline® Pump 2000 besitzt eine variable
Leistung, die sehr leicht am Pumpengehäuse von
innen, ohne den Comline® Multilter 3168 komplett
auseinander bauen zu müssen, mit einem breiten
Schraubenzieher eingestellt werden kann.
Multilter ohne Filterglocke (1) oder Multilter mit
gelochter Zwischenplatte 3168.155 (2).
Je nach Aquarienbiotop kann die Pumpe auf „-“/
„mini“ mit ca. 500l/h (3), auf „com“/„Comline®-
Einrastung“ mit ca.1.400l/h (Werkseinstellung) (4)
oder auf „+“/„max“ mit ca. 2.100 l/h (5) eingestellt
werden.
Bei bepanzten Aquarien mit geringem Fischbesatz
empfehlen wir eine ruhige Filterleistung, bei Aquarien
mit vielen Fischen oder Meerwasseraquarien
eine hohe Filterleistung oder sogar die maximale
Pumpenleistung.
Am Pumpenausgang bendet sich ein
drehbarer Strömungswinkel (6), damit kann die
Strömungsrichtung für eine perfekte Ringströmung
im Aquarium optimal eingestellt werden.
Power setting
The variable performance of the Comline® Pump
2000 can be adjusted very easily at he pump housing
from the inside with a broad screw driver without the
need of disassembling the entire Comline® Multilter
3168.
Multilter without lter bell (1) or Multilter with
perforated Intermediate Plate 3168.155 (2).
Depending on the aquarium habitat, the pump
might be adjusted to „-“/„mini“ with approx. 500l/h
(132 gall/h) (3), to „com“/„Comline® blocking“ with
approx.1.400l/h (369.8 gall/h) (factory setting) (4) or
to „+“/„max“ with approx. 2.100 l/h (554,8 gall/h) (5).
For planted aquaria with low sh stock we
recommend a calm lter performance, aquaria with
high sh stock or salt water aquaria should be run
with a high lter performance or even maximum
pump performance.
At the pump outlet you can nd a revolving ow
angle (6), with which the ow direction can optimally
be adjusted, providing a perfect circulating stream
in the aquarium.
Ajustage du débit
Comline® Pump 2000 possède un débit variable,
très facile à ajuster depuis l‘intérieur du Multilter
Comline® 3168 sans un démontage complet, en
utilisant simplement un tournevis plat et large.
Multilter sans cloche de ltration (1) ou Multilter
avec plaque de ltre 3168.155 (2).
En fonction de l‘aquarium, la pompe peut être
ajustée sur mini „-“ env. 500l/h (3), sur „COM“ / cran
de blocage Comline® avec env. 1.400l/h (réglage
d‘usine) (4) ou sur maxi „+“ avec env. 2.100l/h (5).
Pour des aquariums plantés peu peuplés en
poissons, nous conseillons un débit modéré. Pour
des aquariums plus peuplés ou des aquariums
d‘eau de mer, nous conseillons le débit maximal.
La sortie de pompe est équipée d‘un déecteur de
ux orientable (6) permettant un ajustement précis
du brassage dans le but d‘obtenir un brassage
circulaire dans l‘aquarium.
24 25
Wasserstandsregulierung mit dem TUNZE®
Osmolator®
Der Infrarot-Sensor des TUNZE® Osmolators® kann
direkt an der hinteren Seite des Filters angebracht
werden. Diese Position garantiert einen optimalen
Wasserstand für die TUNZE®Comline®-Serie mit
einem sehr kompakten Aufbau (1).
Halter für Optosonde (2) vom Magnet Holder für zwei
Sensoren 3155.600 (3) mit einem Schraubenzieher
entfernen (4). Halter für Optosonde an der Comline®
hinten oben in die Osmolator®-Ö󰀨nung (5) stecken.
Arbeitssensor (mit Kabel nach oben) einführen (6),
danach bis Anschlag anheben und durch Drehen
verriegeln.
Sicherheitssensor (Kabel nach unten) auf den
kleinen separaten Magnet Holder befestigen.
Bitte beachten Sie die Hinweise in der Osmolator®-
Anleitung 3155, Kapitel „Befestigung des
Sicherheitssensors separat auf dem kleinen Magnet
Holder“.
Water level regulation with the TUNZE®
Osmolator®
The infrared sensor of the TUNZE® Osmolator® can
be mounted directly on the rear side of the lter.
This position ensures optimum water level for the
TUNZE®Comline® series in a very compact design
(1).
Remove the holder for the optical probe (2) from the
Magnet Holder for two sensors 3155.600 (3) using a
screwdriver (4). Plug the holder for the optical probe
into the Osmolator® opening (5) at the top rear of
the Comline®.
Introduce the working sensor (cable upwards) (6),
then lift up until the stop position is reached and lock
it by turning.
Attach the safety sensor (cable downwards) to a
separate holder.
Please remark the notes in the Osmolator®
instructions 3155, Chapter “Position selection of the
sensors in the aquarium”.
Regulation de niveau avec Osmolator®
TUNZE®
Le capteur infrarouge de l’Osmolator® TUNZE® peut
être xé directement à l’arrière du ltre. Cette position
garantit un niveau d’eau optimal au fonctionnement
des composants TUNZE® Comline® de l’aquarium
avec un encombrement très réduit (1).
Pour cela, retirez le support du capteur infrarouge (2)
de son support d’Osmolator® 3155.600 (3) avec un
tournevis plat (4).
Clipsez le support à l’arrière de la Comline® dans
l’ouverture prévue à cet e󰀨et (5).
Montez le capteur de régulation (câble vers le
haut) (6) et verrouillez par une rotation jusqu’à
butée.
Montez le capteur de sécurité (câble vers le bas) sur
un support séparé.
Veuillez observer les remarques de la notice
Osmolator® 3155 au chapitre „Placement des
capteurs“.
26 27
Vorbereitung Magnet Holder
ACHTUNG! Magnete nacheinander einzeln
vorbereiten und weit voneinander ablegen, sonst
Verletzungsgefahr.
Die Magnet Holder sind nur für den Einsatz im
Aquarium mit Wasser konzipiert. Werden die Geräte
ohne Wasser im Aquarium montiert könnten die
Haltekräfte zu gering sein.
Elastikpu󰀨er von Folie entfernen (1) und auf
Klebestellen pressen (2). Für jedes Magnetteil 4
Stück verwenden. Die Klebestellen benden sich
wie im Bild gezeigt an den hierfür vorgesehenen
runden Vertiefungen.
Beide Halterplatten auf die zwei Magnete
montieren (3) und Silikonpu󰀨er (4) einfügen.
Danach Magnete mit Silikonpu󰀨er in den
vorgesehenen Löcher am Multilter oben und unten
reinpressen (5).
Zubehör: Magnet Extension 6205.500 (6) extern
vom Aquarium angebracht, erweitert die Haltekraft
des Magnet Holders für den Einsatz an Glasstärken
bis 27mm.
Magnet Holder preparation
CAUTION! Prepare the magnets individually and
place them far apart from each other to avoid
injuries.
The Magnet Holders are only designed for use in
an aquarium lled with water. If the devices are
installed in the aquarium without water, the holding
forces could be too low.
Remove the elastic bu󰀨er from the foil (1) and
press on to the adhesion spot (2). Use 4 of them
for each magnetic component. The adhesion spots
are located in the appropriate round indentations, as
shown in the gure.
Mount the two holder plates onto both of the
magnets (3) and insert the silicon bu󰀨ers (4).
Then press the magnets with the silicone bu󰀨ers
into the holes provided on top and bottom of the
Multilter (5).
Accessories: Magnetic Extension 6205.500 (6)
externally installed on the aquarium, extends the
holding force of the Magnet Holder for use on glass
with a thickness of up to 27mm (1”).
Préparation Magnet Holder
ATTENTION! Procédez avec un seul aimant à
la fois, tenez les aimants éloignés l’un de l’autre,
risques de blessures.
Les Magnet Holder ne sont conçus que pour une
mise en place dans un aquarium avec de l’eau. S’ils
sont utilisés dans un aquarium mais sans eau, leur
tenue sur le verre pourrait être trop faible.
Détachez le tampon élastique de son carton (1)
puis pressez-le sur la surface de collage du Magnet
Holder (2). Appliquez 4 tampons élastiques par
aimant. Les surfaces de collages sont matérialisées
par les renfoncements visibles sur la photo.
Montez les deux plaques de support sur les deux
aimants (3) et insérez les silentblocs en silicone
dans les plaques (4).
Puis insérez les deux aimants équipés dans les
ouvertures en partie haute et basse (5) du Multilter.
Accessoires: Magnet Extension 6205.500 (6)
appliqués à l’extérieur de l’aquarium, augmentent la
puissance de xation jusqu’à 27mm d’épaisseur de
verre.
28 29
Platzwahl / Installierung
Comline® Multilter 3168 in eine Ecke des
Aquariums so aufstellen, dass er leicht bedienbar
ist (1), die Filterkammer muss gut zugänglich sein.
Über dem Filter soll genug freier Raum sein, um die
Filterglocke (2) / Filterwatte (3) leicht entnehmen zu
können.
Der Wasserstand im Aquarium sollte mit der
Oberächenabsaugung übereinstimmen (4). Wir
empfehlen dafür eine Wasserstandsregelung durch
TUNZE® Osmolator®.
Schlitzkörper für Bodenabsaugung bis zum
Bodensand herausziehen (5). Falls er zu kurz
ist, kann er durch das Rohr Art.Nr. 1001.760 mit
300 mm Länge ersetzt werden oder verlängert mit
der Mu󰀨e 1001.780 und Rohr 1001.760.
Wird das Rohr bis zum Anschlag in das Gerät
gedrückt, ist die Bodenabsaugung zu 50%
verschlossen.
Anfängliche Laufgeräusche der Pumpe verringern
sich nach ein bis zwei Wochen Einlaufzeit
Location selection / Installation
Place the Comline® Multilter 3168 in a corner of the
aquarium so that it can be operated easily (1), and
the lter chamber is easily accessible.
Above the lter there should be enough free space
to easily remove the lter bell (2) / lter wool (3).
The water level in the aquarium should coincide with
the surface suction (4). For this, we recommend a
water level control with the TUNZE® Osmolator®.
Pull the strainer for the bottom suction down to the
substrate (5). If it‘s too short it can be replaced with
a 300 mm tube with the item no. 1001.760. As well
it can be extended with a bushing with the item no.
1001.780 plus tube 1001.760.
If the pipe is pushed all the way into the unit, the
bottom suction is closed by 50%.
Initial running noises of the pump will diminish after
a one to two week run-in period.
Placement / Installation
Installez Comline® Multilter 3168 dans un coin
de l’aquarium et de manière à ce qu’il soit facile
d’utilisation (1), la chambre de ltration doit être
bien accessible.
L’espace libre au-dessus du ltre doit être su󰀩sant
an de pouvoir retirer facilement la cloche de
ltration (2) / la masse ltrante (3).
Le niveau d’eau de l’aquarium doit correspondre à
la grille d’aspiration du ltre (4). Nous conseillons
l’utilisation de l’Osmolator® TUNZE®.
Ajustez le tube et la crépine d’aspiration de fond
jusqu’au contact avec le sable (5). Si nécessaire
pour des aquariums hauts, ce tube peut être
remplacé par le tuyau 1001.760 d’une longueur de
300mm ou rallongé à l‘aide du manchon 1001.780
et tuyau 1001.760.
Si le tube d’aspiration est complètement repoussé
dans le ltre (position d’origine), l’aspiration de fond
est fermée à 50%.
Les bruits de pompe à la mise en service se
réduisent très sensiblement après une à deux
semaines de fonctionnement.
30 31
Installierung mit Abstand von der
Aquarienscheibe
Bei manchen Aquarien mit Abdeckungen ist eine
Montage der Comline® gegen die Glasscheibe
nur mit Modizierung möglich (1), ggf. mit einem
gewissen Abstand.
Dafür sollte der Magnet Holder 6105.515 oder
6065.520 an die Scheibe montiert werden (2).
Der Magnet der Comline® kann jetzt direkt darauf
xiert werden, dies erzeugt einen Abstand von
15mm bei 6105.515 oder 20mm bei 6065.520 (3).
Installation avec une distance de la vitre
d’aquarium
Pour certains aquariums avec galerie, le montage
de la Comline® n’est possible qu’avec une certaine
distance de la vitre de l’aquarium (1) c’est-à-dire
avec une légère modication technique.
Pour cela, le Magnet Holder d’origine doit être
complété et monté sur la vitre avec la partie interne
provenant de l’article 6105.515 ou 6065.520 (2).
La Comline® pourra maintenant directement se
xer sur le dos du Magnet Holder interne avec
une distance de 15mm (pour l’article 6065.515)
ou 20mm (pour l’article 6065.520) de la vitre de
l’aquarium (3).
Installing with a spacing from the aquarium
glass pane
In some aquariums with covers, an installation
of the Comline® against the glass pane is only
possible with a modication (1), which could require
a spacing.
For this, the Magnet Holder 6105.515 or 6065.520
should be mounted onto the glass pane (2).
Now, the magnet of the Comline® can be directly
attached to it, which will create a gap of 15mm
(0.59 in.) for the 6105.515 or 20mm (0.79 in.) for the
6065.520 (3).
20mm
32 33
Inbetriebnahme ohne TUNZE®Osmolator®
Patronen-Schnellwechsellter (Glocke) aus dem
Comline® Multilter 3168 entnehmen (1), Becken
bis etwa zur Mitte der Oberächenabsaugung (2)
mit Wasser befüllen.
Glocke mit Aquariumwasser füllen (3) und rasch in
den Multilter einsetzen.
Filterpumpe einschalten - der Wasserstand im
Comline® Multilter 3168 sinkt leicht, je nach
Einstellung der Filterleistung. Falls Luftgeräusche
in der Pumpenkammer vorkommen, Glocke leicht
herausziehen, Pumpe ein paar Sekunden außer
Betrieb nehmen und wieder einschalten. Danach
Glocke wieder einsetzen.
Mise en service sans TUNZE®Osmolator®
Retirez la cloche de ltration rapide du Comline®
Multilter 3168 (1) et remplissez l‘aquarium jusqu‘à
ce que le niveau d‘eau arrive à env. la moitié de la
grille d‘aspiration supérieure (2).
Remplissez d‘eau la cloche de ltration (3) puis
tournez-la rapidement pour l‘insérer dans le ltre.
Branchez la pompe de ltration: le niveau d‘eau dans
le Comline® Multilter 3168 s‘abaisse légèrement
en fonction de l‘ajustage du débit de la pompe. Si
des bruits de bulles d‘air devaient apparaitre dans
le compartiment de ltration, soulevez légèrement
la cloche de ltration, arrêtez brièvement la pompe
durant quelques secondes puis insérez à nouveau
la cloche.
Initial operation without TUNZE®Osmolator®
Remove the cartridge quick-change lter (bell) from
the Comline® Multilter 3168 (1). Fill the tank with
water approximately up to the half-way mark of the
surface suction device (2).
Fill the bell with aquarium water (3) and put it
quickly into the Multilter.
Switch the lter pump on - the water level in the
Comline® Multilter 3168 will decrease slightly,
depending on the lter performance settings.
Airborne noise in the pump chamber can be relieved
by pulling out the bell slightly, decommissioning the
pump for a few seconds and reactivating the pump.
Afterwards you can reinsert the hood.
34 35
Inbetriebnahme mit TUNZE®Osmolator®
Der Infrarot-Sensor des TUNZE® Osmolators® wird
direkt an der Rückseite des Multilters angebracht (4),
der Sicherheitssensor (Kabel nach unten) auf einem
separaten Halter.
Vorratsbehälter (5) bis 2/3 mit Wasser füllen, am besten
mit Osmosewasser.
Patronen-Schnellwechsellter (Glocke) aus dem
Comline® Multilter 3168 entnehmen (6), Becken bis
etwa zur Mitte der Oberächenabsaugung (7) mit
Wasser befüllen.
Glocke mit Aquariumwasser füllen (8) und rasch in den
Multilter einsetzen.
Filterpumpe einschalten, der Wasserstand im Filter sinkt.
Osmolator® starten, dazu Netzteil (9) einstecken und
nachprüfen, ob auch Nachfüllwasser in das Aquarium
nachgefüllt wird (10). Die Dosierpumpe (11) gleicht einen
vorhandenen Wasserstandsunterschied aus. Sollte die
Fehlmenge zu groß sein, stoppt der Osmolator® nach
10 Minuten und meldet die Störung. Anschließend am
Controller 5017 (12) durch kurzes Aus- und Einstecken
des Netzteils (9), einen RESET durchführen.
Bei maximalem Wasserstand darf der Sicherheitssensor
(13) des Osmolators® keinen Alarm auslösen.
Initial operation with TUNZE®Osmolator®
Mount the infrared sensor of the TUNZE® Osmolator®
directly on the back side of the Mulktilter (4), upper
safety sensor (cable downwards) to a separate holder.
Fill two thirds of the storage container (5) with water,
reverse osmosis water is ideal.
Remove the cartridge quick-change lter (bell) from the
Comline® Multilter 3168 (6), Fill the tank with water
approximately up to the half-way mark of the surface
suction device (7).
Fill the bell with aquarium water (8) and insert it quickly
into the Multilter.
Switch the lter pump on; the water level in the lter will
decrease. Start up the Osmolator®; for this purpose,
plug the power supply unit (9) into the socket and check
whether replenishment water is lled into the aquarium
(10). The metering pump (11) compensates the existing
di󰀨erence in water level. If the shortage is too big, the
Osmolator will stop after eight to ten minutes and will
report a failure. Subsequently, reset Controller 5017 (12)
by briey unplugging the power supply unit (9).
The upper safety sensor (13) of the Osmolator®must
not cause an alarm when the maximum water level is
reached.
Mise en service avec TUNZE®Osmolator®
Le capteur infrarouge de l’Osmolator® TUNZE®est
directement xé à l’arrière du Multilter (4), ), le capteur
de sécurité (câble vers le bas) sur le support séparé.
Remplissez le réservoir (5) à 2/3 d’eau douce, idéalement
de l’eau osmosée.
Retirez la cloche de ltration rapide du Multilter
Comline® 3168 (6) et remplissez l‘aquarium jusqu‘à ce
que le niveau d‘eau arrive à env. la moitié de la grille
d‘aspiration supérieure (7).
Remplissez d‘eau la cloche de ltration (8) puis tournez-
la rapidement pour l‘insérer dans le ltre.
Branchez la pompe de ltration: le niveau d‘eau dans le
ltre Comline® s‘abaisse légèrement.
Branchez l’alimentation électrique (9) de l’Osmolator®
et vériez si l’eau soit bien amenée à l’aquarium par
le tuyau (10). La pompe de dosage (11) compense la
di󰀨érence de niveau dans le ltre. Si cette di󰀨érence
devait être trop importante, la surveillance du temps
de dosage arrêterait la pompe après 10 min avec une
signalisation de défaut. Pour e󰀨ectuer un RESET de
la fonction, débranchez puis rebranchez l’alimentation
secteur (9) sur le Controller 5017 (12).
Le niveau d’eau maximal dans l’aquarium ne doit pas déclencher
une alarme intempestive du capteur de sécurité (13).
36 37
Inbetriebnahme in Unterschranklter mit
variablem Wasserstand
Der Comline® Multilter 3168 eignet sich perfekt für
einen Einsatz in Unterschrankanlagen mit variablem
Wasserstand.
In der Version mit Patronen-Schnellwechsellter
(Glocke) von 160mm bis 300mm (1).
In der Version als Universal-Innenlter für alle
Filtermedien von 250 bis 300mm (2).
In Unterschrankanlagen braucht der Comline®
Multilter 3168 kein Ansaugrohr und Schlitzkörper,
diese sollten komplett entfernt werden (3).
Der Multilter kann auf der Filterscheibe befestigt
werden (wie in einem Aquarium) oder ndet direkt
auf dem Filterboden Platz, dafür sollte der untere
Magnet entfernt werden.
Wichtig! Die 4 Silikonpu󰀨er bleiben im Gehäuse,
um die vier Löcher zu schließen (4).
300mm
160mm
300mm
250mm
Initial operation in aquarium cabinet lters
with variable water level
The Comline® Multilter 3168 is perfectly suited for
the application in aquarium cabinet kits with variable
water level.
As cartridge quick-change lter (bell) from 160mm
(6.3 in.) to 300mm (11.8 in.) (1).
As universal internal lter für all lter media from 250
mm (9.8 in.) to 300mm (11.8 in.) (2).
In aquarium cabinet kits, the Comline® Multilter
3168 doesn‘t need any intake tube or strainer, these
should be removed completely (3).
The Comline® Multilter 3168 can be mounted on
the lter panel (like in an aquarium) or it also can be
placed at the bottom plate of the lter. Herefore, the
lower magnet should be removed.
Attention! The 4 silicone bu󰀨ers in the housing to
close the four holes (4).
Installation en ltrations sous aquarium à
niveau d‘eau variable
Comline® Multilter 3168 est parfaitement adapté à
une utilisation en ltrations sous aquarium avec un
niveau d‘eau variable.
Dans la version avec cloche de ltration, de 160mm
à 300mm (1).
Dans la version ltre universel pour tous médias de
ltration, de 250mm à 300mm (2).
En ltrations sous aquarium, Comline® Multilter
3168 n‘a pas besoin de tuyau d‘aspiration ni de
crépine, ceux-ci doivent être complètement retirés
(3).
Le Multilter peur se xer sur la paroi du ltre sous
aquarium (comme dans un aquarium) ou peut
se placer directement sur le sol, pour cela il est
nécessaire de retirer le Magnet Holder inférieur.
Important! Les 4 silentblocs en silicone doivent
rester insérés dans le corps du ltre an d‘obstruer
les 4 ouvertures (4).
38 39
Blasenbildung am Pumpenausgang des
Multilters
Beim Betrieb des Comline
®
Multilters können feine
Luftbläschen am Pumpenausgang ausgestoßen werden
(1). Diese Luftblasenbildung ndet nicht in jedem Aquarium
statt und wird häug durch eine Sauersto󰀨übersättigung des
Biotops verursacht, besonders bei Meerwasserbiotopen.
Bei neu installierten Aquarien ist das biologische Gleichgewicht
noch im Aufbau. Die ersten Algenzellen produzieren tagsüber
Sauersto󰀨, den die Tiere nicht verbrauchen. Dieser wird in der
Filterpatrone durch den Unterdruck gelöst, indem die Pumpe
kleine Luftbläschen frei setzt. Die Entgasung des Wassers
durch den Multilter ist in der Regel für Tiere nicht schädlich.
Falls die Luftbläschen störend wirken, kann der Unterdruck in
der Filterpatrone verringert werden.
Blasenvernichtung:
Die Comline
®
Pump 2000 besitzt eine variable Leistung, die
sehr leicht am Pumpengehäuse eingestellt werden kann.
Ab Werk ist die Comline
®
Pump immer auf „C“ (Comline
®
)
eingestellt. Diese Leistungseinstellung garantiert in den
meisten Fällen blasenfreies Wasser am Pumpenausgang.
Jedoch kann die Leistung noch verringert oder erhöht werden
(siehe Leistungsregulierung).
Die Blasenbildung am Pumpenausgang verschwindet nach
der Einfahrphase meistens von selbst und der Filter kann
dann je nach Bedarf auf seine maximale Leistung eingestellt
werden.
Bubble formation at the pump outlet of the
Multilter
During the operation of the Comline lter, ne air bubbles
may be released from the pump outlet (1). This bubble
formation does not occur in every aquarium and is
frequently caused by an oxygen supersaturation of the
biotope.
In case of newly set-up aquariums, the biological balance
is still in the process of becoming established. The rst
algae cells produce oxygen during the day which the
animals do not consume. In the lter cartridge they are
degassed by the negative pressure causing the pump to
release small air bubbles.The degasication of the water
by the Multilter is not detrimental to the animals as a rule.
If the air bubbles are irritating, the negative pressure in the
lter cartridge can be reduced.
Elimination of bubbles:
The variable performance of the Comline® Pump 2000 can
easily be set at the pump housing. The factory setting of
the Comline® Pump is „C“ (Comline®). In most instances,
this performance setting guarantees bubble-free water at
the pump outlet. However, performance can be reduced or
increased as well (see chapter performance regulation).
Bubble formation at the pump outlet disappears by itself
in most cases after the run-in phase and as required, the
lter can be set to its maximum performance.
Micro-bulles en sortie de pompe de‘l Multilter
Lors de l’utilisation du ltre Comline, il est possible que
la pompe rejette par instant de petites quantités de
micro-bulles (1). Cette production de micro-bulles n’est
pas obligatoire dans chaque aquarium et dépend de la
saturation en oxygène dissout de l’eau.
En e󰀨et, les bacs nouvellement installés ne connaissent
pas encore un équilibre biologique stable. Des algues
unicellulaires produisent de l’oxygène, la sursaturation
est alors libérée par la dépression au sein du Multilter
se matérialisant par une expulsion de micro-bulles en
sortie de la pompe de ltration. En règle générale, cette
expulsion de micro-bulles est parfaitement ino󰀨ensive
pour les animaux. Si les micro-bulles devaient être
dommageables à l’aquarium, nous conseillons de réduire
la dépression dans le ltre
Élimination des micro-bulles:
Comline® Pump 2000 possède un débit variable très
facile à ajuster au niveau du couvercle de turbine.
D‘usine, Comline® Pump est toujours positionnée sur „C“
(Comline®). Ce réglage garantit dans la plupart des cas
une sortie d‘eau sans micro-bulles d‘air. Cependant et en
fonction des besoins, le débit de sortie peut encore être
augmenté ou diminué (voir Ajustage du débit).
Ces micro-bulles disparaissent cependant souvent d’elles
mêmes après la phase de démarrage de l’aquarium et le
ltre peut être réglé sur sa puissance maximale.

This manual suits for next models

3

Other Tunze Pet Care Product manuals

Tunze Turbelle 6065 User manual

Tunze

Tunze Turbelle 6065 User manual

Tunze comline filter 3161 User manual

Tunze

Tunze comline filter 3161 User manual

Tunze Osmolator nano 3152 User manual

Tunze

Tunze Osmolator nano 3152 User manual

Tunze Comline Wavebox 6208 User manual

Tunze

Tunze Comline Wavebox 6208 User manual

Tunze comline 9012 User manual

Tunze

Tunze comline 9012 User manual

Tunze Turbelle stream 6065 User manual

Tunze

Tunze Turbelle stream 6065 User manual

Tunze DOC Skimmer 9410 DC User manual

Tunze

Tunze DOC Skimmer 9410 DC User manual

Popular Pet Care Product manuals by other brands

Vision S01 Quick start instructions

Vision

Vision S01 Quick start instructions

SportDOG SBC30-11233 operating guide

SportDOG

SportDOG SBC30-11233 operating guide

Petsafe Staywell user guide

Petsafe

Petsafe Staywell user guide

EHEIM AQUARIUM - AQUASTAR 60 manual

EHEIM

EHEIM AQUARIUM - AQUASTAR 60 manual

Patpet p-collar 650 quick start guide

Patpet

Patpet p-collar 650 quick start guide

MiniFinder Atto user manual

MiniFinder

MiniFinder Atto user manual

Zoofari ZTPS 6 C1 Operating instructions and safety instructions

Zoofari

Zoofari ZTPS 6 C1 Operating instructions and safety instructions

DigiCare DigiPump LP8 Operator's manual

DigiCare

DigiCare DigiPump LP8 Operator's manual

Richell 94948 instruction manual

Richell

Richell 94948 instruction manual

AutoPets Feeder-Robot instruction manual

AutoPets

AutoPets Feeder-Robot instruction manual

Bionet VEMO user manual

Bionet

Bionet VEMO user manual

Costway PW10039 Instruction booklet

Costway

Costway PW10039 Instruction booklet

Smart Kitty SMARTKITTY user manual

Smart Kitty

Smart Kitty SMARTKITTY user manual

Dog Care TC05 user manual

Dog Care

Dog Care TC05 user manual

Chewy Frisco 360995 Assembly instructions

Chewy

Chewy Frisco 360995 Assembly instructions

New Cat Condos Cat Stairway Assembly instructions

New Cat Condos

New Cat Condos Cat Stairway Assembly instructions

Zolia Venandi manual

Zolia

Zolia Venandi manual

Drinkwell AVALON-KA-41 operating guide

Drinkwell

Drinkwell AVALON-KA-41 operating guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.