Tunze DOC Skimmer 9410 DC User manual

1
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
DOC Skimmer
9410
9410 DC
Hydrofoamer
Silence 9410.040
Silence 9410.044 DC
Skimmer Kit 15
x9410.8888
04/2018
High Tech Aquarium Ecology

2 3
Inhalt
DOC Skimmer 9410 / 9410 DC
Allgemeines / Technische Daten 9410
Allgemeines / Technische Daten 9410 DC
Anti Overfoaming System
Sicherheitshinweise
Vorbereitung
Postlter
Platzwahl im Unterschrank
Reduzierung der Geräusche
Inbetriebnahme
Anpassung der Leistung / Adapterring
Ozonzugabe
Inbetriebnahme nur für DOC Skimmer 9410 DC
Abstecken des Pumpenkabels
Weitere Stromversorgung für DOC Skimmer
9410 DC — Safety Connector
Wöchentliche Wartung
Jährliche Wartung
Teileliste
Störungen
Entsorgung
Seite
8-10
12
14-16
18-20
22
24
26
28
30
32
34
36
36
38
40
42
44-45
46-56
58
Page
9-11
13
15-17
19-21
23
25
27
29
31
33
35
37
37
39
41
43
44-45
47-57
58
Page
9-11
13
15-17
19-21
23
25
27
29
31
33
35
37
37
39
41
43
44-45
47-57
58
Table of Contents
DOC Skimmer 9410 / 9410 DC
General aspects / Technical data 9410
General aspects / Technical data 9410 DC
Anti-overfoaming system
Safety instructions
Preparation
Post-lter
Location in the cabinet
Reducing noises
Initial operation
Adaptation of performance / adapter ring
Ozone addition
Initial operation for DOC Skimmer 9410 DC only
Detaching the pump cable
Other power supply units for DOC Skimmer 9410
DC — safety connector
Weekly servicing
Annual servicing
List of parts
Failures
Disposal
Sommaire
DOC Skimmer 9410 / 9410 DC
Généralités / Caractéristiques techniques 9410
Généralités / Caractéristiques techniques 9410 DC
Anti Overfoaming System
Sécurité d’utilisation
Préparation
Postlter
Placement en ltrations sous aquarium
Réduction du niveau sonore
Mise en service
Adaptation de la puissance / Anneau adaptateur
Raccordement á l’ozone
Mise en service uniquement pour DOC Skimmer
9410 DC
Déconnexion du câble de pompe
Autres alimentations pour DOC Skimmer 9410
DC — Safety Connector
Entretien hebdomadaire
Entretien annuel
Liste des pièces
Que faire si...?
Gestion des déchets
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
High Tech Aquarium Ecology

4 5
Seite
59
60
62-64
66
68
70-73
Page
59
61
63-65
67
69
70-73
Page
59
61
63-65
67
69
70-73
Inhalt
Hydrofoamer 9410.040 / 9410.044
Allgemeines / Technische Daten
Sicherheitshinweise
Wartung / Zerlegen
Nur für 9410.040_A - 60 Hz US Version!
Verwendung des Ersatz-Keramiklagers
aus Set 9410.047_A
bei unsachgemäßem
Lagersitz im Motorblock durch Verkalkung
Teileliste
Table of Contents
Hydrofoamer 9410.040 / 9410.044
General aspects / Technical data
Safety instructions
Servicing / disassembly
Only for 9410.04
0_A
- 60 Hz US version!
Use of the replacement ceramic bearing in the
9410.047_A set in case of improper tting of the
bearing in the engine block due to calcication
List of parts
Sommaire
Hydrofoamer 9410.040 / 9410.044
Généralités / Caractéristiques techniques
Sécurité d’utilisation
Entretien / Démontage
Uniquementpour9410.047_A-versionUS60Hz!
Utilisation du palier de rechange dans le Set
9410.047_A, en cas de destruction de l‘assise du
palier dans le bloc-moteur suite à une calcication
Liste des pièces
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
High Tech Aquarium Ecology

6 7
Inhalt
Skimmer Kit 15
Allgemeines
Zusammensetzung
Sicherheitshinweise
Platzwahl
Wasser- und Stromanschlüsse
Abläufe
Faustformel bei Abläufe
Osmolator und Vorratsbehälter
Vorbereitung
Inbetriebnahme
Wöchentliche Wartung
Jährliche Wartung
Zubehör für Skimmer Kits
Störungen
Garantie
Entsorgung
Seite
74
76
78-80
82
84-86
88-90
92
94-96
98
100-104
106-108
108-110
112
114-116
118
120
Page
75
77
79-81
83
85-87
89-91
93
95-97
99
101-105
107-109
109-111
113
115-117
119
120
Page
75
77
79-81
83
85-87
89-91
93
95-97
99
101-105
107-109
109-111
113
115-117
119
120
Table of Contents
Skimmer Kit 15
General aspects
Conguration
Safety instructions
Selecting the position
Water and power connections
Outlets
Rule of thumb for outlets
Osmolator and storage containers
Preparation
Initial operation
Weekly servicing
Annual servicing
Accessories for skimmer kits
Failures
Guarantee
Disposal
Sommaire
Skimmer Kit 15
Généralités
Composition du Kit
Sécurité d’utilisation
Placement
Raccordements hydrauliques
et électriques
Déversoirs
Règles concernant les déversoirs
Osmolator et réservoir
Préparation
Mise en service
Entretien hebdomadaire
Entretien annuel
Accessoires
Que faire si ?
Garantie
Gestion des déchets
TUNZE®
Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
High Tech Aquarium Ecology

8 9
DOC Skimmer 9410
Allgemeines
Der DOC Skimmer 9410 wird einfach und unkompliziert
in Unterschrankanlagen mit variablem Niveau
eingesetzt und braucht für seinen Betrieb keine
Einstellung. Er arbeitet mit dem TUNZE®Hydrofoamer
9410.040, der gleichzeitig die Schaumproduktion
und die Wasserzirkulation gewährleistet. Der
offene Wasserkreislauf erreicht damit ca. 900 l/h
Wasserdurchsatz. Wie bei allen TUNZE®DOC Skimmern
sind Schaumtopf und Schaumreaktor eine Einheit: Bei
jeder Schaumtopfreinigung wird gleichzeitig der Reaktor
gesäubert und damit wird eine sehr konstante und
efziente Schaumproduktion gewährleistet.
Während der Reinigung bleibt der Hydrofoamer in Betrieb
und führt eine automatische Spülung der Luftwege und
Luftdüse durch.
Um die Schaumkapazität zu erhöhen
kann der Schaumtopf 0220.140 (1) mit der
Schaumwasserabführung 9020.140 (2) (nicht im
Lieferumfang) ersetzt werden.
DOC Skimmer 9410
General aspects
DOC Skimmer 9410 is placed in aquarium cabinets
easily at a variable level and requires no settings for
operation. It operates in conjunction with TUNZE®
Hydrofoamer 9410.040, which ensures foam production
and water circulation at the same time. The open water
circuit ensures a water ow rate of approx. 900 l/h (237
USgal./h). Skimmer cup and foam reactor are one unit
like in all TUNZE®DOC skimmers: Every cleaning of the
skimmer cup leads to the reactor being cleaned at the
same time, and thus a very constant and efcient foam
production is ensured.
During the cleaning process, the Hydrofoamer remains
operational and automatically ushes the air passages
and the air nozzle.
In order to increase the foam capacity, the skimmer cup
0220.140 (1) can be replaced by the foam extraction unit
9020.140 (2) (not contained in the scope of delivery).
DOC Skimmer 9410
Généralités
L’écumeur DOC Skimmer se place simplement et sans
complications dans les ltrations sous aquarium avec un
niveau d’eau pouvant être variable, son fonctionnement
ne nécessite aucun réglage. Il utilise l’Hydrofoamer
TUNZE®9410.040 assurant simultanémentl’alimentation
en eau et la production d’écume. Le débit de circulation
d’eau est d‘env. 900 l/h. Comme pour tous les DOC
Skimmer TUNZE®, réacteur et godet d’évacuation ne
forment qu’un seul ensemble: chaque nettoyage du
godet implique aussi le nettoyage du réacteur ce qui
garantit un écumage efcace et parfaitement constant.
Durant le nettoyage du godet, l’Hydrofoamer reste en
service, opérant ainsi un rinçage automatique du circuit
d’air et de la buse d’injection.
An d’augmenter la capacité de stockage d’écume,
le godet d’écumage d’origine (0220.140) (1) peut être
remplacé par le réacteur à évacuation directe 9020.140
(2) (non compris dans l’écumeur).

10 11
Um die Wasserenergie am Ausgang des Abschäumers
zu benutzen, verwendet der DOC Skimmer einen
abnehmbaren Postlter (1), der eine perfekte
mechanische Filterung mit Hilfe von 300 μm starken
Fasern ohne biologische Wirkung durchführt. Es
entstehen damit keine unerwünschten Nährstoffe und
Nitratquellen bei längeren Reinigungsintervallen. Der
Postlter kann mit weiteren Filtermedien wie Watte,
Aktivkohle oder Phosphat-Adsorber befüllt werden.
Der DOC Skimmer verwendet für die Lufterzeugung
einen TUNZE®Dispergator (2).
Technische Daten:
Enthält einen Hydrofoamer Silence 9410.040,
für Aquarien bis 1.000 Liter,
Eintauchtiefe von 140 bis 240 mm,
230V/50Hz, 11 W (115V/60Hz, 15 W),
900 l/h Wasser, 600 l/h Luft.
In order to use the water energy at the outlet of the
skimmer, the DOC skimmer is tted with a removable
post-lter (1) which carries out a perfect mechanical
ltration through 300 µm bres without any biological
action. This ensures that no unwanted nutrients and
nitrate sources develop in case of longer cleaning
intervals. The post-lter can also be lled with other lter
media, such as wadding, activated carbon or phosphate
absorbers.
The DOC skimmer uses a TUNZE®Dispergator to
generate air (2).
Technical data:
Contains a Hydrofoamer Silence 9410.040,
for aquariums up to 1,000 liters (264 USgal.),
immersion depth from 140 mm (5.5 in.) to 240 mm (9.4 in.),
230 V / 50 Hz, 11 W (115 V / 60 Hz, 15 W),
900 l/h (237 USgal./h) of water; 600 l/h (158 USgal./h)
of air.
An de réutiliser l’énergie résiduelle de l’eau en sortie
d’écumeur, DOC Skimmer est équipé d’un Postlter
amovible (1) réalisant une parfaite ltration mécanique
sur bres 300 µm sans effet biologique. Cet avantage
permet de réduire les sources de nutriments ainsi que
la production de nitrates lors d’intervalles de nettoyage
espacés. Le Postlter peut aussi être rempli de différents
médias de ltration comme de l‘ouate, du charbon actif
ou un anti-phosphate.
Pour la production des bulles d’air, DOC Skimmer utilise
un Dispergator TUNZE®(2).
Caractéristiques techniques:
Équipé d’un Hydrofoamer Silence 9410.040,
pour aquariums jusqu’à 1.000 litres,
Profondeur d’immersion de 140 à 240 mm,
230V/50Hz, 11 W (115V/60Hz, 15 W),
900 l/h d’eau, 600 l/h d’air.

12 13
DOC Skimmer 9410 DC
Allgemeines
Der DOC Skimmer 9410 DC hat dieselben Eigenschaften
wie der DOC Skimmer 9410, ist jedoch zusätzlich mit dem
electronic Hydrofoamer 9410.044 DC, einem Controller und
mit Netzteil ausgestattet.
Die Leistung des Abschäumers wird mittels einer
Leistungsregulierung am Controller (1) sehr bequem
eingestellt und erlaubt damit mehr Flexibilität, z.B. bei sehr
stark Protein-belasteten Aquarien.
Speziell für die Topfreinigung gibt es eine „cup cleaning“
Taste. Sie schaltet die Pumpe aus und ein, d.h. der Topf kann
blasenfrei im Becken entfernt werden. Der Hydrofoamer
schaltet nach ca. 10 Minuten automatisch wieder ein, falls
die Pumpe nicht bereits durch erneutes Drücken der „cup
cleaning“ Taste manuell aktiviert wurde. Bei Stillstand des
Hydrofoamers wird eine Spülung der Luftdüse durchgeführt,
wodurch die Wartungsabstände des Gerätes deutlich
verlängert werden.
Der Hydrofoamer kann aber auch in Betrieb bleiben und
führt dann selbst eine automatische Spülung der Luftwege
und Luftdüse durch.
Technische Daten:
Enthält einen Hydrofoamer Silence 9410.044 DC,
für Aquarien bis 1.200 Liter,
Eintauchtiefe von 140 bis 240 mm,
100-240V/50-60Hz, bis ca. 16 W,
bis ca. 1.200 l/h Wasser, bis ca. 750 l/h Luft.
DOC Skimmer 9410 DC
General aspects
The DOC Skimmer 9410 DC offers the same characteristic
features as the DOC Skimmer 9410, but is additionally
equipped with the electronic Hydrofoamer 9410.044 DC, a
controller and a power supply.
The performance of the skimmer can easily be adjusted using
the power regulation on the controller (1), thus providing a
greater degree of exibility, for example, in aquariums which
are heavily polluted with proteins.
There is a special “cup cleaning” button to execute the cup
cleaning process. It switches the pump off and on again,
so that the cup can be removed from the aquarium without
bubbles. The Hydrofoamer will automatically switch on again
after approx. 10 minutes, if the pump has not already been
activated again through a repeated manual actuation of the
“cup cleaning” button. If the Hydrofoamer is stopped, the air
jet will be rinsed. This signicantly extends the maintenance
intervals of the device.
The Hydrofoamer can also remain in operation and rinses
automatically all airways and the air jet.
Technical data:
Contains a Hydrofoamer Silence 9410.044 DC,
for aquariums up to 1,200 liters (317 USgal.),
immersion depth from 140 mm (5.5 in.) to 240 mm (9.4 in.),
100-240V/50-60Hz, up to approx. 16 W,
up to approx. 1,200 l/h (317 USgal./h) of water; up to approx.
750 l/h (198 USgal./h) of air.
DOC Skimmer 9410 DC
Généralités
DOC Skimmer 9410 DC possède les mêmes caractéristiques
que le modèle 9410, est cependant équipé du Foamer electronic
9410.044 DC, d’un Controller et d’une alimentation secteur.
Le réglage de puissance de l’écumeur se réalise de manière
très pratique au niveau du Controller (1), permettant ainsi
plus de souplesse dans les ajustements, par exemple dans
les aquariums très chargés en protéines et en substances
moussantes.
La touche «cup cleaning» permet une coupure / redémarrage
de l’écumeur durant le nettoyage du godet. Elle arrête et remet
en route la pompe, évitant ainsi un déversement des bulles
dans l’aquarium. L’Hydrofoamer redémarre automatiquement
après 10 minutes si par mégarde la touche «cup cleaning»
n’était pas actionnée à nouveau manuellement après le
nettoyage. Lors de l’arrêt de l’Hydrofoamer, la buse d’injection
se remplit d’eau ce qui dissout les incrustations calciques et
rallonge sensiblement le temps entre deux entretiens complets
de l’appareil.
L’Hydrofoamer peut cependant rester en service, opérant ainsi
un rinçage automatique du circuit d’air et de la buse d’injection.
Caractéristiques techniques:
Équipé d’un Hydrofoamer Silence 9410.044 DC,
Pour aquariums jusqu’à 1.200 litres,
Profondeur d’immersion de 140 à 240 mm,
100-240V/50-60Hz, jusqu’à env. 16 W,
jusqu’à 1.200 l/h d’eau et 750 l/h d’air.

14 15
Anti Overfoaming System
Der DOC Skimmer verfügt über eine sehr hohe
Luftkapazität und zeigt deswegen eine hohe Sensibilität
für Proteine. Das patentierte „Anti Overfoaming System“
vermeidet das Überkochen des Abschäumers, dies
kommt zum Beispiel vor bei:
Zu hoher organischen Last beim Sterben eines größeren
Tieres.
Neu eingerichteten Aquarien mit lebenden Steinen.
Erhöhung des Wasserstands im Filterbecken.
Zugabe von üssigen Zusätzen, Einsetzen von Korallen,
etc.
Das „Anti Overfoaming System“ wird anhand von drei
Betriebszuständen beschrieben:
(1) Normale Schaumproduktion: der Schaum steigt
gleichmäßig in den Schaumreaktor, alle Wasserniveaus
stehen optimal für die maximale Abschäumleistung.
Anti Overfoaming System
DOC Skimmer possède une grande capacité en air et de
ce fait une haute sensibilité aux protéines. Le principe
breveté «Anti Overfoaming System» évite une ébullition
de l’écumeur pouvant se produire dans les cas suivants:
Charge organique trop élevée suite à la décomposition
d’un organisme.
Aquarium nouvellement installé avec des pierres
vivantes brutes.
Elévation du niveau de l’eau dans la ltration.
Ajout de produits liquides, mise en place de coraux, etc.
Le principe «Anti Overfoaming System» se décrit en trois
phases:
(1) Production normale d’écume: l’écume monte
régulièrement dans le réacteur, tous les niveaux d’eau
sont à l’optimal pour une puissance en air maximale
Anti-overfoaming system
The DOC Skimmer ensures a very high air capacity
and thus is highly sensitive to proteins. The patented
“anti-overfoaming system” prevents overfoaming of the
skimmer, which occurs, for example, in case of:
Excessively high organic load when a larger animal dies.
Newly arranged aquariums with some living stones.
Increase of the water level in the lter tank.
Addition of liquid additives, placement of corals, et cetera.
The “anti-overfoaming system” is described by means of
three operating conditions:
(1) Normal foam production: The foam rises constantly
into the foam reactor; all water levels are ideal for
maximum skimming performance.

16 17
(2) Overfoaming A: die Schaumproduktion steigt
aufgrund der Oberächenspannung, der Wasserstand
in der Zwischenkammer steigt, das Wasser tritt in
den Ausgleichsausgang und zieht die Luftblasen aus
dem Schaumreaktor. Die Schaummenge im Reaktor
verringert sich von selbst.
(3) Overfoaming B: die Schaumproduktion steigt weiter
so wie der Wasserstand in der Zwischenkammer
und tritt dann in den Luftweg des Hydrofoamers:
Die Blasenproduktion wird sofort gestoppt, die
Schaumproduktion geht zurück.
Nach Verbesserung der Wasserparameter kommt der
Abschäumer wieder in seinen Normalbetriebszustand.
(2) Overfoaming A: Due to the surface tension, the foam
production increases; the water in the intermediate
chamber rises; the water enters the compensation outlet
and draws the air bubbles out of the foam reactor. Thus,
the foam volume in the reactor reduces itself.
(3) Overfoaming B: The foam production continues
to rise, which also applies for the water level in the
intermediate chamber, and then enters the air passage
of the Hydrofoamer: The bubble production is stopped
immediately; the foam production is reduced.
After the improvement of the water parameters, the
skimmer returns to the normal operating condition again.
(2) Overfoaming A : la production d’écume augmente en
raison de l’offre croissante en substances écumables, le
niveau d’eau dans la chambre intermédiaire augmente,
l’eau s’écoule par l’orice d’égalisation prévu à cet effet
tout en déviant une certaine quantité de bulles d’air du
réacteur. La quantité d’écume dans le réacteur se trouve
ainsi réduite.
(3) Overfoaming B : la production d’écume augmente
encore ainsi que le niveau d’eau dans la chambre
intermédiaire, pénétrant alors dans le circuit d’air de
l’Hydrofoamer. La production de bulles d’air est fortement
inhibée, la quantité d’écume signicativement réduite.
Après une amélioration des paramètres d’eau, l’écumeur
retrouve à nouveau son point de fonctionnement normal.

18 19
Sicherheitshinweise
Der DOC Skimmer 9410 / 9410 DC ist für den Betrieb im
Freien nicht zulässig (1).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Betriebsspannung mit
der Netzspannung übereinstimmt.
Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden,
sollte der Netzstecker möglichst höher als die Anlage
stehen (2).
Betrieb nur mit FI-Schutzschalter, max. 30 mA.
Vor dem Hantieren im Aquarium, alle eingesetzten
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern die
Pumpe komplett erneuern.
Aquarienwasser-Temperatur max. +35°C (3).
Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Gerätes durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen (4).
Sécurité d’utilisation
DOC Skimmer 9410 / 9410 DC n’est pas conçu pour une
utilisation hors habitation (1).
Avant toute mise en service, vériez que la tension
d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du
réseau électrique.
An d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des
raccordements électriques, les prises d’alimentation
secteur doivent se situer plus haut que l’installation (2).
Utilisation avec disjoncteur différentiel 30mA max.
Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez
l’ensemble des appareillages électriques.
N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais
remplacez ou renouvelez le bloc-moteur.
Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (3).
Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant pas
d’une expérience ou de connaissances sufsantes ne
peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une
tierce personne responsable, assurant la surveillance
ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez
vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet
appareil (4).
Safety instructions
The DOC Skimmer 9410 / 9410 DC has not been
designed for outdoor operation (1).
Prior to initial operation, please check whether the
operating voltage corresponds to the mains voltage
available.
In order to avoid water damage in the plugs, the mains
plug should be tted at a higher lever than the unit (2).
Operation is permitted only with a residual-current-
operated circuit-breaker tted, max. 30 mA.
Before working in the aquarium, please make sure that
all electric units used have been disconnected from the
mains.
Do not repair a damaged mains cable - replace the pump
completely.
Temperature of the aquarium water: maximum +35°
Celsius (95° F) (3).
Keep the operating instructions in a safe place.
This device is suitable for users (including children) with
limited physical, sensorial or mental abilities or without
any experience or previous knowledge, if suitable
supervision or detailed instructions on the operation of
the device is provided by a responsible person.
Please make sure that children do not play with the
device (4).

20 21
Sicherheitshinweise
Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen (5).
Wasserstand bei dem Hydrofoamer gut beachten.
Vor Inbetriebnahme alle Komponenten auf festen Sitz
prüfen.
Sand und Kalkablagerung können den Verschleiß an
den Lagern erheblich vergrößern und können zum
Garantieausschluss führen, siehe auch: „Hydrofoamer
Silence Wartung / Zerlegen“.
Gebrauchsanweisung gut aufbewahren.
Safety instructions
Do not operate the pump without water (5).
Observe the water level of the Hydrofoamer.
Prior to the initial operation, ensure a tight t of all
components.
Sand and lime deposits may increase the wear of the
bearings considerably and may lead to the exclusion
of warranty; please also refer to the chapter titled
“Maintenance / disassembly of Hydrofoamer Silence”.
Keep the operating instructions in a safe place.
Sécurité d’utilisation
Ne faites jamais fonctionner la pompe sans eau (5).
Veuillez vous assurer du bon niveau d‘eau pour le
fonctionnement de l‘Hydrofoamer.
Avant toute mise en service, vériez la bonne mise en
place de chaque composant.
Le sable et les dépôts calciques peuvent augmenter
l’usure au niveau des paliers et conduire à l’exclusion de
la garantie, voir encore «Hydrofoamer Silence Entretien
/ Démontage».
Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien.

22 23
Vorbereitung
Der DOC Skimmer ist ab Werk für einen Betrieb mit Filter
bei variablem Wasserstand über 140 mm vorbereitet.
Der Hydrofoamer wird dafür ganz unkompliziert am
Abschäumer xiert.
Hydrofoamer Silence bis zum Anschlag auf den
Abschäumer schrauben (1). Achtung, nicht überdrehen!
Silikonschlauch zwischen Luftnippel von Hydrofoamer
und Abschäumer anschließen (2).
PVC Rohr bis zum Anschlag hinein drücken (3).
Adapterring (4) mit Postlter (5) auf das Ausgangsrohr
montieren. Ausgangsrohr sollte 10 mm über dem
Adapterring herausragen.
Topf einsetzen (6).
Achtung!
Der Wasserstand sollte 140 mm nicht unterschreiten,
sonst können Schäden beim Hydrofoamer Silence
auftreten, z.B. Überhitzung des Motors oder mechanische
Schäden bei Trockenlauf.
Dies ist ein Garantieausschluss!
Preparation
In the works of the manufacturer, the DOC Skimmer
has been prepared for lter operation with a variable
water level of over 140 mm (5.5 in.). The Hydrofoamer
is attached to the skimmer in a very uncomplicated way.
Screw Hydrofoamer Silence on to the skimmer up to the
stop (1). Caution, do not overtighten!
Attach the silicone hose between the air connection
nipple of the Hydrofoamer and the skimmer (2).
Press the PVC pipe up to stop (3). Attach the adapter ring
(4) with the post-lter (5) on to the outlet pipe. The outlet
pipe should protrude 10 mm (3/8“) above the adapter
ring.
Place the lter bowl (6).
Caution!
The water level must be not less than 140 mm (5.5 in.) as
otherwise the Hydrofoamer Silence could be damaged by
overheating of the motor or mechanical damage by dry
running, for example.
This is a warranty exclusion!
Préparation
DOC Skimmer est prévu pour une utilisation dans
des ltres à niveau variable avec au moins 140mm
d’eau. L’Hydrofoamer se visse directement et sans
complications sur le corps de l’écumeur.
Vissez l’Hydrofoamer Silence sur l’écumeur jusqu’en
butée (1). Attention, ne pas forcer!
Raccordez le tuyau à air en silicone entre l‘Hydrofoamer
et l‘écumeur (2).
Montez le tuyau de sortie en PVC jusqu’en butée dans
l’écumeur (3). Montez l’anneau adaptateur (4) avec
le Postlter (5) sur le tuyau de sortie. Le tuyau doit
dépasser de 10mm de l’anneau adaptateur.
Posez le godet d’écumage sur l’écumeur (6).
Attention!
Le niveau d’eau ne doit pas être inférieur à 140mm
sous peine d’endommager l’Hydrofoamer par surchauffe
du moteur ou dommages mécaniques lors d’un
fonctionnement à sec.
Ceci est une exclusion de garantie!

24 25
Postlter
Der Postlter eliminiert die Mikroblasen und gewährleistet
eine perfekte mechanische Filterung auf 300 µm
Acrylwattefäden ohne biologische Wirkung:
Postlter auf das Ausgangsrohr montieren und fest
gegen den Abschäumer drehen (1).
Filter einsetzen (2). Achtung! Filter vor dem Einsatz unter
warmem Wasser gut auswaschen!
Der Postlter ist in der Höhe mit dem Adapterring regelbar
(3) (siehe Anpassung der Leistung / Adapterring).
Postlterbeutel 1 Mal in der Woche mit warmem Wasser
reinigen (Art. Nr. 9410.200) (4). Bei Aquarien mit
vielen Sedimenten sind die Reinigungsintervalle kürzer
anzusetzen.
Post-lter
The post-lter eliminates micro-bubbles and thus ensures
perfect mechanical ltration through 300 µm acrylic
wadding bres without biological action:
Mount the post-lter to the outlet pipe, and turn tight
towards the skimmer (1).
Place the lter (2). Caution ! Use hot water to thoroughly
rinse the lter prior to using !
The post-lter can be adjusted in height by means of the
adapter ring (3) (please refer to chapter titled “Adaptation
of performance / adapter ring”).
Clean the post-lter bag once a week using hot water
(article No. 9410.200) (4). In case of aquariums with a
lot of sediment, the shorter cleaning intervals have to be
ensured.
Postlter
Le Postlter élimine les microbulles et réalise une
ltration mécanique parfaite sur bres acryliques de 300
µm sans un effet biologique:
Montez le Postlter sur le tuyau de sortie puis positionnez-
le de manière compacte contre le corps de l’écumeur (1).
Insérez le ltre (2). Attention! Avant toute utilisation,
rincez abondamment le ltre sous l’eau chaude!
Le Postlter est réglable en hauteur avec l’anneau
adaptateur (3) (voir Adaptation de la puissance / Anneau
adaptateur).
Rincez le ltre une fois par semaine à l‘eau chaude (Réf.
9410.200) (4). Pour des aquariums fortement chargés,
les intervalles de nettoyage pourraient être plus courts.

26 27
Platzwahl im Unterschrank
DOC Skimmer so aufstellen, dass er leicht bedienbar ist.
Schaumtopf und Postlter müssen gut zugänglich sein.
Über dem Abschäumer soll genug freier Raum sein
(min. 100 mm), um den Abschäumertopf senkrecht
entnehmen zu können. Dies ist erforderlich, da ein Teil
des Schaumreaktors am Schaumtopf verbunden ist (1).
Der DOC Skimmer muss ineineZone mit ruhigem Wasser
gestellt werden. Die Nähe eines Ablaufausganges oder
Luftströmer könnten die Schaumbildung stören.
Der Wasserstand sollte mit dem Abschäumer
übereinstimmen (2). Der Mindestwasserstand sollte nicht
unterschritten werden, sonst können Schäden bei dem
Hydrofoamer vorkommen, z. B. Überhitzung des Motors
oder mechanische Schäden bei Trockenlauf.
Location in the cabinet
Place the DOC Skimmer in such a way that it is easily
accessible. The skimmer cup and the post-lter have to
be easily accessible.
Sufcient free space should be left over the skimmer (at
least 100 mm (3.9 in.) in order to be able to remove the
skimmer cup vertically. This is necessary as the foam
reactor is connected to the skimmer cup (1).
The DOC Skimmer has to be placed in a zone with slow
moving water. The proximity of a drain outlet or an air
ejector may disturb the formation of foam.
The water level should be harmonised to the skimmer (2).
The water level should not drop below the minimum mark
as otherwise the Hydrofoamer could be damaged by
overheating of the motor or mechanical damage by dry
running, for example.
Placement en ltrations sous aquarium
Placez DOC Skimmer de telle manière à permettre
un bon confort d’utilisation. L’espace au-dessus de
l’écumeur doit être assez dégagé (min. 100mm) an
de permettre une extraction verticale et facile du godet
d’écumage. Cela est indispensable, car une partie du
réacteur est xée sur le godet d’écumage (1).
DOC Skimmer doit être placé dans une zone d’eau calme.
Dans certaines conditions, la présence immédiate d’une
sortie de déversoir ou d’un diffuseur d’air peut gêner le
processus d’écumage.
Le niveau d’eau doit correspondre aux caractéristiques
de l’appareil (2). Le niveau d’eau minimum ne doit pas
être dépassé sous peine d’endommager l’Hydrofoamer
par surchauffe du moteur ou dommages mécaniques
lors d’un fonctionnement à sec.
min. 140 mm

28 29
Reduzierung von Geräuschen
Zur Geräuschreduzierung kann der DOC Skimmer auf
eine Filtermatte gestellt werden (1). Wir empfehlen eine
Fläche von 200 x 300 mm und eine Dicke von etwa 50
mm (Wasserstand im Filterbecken beachten).
Beim Einsatz in Räumen, die nur einen sehr geringen
Geräuschpegel erlauben (Wohnzimmer, Schlafräume,
etc.), kann der DOC Skimmer an eine Zeitschaltuhr
angeschlossen werden. Das Gerät kann beispielsweise
8 Stunden pro Tag außer Betrieb sein. Nach der
Einschaltung wird die fehlende Protein-Abschäumung
nahezu wieder aufgeholt. Der DOC Skimmer hat die
vorteilhafte Eigenschaft, seine Einstellung beim Ein- und
Ausschalten nicht zu ändern. Der Abschäumer sollte
bei dieser Betriebsart nicht an der unteren Grenze der
Leistungsempfehlung für das Aquarium liegen.
Reducing noises
In order to reduce noise, the DOC Skimmer can be
placed on a lter mat (1) with a recommendes area of
200 x 300 mm (8 x 12 in.) and height of about 50 mm (2
in.) (pay attention to the water level in the lter tank).
For operation in surroundings which tolerate a very low
noise level only (living room, bedrooms, et cetera), the
DOC Skimmer can be connected up to a time switch.
The unit may be put out of action for eight hours a day, for
example. The missed protein skimming action is caught
up almost after the unit has been switched on again. The
DOC Skimmer has the advantageous property of not
changing its setting when switched off. In this mode of
operation, the skimmer should not be run at the lower
limit of the recommended output for the aquarium.
Réduction du niveau sonore
An de réduire le niveau sonore du DOC Skimmer, nous
proposons de le poser sur une mousse de ltration (1).
Nous recommandons une surface de 200 x 300 mm
avec une épaisseur d’env. 50 mm (bien tenir compte du
niveau d‘eau de la ltration).
Pour une utilisation dans des intérieurs nécessitant un
très faible niveau sonore (séjour, chambres à coucher,
etc.), il est possible de raccorder DOC Skimmer à
un programmateur horaire. Par exemple, l’écumeur
pourrait alors se retrouver hors tension 8 heures / jour.
A l’enclenchement, l’accumulation consécutive des
protéines sera rapidement résorbée. DOC Skimmer
possède le grand avantage de ne pas modier ses
réglages lors d’enclenchements / déclenchements.
Pour une telle utilisation, son dimensionnement ne doit
cependant pas se trouver à la limite inférieure pour une
capacité d’aquarium donnée.

30 31
Inbetriebnahme
Der Abschäumer muss senkrecht stehen, dies ist
entscheidend für die Effektivität und Vorraussetzung für
einen geringen Geräuschpegel des Gerätes.
Hydrofoamer in Betrieb nehmen: Das Wasser im
Abschäumer steigt bis zum Ausgangsrohr und ießt aus
dem Ausgangsrohr (1) in den Postlter (2).
Der DOC Skimmer benötigt keine Einstellungen von Luft
oder Wasser. Er ist ab Werk schon voreingestellt
und
bringt immer seine maximale Effektivität.
Wichtig! Bei erster Inbetriebnahme ist es möglich, dass
der Abschäumer überkocht. In diesem Fall sollte die
Luftleistung am Hydrofoamer reduziert werden. Dazu
mitgelieferte Schlauchklemme einfach auf das Luftrohr
des Hydrofoamers anbringen und zudrehen (3) bis eine
Verbesserung der Abschäumung eintritt. Erst nach
einer Startphase von einigen Tagen tritt eine normale
Scha
umwirkung ein, die Schlauchklemme kann dann
wieder abmontiert werden.
Achtung: Eine Reduzierung der Luftleistung erhöht die
Wasserdurchussmenge.
Initial operation
The skimmer has to be upright, which is decisive for the
efciency, and is the pre-requisite for a low noise level
of the unit.
Starting operation of the Hydrofoamer: The water in the
skimmer rises up to the outlet pipe and ows out of the
outlet pipe (1) into the post-lter (2).
The DOC Skimmer needs no adjustment of air or water.
The unit has been pre-set in the works of the manufacturer
and always produces its maximum effectiveness.
Important note ! During the initial operation it is possible
that the skimmer boils over. In this case the air output
should be reduced at the Hydrofoamer. Simply t the
hose clamp supplied to the air pipe of the Hydrofoamer
and close (3) until the skimming action improves. It is
only after an initial phase of some days that a normal
skimming action can be expected; when this happens,
the hose clamp can be removed.
Caution ! A reduction of the air capacity increases the
water ow volume.
Mise en service
L’écumeur doit être parfaitement vertical, ceci est
déterminant pour le bon fonctionnement et le faible
niveau sonore de l’appareil.
Mettez l’Hydrofoamer en service : l’eau monte dans
l’écumeur jusqu’au tuyau de sortie (1) et s’écoule dans
le Postlter (2).
DOC Skimmer ne nécessite pas de réglage d’eau et
d’air. Il est préréglé d’usine et fonctionne
toujours à sa
capacité d’épuration maximale.
Important ! Lors d’une première mise en service, il
est possible que la production de bulles d’air soit trop
importante, nous conseillons alors de réduire le débit
d’air de l’Hydrofoamer. Pour cela, placez l’étrangleur
pour tuyau d’air livré de série sur le tuyau d’air de
l’Hydrofoamer et réduisez le débit d’air (3) jusqu’à
l’amélioration de la situation. Après une période de
rodage de quelques jours, les condition
s d’écumage
s’améliorent et l’étrangleur peut être à nouveau démonté.
Attention : une réduction du débit d’air implique une
augmentation du débit d’eau.

32 33
Anpassung der Leistung / Adapterring
Der DOC Skimmer benötigt keine Einstellungen von Luft
oder Wasser. Er ist ab Werk schon voreingestellt und
bringt immer seine maximale Effektivität. Seine Leistung
kann jedoch mittels Adapterring (1) noch feiner eingestellt
werden. Dieser Ring wird auf das Ausgangsrohr platziert,
dadurch ist die Höhe einstellbar und variiert damit den
inneren Wasserstand des Abschäumers je nach Bedarf.
Er kann z.B. eingesetzt werden, wenn man etwas
feuchteren Schaum erzeugen will.
Achtung: der Adapterring sollte so eingestellt
werden, dass das Phasenwasser nicht in den Luftweg
eintritt (leicht zu sehen beim Silikon-Schlauch). Die
Abschäumung wird sonst deutlich verringert!
Adaptation of performance / adapter ring
The DOC Skimmer needs no adjustment of air or water.
The unit hasbeen pre-setin the works of themanufacturer
and always produces its maximum effectiveness. Its
performance can, however, ne tuned by means of the
adapter ring (1). This ring is placed on the outlet pipe,
and thus the height is adjustable and varies the internal
water level of the skimmer as required. It can be used, for
example, to produce somewhat wetter foam.
Caution ! The adapter ring should be set in such a way
that the phase water cannot enter the air passage (to be
seen easily in the silicone hose). The skimming action is
distinctly reduced otherwise !
Adaptation de la puissance /
Anneau adaptateur
DOC Skimmer ne nécessite pas de réglage d’air et
d’eau. Il est préréglé d’usine et fonctionne toujours
à sa capacité d’épuration maximale. Cependant, sa
sensibilité peut encore être nement ajustée à l’aide de
l’anneau adaptateur (1). Cet anneau placé sur le tuyau
de sortie permet un réglage précis de la hauteur et donc
du niveau d’eau interne à l’écumeur en fonction des
besoins. Il s’utilise aussi lorsque l’on désire une écume
plus humide.
Attention: l’anneau adaptateur doit être réglé de telle
manière à ce que l’eau de phase ne pénètre pas
directement dans l’alimentation en air de l’Hydrofoamer
(visible au niveau du tuyau à air) ce qui réduirait fortement
le rendement de l’écumeur !

34 35
AIR
OZONE
Ozonanschluss
Ozon sorgt für sehr klares Wasser und ist ein gutes
Mittel gegen die Korallenkrankheit RTN (Rapid Tissue
Necrosis) in Steinkorallenaquarien.
Für den Betrieb mit Ozon braucht man eine zusätzliche
Luftpumpe (1) zum Ozonisator, die dann die Mischung
Luft + Ozon in das Abschäumergehäuse drückt. Die
Luftmenge muss immer geringer als die Luftansaugung
des Abschäumers bleiben, die zusätzliche Luft wird
durch eine Öffnung angesaugt, an dem Nippel (2) wird
der Silikon-Luftschlauch 4 x 1,5 mm angeschlossen.
Die eingesetzte Luftpumpe sollte mit 100l/h eingestellt
werden. Als Ozonzusatz für ein Korallenriffaquarium
mit Steinkorallen empfehlen wir 1mg Ozon pro 100 Liter
Wasser. Bei Ozonzugabe wird das Abschäumwasser
deutlich heller, zu hohe Ozonzugabe reduziert die
Abschäumerleistung.
Wichtiger Hinweis:
Unkontrollierter Ozon-Dauereinsatz kann zu
Schädigungen der Gesundheit sowie der Elektro-
und Kunststoffteile (= Materialversprödung) führen.
Kunststoffe, die mit Ozon längere Zeit in Kontakt sind,
werden spröde und sind bruchgefährdet.
Ozone connection
In hard coral aquariums, ozone is a good remedy against
the coral disease RTN (Rapid Tissue Necrosis).
An air pump (1) in addition to the ozoniser is required,
which pumps a mixture of air and ozone into the skimmer
housing. The air volume added always has to be lower
than the air drawn in by the skimmer; the additional air is
drawn in by the skimmer through an opening; the silicone
air hose 4 x 1.5 mm (.15 x .05 in.) is connected to the
nipple (2). The air pump used should be set to about 100
l/h (26.4 USgal./h). The manufacturer recommends 1 mg
of ozone per 100 litres (26.4 USgal.) of water to be added
to coral reef aquariums with hard corals. When ozone
is added, the produced skimmate may be distinctly
lighter; excessive addition of ozone reduces the skimmer
performance.
Important note:
Uncontrolled and continuous use of ozone may lead
to health damage as well as to damage of the electric
and plastic parts (= material embrittlement). Synthetic
materials which have been subjected to ozone for a
longer period of time will become brittle and are prone
to break.
Raccordement d’ozone
L’ajout d’ozone rend l’eau particulièrement cristalline,
c’est aussi un excellent moyen de lutte contre la maladie
des coraux R.T.N. (Rapid Tissue Necrosis) dans les
aquariums récifaux de coraux durs.
Il est nécessaire pour cela d’utiliser une pompe à air
supplémentaire (1) en plus de l’ozoniseur, permettant
ainsi de conduire le mélange air + ozone à l’écumeur. Le
débit de la pompe à air doit toujours être inférieur au débit
d’air de l’écumeur (env. 100l/h), la différence étant prise
directement par l’écumeur au niveau de son entrée d’air.
Un raccord est spécialement prévu pour le branchement
du tuyau d’ozone en silicone 4 x 1,5mm (2). Pour un
aquarium récifal de coraux durs, nous recommandons
un appoint d’ozone de 1mg pour 100 litres d’eau. En
utilisant de l’ozone, l’écume dans le godet de l’écumeur
sera plus claire, une trop grande quantité d’ozone réduit
la capacité d’écumage.
Remarque importante:
L’utilisation permanente et incontrôlée d’ozone peut
conduire à des nuisances pour la santé ainsi que
pour le matériel électrique et les matières plastiques
(désagrégation). Lors d’un contact prolongé avec de
l’ozone, certains plastiques peuvent se désagréger et
devenir sensibles à la rupture.

36 37
Inbetriebnahme nur für DOC Skimmer 9410
DC
Kabelstecker (1) vom Netzteil 6095.240 (2) in die
entsprechende Buchse (3) am Turbelle®Controller (4)
einstecken, danach Netzteil ans Netz (5) stecken.
Automatische Abschaltung:
Bei Blockade oder Trockenlauf an der Luft schaltet die
Pumpe sofort ab. Nach Beseitigung der Blockade startet
die Pumpe mit 30 Sekunden Verzögerung automatisch
wieder. Die Pumpensteuerung ist thermisch geschützt.
Das Netzteil ist gegen Kurzschluss und thermische
Überlastung geschützt.
Mise en service uniquement pour DOC
Skimmer 9410 DC
Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur
6095.240 (2) dans la prise correspondante (3) du
Turbelle®Controller (4) puis branchez l’alimentation sur
le secteur (5).
Arrêt automatique:
En cas de blocage ou de fonctionnement à sec, les
pompes sont immédiatement mises hors service.
Après suppression de ce blocage, les pompes
redémarrent automatiquement avec une temporisation
de 30 secondes. Le pilotage des pompes possède une
protection thermique. Les alimentations secteur sont
protégées contre les courts-circuits et les surcharges
thermiques.
Initial operation for DOC Skimmer 9410 DC
only
Plug the connector (1) from the power supply 6095.240
(2) into the appropriate socket (3) on the Turbelle®
controller (4), then connect the power supply to the
plug (5).
Automatic shut-down:
The pump will be stopped immediately in case of
blockage or if the system runs dry. After the blockage has
been removed, the pump will start up automatically after
a delay of 30 seconds. The pump control is thermally
protected. The power supply unit is protected against
short-circuit and thermal overload.
Abstecken des Pumpenkabels
Im Controller kann das Pumpenkabel für
Installationszwecke abgesteckt werden:
Einstellknöpfe mit einem kleinen Schlitzschrauben-
dreher entfernen (6).
Beide Schrauben der Gehäuserückseite lösen (7).
Stecker von der Platine abziehen und nach erfolgreicher
Installation wieder aufstecken (8).
Déconnexion du câble de pompe
Pour des raisons d‘installation, le câble de pompe relié
au Controller peut se déconnecter:
A l‘aide d‘un petit tournevis plat, retirez les boutons du
Controller (6).
Ouvrez les deux vis à l‘arrière du Controller (7).
Retirez le connecteur de pompe sur la platine (8) puis
remontez le tout après installation.
Detaching the pump cable
For installation purposes, the pump cable can be
detached from the controller:
Remove the setting buttons with a small at-head
screwdriver (6).
Remove both screws on the rear side of the housing (7).
Remove the plug from the circuit board, and reattach it
after the successful installation (8).

38 39
Weitere Stromversorgung für DOC Skimmer
9410 DC — Safety Connector
Der DOC Skimmer 9410 DC ist mit einem elektronischen
Motor ausgestattet. Die Pumpe kann damit bei jeder
Gleichstromquelle (Batterie, Solarzellen) von 10 bis 24V
betrieben werden. Für einen sicheren Anschluss an die
Pumpe empfehlen wir den Turbelle®Safety Connector
6105.500 (1), der eine 4A-Sicherung enthält. Der Safety
Connector ermöglicht den normalen Betrieb mit dem
TUNZE®Netzteil (2), schaltet jedoch bei Stromausfall
selbsttätig eine Batterie (3) oder eine Gleichstromquelle
zu. Es sollte immer auf eine optimale Betriebsbereitschaft
der Batterie durch ein handelsübliches Ladegerät
geachtet werden. Blei-KFZ-Starterbatterien sind in
Wohnräumen unzulässig!
DOC Skimmer 9410 DC nie direkt und ohne Sicherung
auf eine Batterie oder allgemeine Gleichstromquelle
anschließen.
Maximale Gleichstromspannung 27,5 Volt
(Abschaltgrenze), oberhalb von 45 Volt erfolgt Zerstörung
der Elektronik.
Other power supply units for DOC Skimmer
9410 DC — safety connector
DOC Skimmer 9410 DC is equipped with an electronic
motor. Thus, the pump can be operated on any direct-
current source (battery, solar cells) from 10 V to 24 V.
For a safe connection of the pump, we recommend the
Turbelle®safety connector 6105.500 (1), which contains
a 4 amps fuse. The safety connector permits normal
operation with the TUNZE®power supply unit (2), but in
case of a power failure it will automatically switch over to
a battery (3) or a direct-current source. Always ensure
a correct charge condition of the battery by using a
commercially available charger. Indoor use of lead starter
batteries for cars is inadmissible!
Never connect the DOC Skimmer 9410 DC to a battery
or a direct-current source directly and without fuse.
Maximum direct-current source permissible 27.5 Volt
(cut-off limit); above 45 Volt the electronic system will be
destroyed.
Autres alimentations pour DOC Skimmer
9410 DC — Safety Connector
Le
DOC Skimmer 9410 DC
possède un moteur
électronique. La pompe peut ainsi fonctionner à l’aide de
n’importequellesourcedecourantcontinu (batterie, cellules
photovoltaïques) de 10 à 24V. Pour un raccordement de
ces pompes en toute sécurité, nous conseillons l’utilisation
de Turbelle
®
Safety Connector 6105.500 (1) comportant
un fusible de 4A. Safety Connector permet une utilisation
normale avec l’alimentation secteur TUNZE®
(2) mais
enclenche aussi une batterie (3) ou toute autre source de
courant continu en cas de défaut de l’alimentation secteur.
Il est important de veiller à la bonne charge de la batterie
de secours à l’aide d’un chargeur usuel prévu à cet u
sage.
L‘usage d‘une batterie de voiture au plomb est interdit
dans les habitations!
Ne raccordez jamais le DOC Skimmer 9410 DC en direct
sur une batterie ou sur une source de courant continu.
Tensioncontinuemaximale 27,5V (seuil de commutation).
Au-delà de 45V, l’électronique est endommagée.
+ -
12 - 24 V
Battery
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Tunze Pet Care Product manuals