manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. turck
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. turck MBD49-T41./Ex User manual

turck MBD49-T41./Ex User manual

Multibarriere
MBD49-T41./Ex
Multibarrier
MBD49-T41./Ex
Multibarrière
MBD49-T41./Ex
•Vierkanalige Multibarriere für FOUNDATION™
eldbus
•Installation im Ex-Bereich (Zone 1)
•Anwendungsbereich nach ATEX: II 2 (1G/D) G
•Galvanische Trennung zwischen den
Ex i-Ausgängen und der Ex e-Hauptleitung sowie
zwischen den Ex i-Ausgängen untereinander
•Einspeisung des Feldbusses in erhöhter Sicherheit Ex e
•Vier eigensichere Ausgänge Ex ia, 4 × 40 mA,
kurzschlussfest und rückwirkungsfrei
•FISCO-konforme Ausgänge(EN 60079-11:2012)
•Kurzschlussmeldung über LEDs (intern im Gehäuse)
•Integrierter Abschlusswiderstand (zuschaltbar)
•Anschluss des Gehäusepotentials über
M5 × 1-Bolzen
•Schutzart IP66 (IEC 60529/EN 60529)
•Temperaturbereich: -20…+70 °C (-4…+158 °F)
Sicherheitstechnische Hinweise:
ìWARNUNG!
Explosionsgefahr
Unbedingt beachten:
•Die Isolierung der Anschlussadern muss
vollständig in den Isolierstokörper der
Ex e-Anschlussklemme hineinragen, um
Luft- und Kriechstrecken einzuhalten!
•Nicht benutzte Kabeleinführungen
nur mit den zugelassenen Ex e-Ver-
schlussstopfen VST-BS13 (Ident-Nr.
6884032) verschließen!
•Durch die integrierte IP30-Schutzab-
deckung ist das kurzzeitige Önen
des Gehäuses während des Betriebes
zu Prüf- und Einstellzwecken zulässig!
•An den Abgängen der Multibarriere
(Ausgänge der MBD) dürfen keine
Abschlusswiderstände angeschlossen
werden!
•Der Klemmbereich der Ex e-Kabelver-
schraubung beträgt 7…13 mm. Für
kleinere Leitungsdurchmesser steht
ein zugelassener Ex e-Reduzierdicht-
einsatz zur Verfügung (auf Anfrage).
•Es dürfen nur festverlegte Kabel und
Leitungen eingeführt werden.
Der Betreiber muss eine entsprechende
Zugentlastung gewährleisten.
•Die Kunsto-Kabeleinführungen müssen
so installiert werden, dass sie vor der
Einwirkung mechanischer Einüsse
(Kategorie„hoch“) geschützt sind.
Mechanische Installation (Fig. 1)
Das Gehäuse der Multibarriere ist für die Wandmonta-
ge vorgesehen. Zur Befestigung sind 4 Schrauben mit
einem Durchmesser von ca. 5…6 mm zu verwenden.
Zur Wandmontage Deckel entfernen. Bei der Instal-
lation auf eine sichere und fachgerechte Befestigung
achten. Die Kabelverschraubungen vor mechanischer
Beschädigung schützen.
Elektrischer Anschluss (Fig. 1)
Die Multibarriere vom Typ MBD49-T41./Ex wird nach
den Festlegungen der IEC 61158-2 und
EN 60079-11:2012 (FISCO) betrieben. Werden die
eigensicheren Stromkreise in Bereichen betrieben, die
durch brennbare Stäube explosionsgefährdet sind,
müssen die anzuschließenden Geräte den Anforde-
rungen der Kategorien 1D bzw. 2D entsprechen. Die
Ex e-Hauptleitung wird über Ex e-Schraubklemmen
und die Ex i-Abgänge über Federzugklemmen ange-
schlossen.
•4-channel multibarrier for FOUNDATION™
eldbus
•Installation in explosion hazardous areas (Zone 1)
•Area of application according to ATEX: II 2 (1G/D) G
•Galvanic isolation between Ex i outputs and Ex e
trunk line and between the Ex i outputs
•Fieldbus supply featuring "increased safety –
type Ex e"
•4 intrinisically safe outputs Ex ia, 4 × 40 mA,
short-circuit protected, isolated
•FISCO conform outputs (EN 60079-11:2012)
•Short-circuit indication via LEDs
(inside housing)
•Integrated terminating resistor (selectable)
•Connection of housing potential via
M5 × 1 bolt
•Protection degree IP66 (IEC 60529/EN 60529)
•Temperature range: -20…+70 °C (-4…+158 °F)
Safety relevant notes:
ìWARNING!
Danger of explosion
Observe absolutely:
•The cable insulation must fully reach
into the insulation conduit of the
Ex e connection terminal in order
to ensure that creepage and
clearance specications are met!
•Unused cable entries may only be
terminated with the approved Ex e
sealing plugs VST-BS13 (Ident-no.
6884032)!
•Due to housing's protective cover
with IP30 rating, it is permitted to
open the housing for a short time
during operation for test and
adjustment purposes!
•No terminators may be connected
to the lines (outputs of the MBD)!
•The Ex e cable glands are suited for
cable diameters of 7…13 mm. An ap-
proved Ex e reducing sealing gasket is
available for smaller cable diameters
(on request).
•Only permanently wired cables may
be entered. The user shall provide for
the required strain relief.
•The plastic cable glands have to be
installed in such a way that it is pro-
tected against impact categorie "high".
Mechanical installation (Fig. 1)
The multibarrier housing is suited for wall mount-
ing. For mounting use 4 screws with a diameter of
approx. 5…6 mm. Remove cover for wall mounting.
Take care that the housing is mounted correctly and
safely. Protect the cable glands against mechanical
damage.
Electrical connection (Fig. 1)
Operation of the multibarrier, type MBD49-T41./Ex,
to eldbus systems is conform to the specications
of IEC 61158-2 and EN 60079-11:2012 (FISCO). For
operation of intrinsically safe circuits in explosion
hazardous areas due to dusts it must be ensured
that the devices to be connected meet the require-
ments of category 1D or 2D. The Ex e trunk line is
connected via Ex e screw terminals and the Ex i
outputs via cage clamp terminals.
•Multibarrière 4 canaux pour FOUNDATION™
eldbus
•Installation dans la zone Ex (zone 1)
•Champ d'application suivant ATEX: II 2 (1G/D) G
•Séparation galvanique entre les sorties Ex i et
la ligne principale Ex e et par rapport aux
sorties Ex i entre elles
•Alimentation du bus de terrain en sécurité
élevée Ex e
•Quatre sorties Ex ia à sécurité intrinsèque,
4 × 40 mA, protégées contre les courts-circuits et
exemptes de rétroaction
•Sorties conformes à FISCO (EN 60079-11:2012)
•Alarme de court-circuit par LED (à l'intérieur
du boîtier)
•Résistance de n de ligne intégrée (activable)
•Raccordement du potentiel de boîtier par
boulons M5 × 1
•Mode de protection IP66 (IEC 60529/EN 60529)
•Plage de température : -20…+70 °C (-4…+158 °F)
Conseils de sécurité:
ìATTENTION!
Danger d'explosion
Respecter absulement:
•L'isolation des câbles de raccordement
doit saillir complètement dans le corps
isolant de la borne de raccordement
Ex e pour respecter les distances de
fuite dans l'air et de cheminement!
•Utilisez uniquement des bouchons
d'obturation homologués Ex e (VST-BS13,
Ident-no. 6884032) pour fermer les
entrées de câbles non utilisées!
•Le couvercle de protection IP30,
intégré à l'intérieur du boîtier, permet
l'ouverture temporaire du boîtier lors
du fonctionnement pour des buts
d'essai et de réglage!
•Il n'est pas permis de raccorder des
terminateurs aux voies (sorties de la MBD)!
•La zone de serrage du passe-câble à vis
Ex e est de 7…13 mm. Pour des
diamètres de câble plus petits on dispo-
se d’un réducteur Ex e (sur demande).
•Seulement des ls et des câbles xes
peuvent être insérés. L'opérateur doit
prévoir un soulagement à la traction
approprié.
•Les entrées de câble en plastique sont à
installer de manière qu’elles soient
protégées contre l’eet de dangers
mécaniques (catégorie « élevée »).
Installation mécanique (Fig. 1)
Le boîtier de la multibarrière est conçu pour le
montage mural. Pour le montage, il faut utiliser 4
boulons d'un diamètre d'environ 5 à 6 mm. Pour le
montage mural il faut enlever le couvercle. Veuillez
eectuer la xation d'une façon correcte et able
lors de l'installation. Protéger les passe-câbles à vis
contre les dommages mécaniques.
Raccordement éléctrique (Fig. 1)
La multibarrière du type MBD49-T41./Ex fonctionne
conformément aux dispositions des IEC 61158-2 et
EN 60079-11:2012 (FISCO). Pour le fonctionnement
des circuits de courant à sécurité intrinsèque dans
les zones exposées aux explosions de poussière,
il doit être assuré que les appareils à raccorder
remplissent les exigences des catégories 1D ou 2D.
La ligne principale Ex e est raccordée par les bornes
à vis Ex e et les sorties Ex i par les bornes à ressorts
amovibles.
MBD49-T41./Ex
   
 
Kabelverschraubung (schwarz) für:/
Cable glands (black) for:/
passe-câble à vis (noir) pour:
Trunk-in
Trunk-out
Ex i-Federzugkl. für Ausgänge/
Ex i Cage clamp term. for outputs/bornes
à ressorts amovibles Ex i pour sorties
Ex e-Schraubklemmen, Ex e screw terminals/bornes à vis Ex e Trunk-Line
Schalter Abschlusswiderstand/
Terminating resistor switch/
Commutateur résistance de n de ligne
Schraube/screw/vis
Ø 5...6 mm
Schraube/screw/vis
Ø 5...6 mm
Schraube/screw/vis
Ø 5...6 mm
Schraube/screw/vis
Ø 5...6 mm
Erdungsbolzen/Earthing bolt/
boulon de terre M5 x 1
Fig. 1
Kabelverschraubung (blau) für
Ausgänge/Cable glands (blue) for
outputs/passe-câble à vis (bleu) pour
sorties
IP30-Abdeckung/IP30 cover/couver-
cle de protection IP30
Anschluss der Hauptleitung (Trunk-line) (Fig. 1 + 2)
Vor dem Anschluss der Busleitungen die IP30-
Schutzabdeckung abnehmen (dient zum Schutz
von nicht eigensicheren Stromkreisen).
ìWARNUNG!
Explosionsgefahr durch Kurzschluss
Multibarriere nur mit montierter
IP30-Schutzabdeckung betreiben.
Anschließend die Hauptleitung (Trunk-in, Trunk-
out) durch die schwarze Ex e-Verschraubung
durchführen und an den Schraubklemmen der
Schutzart Ex e anschließen. Die Verschraubungen
sind für einen Kabeldurchmesser von 7…13 mm
und für folgenden Aderquerschnitt geeignet:
– Starre Leitung: max. 4 mm²
– Flexible Leitung: max. 2,5 mm²
Fig. 2
S = Leitungsschirme
– = Signalleitungen –
+ = Signalleitungen +
Anschluss der Ex i-Ausgänge (Fig. 1 + 3)
Die vier Ausgänge durch die blauen Verschrau-
bungen führen und an Ex i-Federzugklemmen
anschließen. Die blauen Verschraubungen sind
für einen Kabeldurchmesser von 7…13 mm
geeignet. Die Federzugklemmen können einen
Aderquerschnitt von max. 2,5 mm² bzw. AWG14
aufnehmen.
Fig. 3
S1…S4 = Ausgänge 1…4
S = Leitungsschirme
– = Signalleitungen –
+ = Signalleitungen +
Connection of the trunk line (Fig. 1 + 2)
Prior to connecting the bus line, remove the IP30
protective cover (used to protect the non-intrin-
sically safe circuits).
ìWARNING!
Danger of explosion due to
short-circuit
Operate multibarrier only with
securely mounted IP30 cover.
The main line (trunk-in, trunk-out) must be lead
through the black Ex e cable clands and con-
nected to the Ex e terminals. The cable glands are
suited for cable diameters of 7…13 mm and for
the following conductor cross sections:
– rigid cables: max. 4 mm²
– exible cables: max. 2.5 mm²
Fig. 2
S = Cable shields
– = Signal lines –
+ = Signal lines +
Connection of the Ex i outputs (Fig. 1 + 3)
Lead the four outputs through the blue cable
glands and connect these to the Ex i cage clamp
terminals. The cable glands are suited for cable
diameters of 7…13 mm. The cage clamp termi-
nals are suited for conductor cross sections of up
to 2.5 mm² or AWG14.
Fig. 3
S1…S4 = Outputs 1…4
S = Cable shields
– = Signal lines –
+ = Signal lines +

 

   
   

 

   
   
Raccordemement de la trunk-line (Fig. 1 + 2)
Enlever le couvercle de protection IP30 avant de
raccorder les câbles de bus (protège les circuits
de courant non à sécurité intrinsèque).
ìATTENTION!
Danger d'explosion par court-circuit
Le fonctionnement de la multibarrière
n'est autorisé qu'avec un couvercle de
protection IP30 monté.
Introduire la ligne principale (Trunk-in, Trunk-out)
dans le passe-câble noir Ex e et la raccorder aux
bornes à vis du mode de protection Ex e. Les
passe-câbles sont appriopriés pour un diamètre
de câble de 7 à 13 mm et pour la section de
conducteur suivante:
– ligne inexible: max. 4 mm²
– ligne exible: max. 2,5 mm²
Fig. 2
S = blindage
– = ligne de signalisation –
+ = ligne de signalisation +
Raccordement des sorties Ex i (Fig.1 + 3)
Passer les quatre sorties dans les passe-câbles
bleus et les raccorder aux bornes à ressorts amo-
vibles Ex i. Les passe-câbles bleus sont appro-
priés pour un diamètre de câble de 7 à 13 mm.
Les bornes à ressorts amovibles sont adaptées
pour une section de conducteur de 2,5 mm² ou
AWG14 au maximum.
Fig. 3
S1…S4 = sorties 1…4
S = blindage
– = ligne de signalisation –
+ = ligne de signalisation +

 

   
   
MBD49-T41./Ex
Zuschaltbarer Abschlusswiderstand (Fig. 1)
Um Reexionen auf der Busleitung zu vermeiden,
muss der Feldbus an beiden Enden mit einem
Abschlusswiderstand terminiert werden.
Die Multibarriere verfügt intern über einen
zuschaltbaren Abschlusswiderstand.
Dieser sollte dann aktiviert werden, wenn die
Multibarriere das letzte an die Hauptleitung
angeschlossene Gerät ist.
Schirmung und Potentialausgleich (Fig. 1)
Die Schirmklemmen der Signalleitung sind intern
über eine RC-Kombination von 470 kΩ und 1 nF
mit dem Potentialausgleich verbunden. Für den
Potentialausgleich des Gehäuses und die Funk-
tionserdung ist ein Erdungsbolzen mit einem M5-
Gewinde an der Kabelanschlussseite vorgesehen.
Zusätzlich zur Abschirmung einen Anlagenpo-
tentialausgleich nach EN 60079-14 legen.
Es ist nicht zulässig, einen Potentialausgleich
über den Schirmleiter zu führen.
Der Schirm der Ex e-Klemmen ist gegenüber dem
Schirm der Ex i-Klemmen galvanisch getrennt.
Verhalten der eigensicheren Ausgänge
Pro Multibarriere werden vier eigensichere
Ausgänge zum Anschluss der Feldgeräte mit
jeweils 40 mA bereitgestellt. Die Ausgänge
sind kurzschlussfest ausgeführt. Tritt bei einem
Feldbus-Teilnehmer ein Kurzschluss auf, wird nur
der entsprechende Ausgang abgeschaltet, die
Hauptleitung des Feldbus-Segments bleibt be-
triebsbereit. Ein Kurzschluss wird innerhalb des
Gerätes über eine rote LED pro Kanal angezeigt.
Falls nur ein Teilnehmer im
Feldbussegment nicht nach dem
FISCO-Modell konzipiert ist
(Abschlusswiderstand oder
Endgerät), kommt das Entity-
Modell zur Anwendung.
Selectable terminating resistor (Fig. 1)
In order to avoid reections on the bus cable, the
eldbus has to be terminated on both ends with
a terminating resistor.
The multibarrier is equipped with an internally
selectable terminating resistor.
This should be activated, if the multibarrier is the
last device connected to the trunk line.
Shielding / equipotential bonding (Fig. 1)
The shield terminals of the signal line are inter-
nally connected to the equipotential bond via an
RC combination of 470 kΩ and 1 nF. An earthing
stud with an M5 thread is used for equipotential
bonding and functional earthing of the housing.
According to EN 60079-14 it is required to imple-
ment equipotential bonding of the system in
addition to shielding.
It is not permitted to lead the equipotential bond
via the shielding conductor. The shield of the Ex e
terminals is galvanically isolated from the shield
of the Ex i terminals.
Performance of the intrinsically safe outputs
Per multibarrier, there are four intrinsically safe
outputs for connection of eldbus devices
with 40 mA each. The outputs are short-circuit
protected. If there is a short-circuit at one of the
eldbus nodes, only the aected output is turned
o while the trunk line of the eldbus segment
remains operational. A short-circuit is indicated
separately for every channel via red LEDs inside
the device.
If only one node in the fieldbus
segment is not compliant with the
FISCO model (terminating resistor
or final device) the Entity model
must be applied.
Résistance de fin de ligne activable (Fig. 1)
Pour éviter des réexions sur la ligne de bus, le
bus de terrain doit se terminer aux deux extrémi-
tés par une résistance de n de ligne.
La multibarrière dispose à l'intérieur d'une résis-
tance de n de ligne activable.
Celle-ci seulement doit être activée si la multi-
barrière est le dernier appareil raccordé à la
trunk-line.
Blindage et compensat. de potentiel (Fig. 1)
Les bornes de blindage de la ligne de signalisa-
tion sont liées à l'interne par une combinaison
RC de 470 kΩ et de 1 nF à la compensation de
potentiel. Pour la compensation de potentiel
du boîtier et la mise de terre fonctionnelle, un
boulon de terre avec un letage M5 à la face de
raccordement du câble est prévu.
Supplémentairement au blindage prévoir une
compensation de potentiel d'installations
suivant EN 60079-14. Il est interdit de guider une
compensation de potentiel sur le conducteur de
blindage. Le blindage des bornes Ex e est séparé
galvaniquement par rapport au blindage des
bornes Ex i.
Comportement des sorties à sécurité intrinsèque
Par multibarrière, quatre sorties à sécurité
intrinsèque de 40 mA sont disponibles pour le
raccordement des appareils de terrain. Les sorties
sont protégées contre les courts-circuits. Si un
court-circuit se produit dans un partici-pant au
bus de terrain, seule la sortie corres-pondante est
désactivée, la ligne principale du segment du bus
de terrain reste opérationnelle. Un court-circuit
est visualisé à l'intérieur de l'appareil par une LED
rouge par canal.
Si seulement un participant dans
le segment de bus de terrain n’est
pas conçu suivant le modèle
FISCO (résistance de fin de ligne
ou appareil terminal), le modèle
entity doit être appliqué.
MBD49-T41./Ex
MBD49-T41./Ex
ìWichtige Informationen zum Einsatz von
Geräten mit eigensicheren Stromkreisen
Das vorliegende Gerät verfügt an den blau ge-
kennzeichneten Anschlüssen über Stromkreise der
Zündschutzart„Eigensicherheit“ für den Explosi-
onsschutz gemäß EN 60079-11. Die eigensicheren
Stromkreise sind von autorisierten Prüfungsstellen
bescheinigt und für die Verwendung in den jeweili-
gen Ländern zugelassen.
Für den bestimmungsgemäßen Betrieb in
explosionsgefährdeten Bereichen sind die nationa-
len Vorschriften und Bestimmungen unbedingt zu
beachten und einzuhalten. Nachfolgend werden
einige Hinweise gegeben, insbesondere hinsichtlich
der Rahmen-Richtlinie der Europäischen Union
94/9/EG (ATEX).
Das vorliegende Gerät ist ein zugehöriges Betriebs-
mittel, das neben eigensicheren auch über nichtei-
gensichere Stromkreise verfügt und kann sowohl im
Ex-Bereich wie auch im Nicht-Ex-Bereich installiert
werden. An die eigensicheren Anschlüsse können
eigensichere elektrische Betriebsmittel angeschlos-
sen werden.
Alle Betriebsmittel müssen die Voraussetzungen zum
Betrieb in der vorhandenen Zone des explosionsge-
fährdeten Bereiches erfüllen.
Bei der Zusammenschaltung von Betriebsmitteln
muss der„Nachweis der Eigensicherheit“ durch-
geführt werden (EN 60079-14). Bereits durch den
einmaligen Anschluss von eigensicheren Strom-
kreisen an nichteigensichere Kreise ist eine spätere
Verwendung als Betriebsmittel mit eigensicheren
Stromkreisen nicht mehr zulässig.
Für die Errichtung eigensicherer Stromkreise, die
Montage an äußeren Anschlussteilen sowie für die
Beschaenheit und Verlegung von Leitungen gelten
einschlägige Vorschriften. Leitungen und Klemmen
mit eigensicheren Stromkreisen sind zu kennzeich-
nen und von nichteigensicheren Stromkreisen zu
trennen oder müssen eine entsprechende
Isolierung aufweisen (EN 60079-14).
Von den eigensicheren Anschlüssen dieses Gerä-
tes ist der vorgeschriebene Abstand zu geerdeten
Bauteilen und Anschlüssen anderer Geräte einzu-
halten. Soweit nicht ausdrücklich in der gerätespezi-
schen Anleitung angegeben, erlischt die Zulassung
durch Önung des Gerätes, Reparaturen oder
Eingrie am Gerät, die nicht vom Sachverständigen
oder Hersteller ausgeführt werden.
Sichtbare Veränderungen am Gerätegehäuse
(z. B. bräunlich-schwarze Verfärbungen durch Wärme
sowie Löcher oder Ausbeulungen) weisen auf einen
schwerwiegenden Fehler hin, worauf
das Gerät unverzüglich abzuschalten ist. Bei zuge-
hörigen Betriebsmitteln sind die angeschlossenen
eigensicheren Betriebsmittel ebenfalls zu überprü-
fen. Die Überprüfung eines Gerätes hinsichtlich des
Explosionsschutzes kann nur von einem Sach-
verständigen oder vom Hersteller vorgenommen
werden.
Der Betrieb des Gerätes ist nur im Rahmen der
auf das Gehäuse gedruckten zulässigen Daten ge-
stattet. Vor jeder Inbetriebnahme oder nach
Änderung der Geräte-Zusammenschaltung
ist sicherzustellen, dass die zutreenden
Bestimmungen, Vorschriften und Rahmenbedin-
gungen eingehalten werden, ein bestimmungs-
gemäßer Betrieb gegeben ist und die Sicherheits-
bestimmungen erfüllt sind.
Die Montage und der Anschluss des Gerätes ist von
geschultem und qualiziertem Personal mit Kenntnis
der einschlägigen nationalen und anzuwendenden
internationalen Vorschriften über den Ex-Schutz
durchzuführen.
Die wichtigsten Daten aus der EG-Baumusterprüf-
bescheinigung sind umseitig aufgeführt. Alle gülti-
gen nationalen und internationalen Bescheinigun-
gen der TURCK-Geräte nden Sie im Internet (www.
turck.com). Weitere Informationen zum Ex-Schutz
stellen wir Ihnen auf Anfrage gern zur Verfügung.
ìImportant information on use of devices
with intrinsically safe circuits
This device is equipped with circuits featuring
protection type„intrinsic safety“ for explosion pro-
tection per EN 60079-11 at the connections which
are marked in blue. The intrinsically safe circuits are
approved by the authorised bodies for use in those
countries to which the approval applies.
For correct usage in explosion hazardous areas
it is required to observe and follow the national
regulations and directives strictly.
Following please nd some guidelines which refer
to the framework directive of the European Union
94/9/EC (ATEX).
This device is classied as associated apparatus
which is equipped with intrinsically safe and non-
intrinsically safe circuits and that can be installed
both in the explosion hazardous area and the safe
area. It is permitted to connect intrinsically safe
equipment to the intrinsically safe connections of
this device, provided the equipment complies with
the regulations applying to use in the respective
zone of the explosion hazardous area.
When interconnecting devices within such an as-
sembly it is required to verify and certify intrinsic
safety (EN 60079-14).
Once that intrinsically safe circuits have been con-
nected to the non-intrinsically safe circuit, it is not
permitted to use the device subsequently as intrinsi-
cally safe equipment.
The governing regulations cover installation of
intrinsically safe circuits, mounting to external con-
nections, cable characteristics and cable installation.
Cables and terminals with intrinsically safe circuits
must be marked and separated from non-intrinsical-
ly safe circuits or feature appropriate isolation
(EN 60079-14).
It is required to observe the specied clearances
between the intrinsically safe connections of this
device and the earthed components and connec-
tions of other devices.
The approval expires if the device is repaired, modi-
ed or opened by a person other than the manufac-
turer or an expert, unless the device-specic instruc-
tion manual explicitly permits such interventions.
Visible damages of the device’s housing (e. g. black-
brown discolouration due to heat accumulation,
perforation or deformation) indicate
a serious error so that the device must be turned o
immediately. When using associated apparatus it is
required to also check the connected intrinsically
safe equipment. This inspection may only be carried
out by an expert or the manufacturer.
Operation of the device must conform to the data
printed on the housing.
Prior to initial set-up or after every alteration of the
interconnection assembly it must be assured that
the relevant regulations, directives and framework
regulations are observed, that operation is error-free
and that all safety regulations are fullled.
Mounting and connection of the device should only
be carried out by qualied and trained sta familiar
with the relevant national and international regula-
tions of explosion protection.
The most important data from the EC type exami-
nation certicate are listed overleaf. All valid nation-
al and international approvals covering Turck devices
are obtainable via the Internet (www.turck.com).
Further information on explosion protection is avail-
able on request.
ìInformations important sur l‘utilisation
d‘appareils avec des circuits de courant
à sécurité intrinsèque
Cet appareil est équipé aux raccords bleus de circuits
de courant en mode de protection„sécurité intrin-
sèque“ pour la protection contre les explosions sui-
vant EN 60079-11. Les circuits de courant à sécurité
intrinsèque disposent d‘un certicat accordé par les
laboratoires agréés et sont permis pour l‘utilisation
dans les pays concernés.
Son fonctionnement conformément aux dispositions
dans les atmosphères explosives implique le respect
des prescriptions et dispositions nationales.
Ci-dessous sont énumérés quelques conseils, parti-
culièrement concernant la directive-cadre de l‘Union
européenne 94/9/EC (ATEX).
Cet appareil est un appareil électrique associé équi-
pé tant de circuits de courant à sécurité intrinsèque
que de circuits de courant non à sécurité intrinsèque
et peut être installé aussi bien dans la zone Ex que
dans la zone non Ex.
Du matériel électrique à sécurité intrinsèque peut
être raccordé aux connexions à sécurité intrinsèque
à condition que ce matériel électrique à sécurité
intrinsèque remplisse les exigences pour le fonction-
nement dans la zone actuelle de la zone explosible.
En cas d‘interconnexion de matériels électriques la
„preuve de la sécurité intrinsèque“ doit être remplie
(EN 60079-14). Même le raccordement unique de
circuits de courant à sécurité intrinsèque à des
circuits non à sécurité intrinsèque ne permet plus un
fonctionnement ultérieur comme matériel électrique
à sécurité intrinsèque. Pour la réalisation de circuits
de courant à sécurité intrinsèque, le montage à
des pièces de raccordement extérieures, ainsi que
pour la qualité et le cheminement des conducteurs
les prescriptions concernées sont à respecter. Les
conducteurs et les bornes avec des circuits de
courant à sécurité intrinsèque doivent être désignés
et séparés des circuits de courant non à sécurité
intrinsèque ou doivent être équipés d‘une isolation
appropriée
(EN 60079-14). Quant aux raccorde-ments à sécurité
intrinsèque de cet appareil, la distance prescrite
entre les composants mis à la terre et les raccorde-
ments d‘autres appareils est à respecter. Sauf s‘il
est indiqué dans le mode d‘emploi spécique de
l‘appareil, l‘homologation n‘est plus valable en cas
d‘ouverture de l‘appareil, ou si des réparations ou
des interventions sont eectuées à l‘appareil par
des personnes autres que des spécialistes ou que le
fabricant.
Des transformations visibles au boîtier de l‘appareil
(p.ex. des décolorations brunâtres noires par la
chaleur ainsi que des trous ou des gonements)
indiquent un défaut grave impliquant la désactiva-
tion immédiate de l‘appareil.
Quant au matériel électrique associé, le matériel
électrique à sécurité intrinsèque raccordé doit éga-
lement être contrôlé. Le contrôle d‘un appareil en
ce qui concerne la protection contre les explosions
ne peut être eectué que par un spécialiste ou le
fabricant. Le fonctionnement de l‘appareil doit être
conforme aux données imprimées de l‘appareil.
Avant toute mise en service ou après modication
de l‘interconnexion des appareils, on doit veiller
à ce que les dispositions, les prescriptions et les
conditions-cadre concernées sont respectées, que
le fonctionnement est conforme aux dispositions et
que les dispositions de sécurité sont remplies.
Le montage et le raccordement de l‘appareil ne peut
être eectué que par des personnes qualiées qui
sont au courant des prescriptions nationales et inter-
nationales sur la protection Ex concernées.
Les données essentielles de l‘attestation d‘exa-
men CE gurent au verso. L‘ensemble des certicats
nationaux et internationaux des appareils TURCK
peuvent être obtenus par internet (www.turck.com).
Plus d’informations sur la protection Ex peuvent être
obtenues sur demande.
MBD49-T41./Ex
D300463 0714 *D300463ßß0714*
ES Este aparato incluye circuitos de seguridad intrínse-
ca para protección de explosiones en los conexiones (azul)
según EN 60079-11. Se requiere seguir las regulaciones y
directivas nacionales para su correcta operativa en las áreas
de peligro de explosiones. El aparato está clasicado como
asociado y no debería instalarse en áreas de peligro. Todas las
aprobaciones nacionales e internacionales pueden consultar-
se vía Internet.
DA Det foreliggende apparat indeholder tilslutninger
(blå) med strømkredse af beskyttelsesklasse ”egensikkerhed”
for eksplosionsbeskyttelse iht. EN 60079-11. Til den forcskrev-
ne drift i eksplosionsfarlige områder, skal de nationale fore-
skrifter og bestemmelser ubetinget iagttages og overholdes.
Apparatet er klassiceret som et tilhørende apparat og må
ikke installeres i Ex-området. Alle nationale og internationale
godkendelser er lagt på internett.et
NL Dit apparaat beschikt aan de aansluitingen (blauw)
over stroomkringen in de beschermingswijze „Intrinsiek
veilig“ voor de explosiebeveiliging volgens EN 60079-11.
Voor correct gebruik in ontplongs-gevaarlijke atmosferen
moeten de nationale voorschriften en bepalingen onvoor-
waardelijk gerespecteerd worden. Het apparaat is bijhorend
elektrisch materieel en mag niet in de Ex-atmosfeer worden
geïnstalleerd. Alle nationale en internationale certicaten
kunnen via internet opgevraagd worden.
IT Questa unità dispone di circuiti a sicurezza intrinseca
tra i conduttori (azzurro) in accordo alle norme di protezione
alle esplosioni EN 60079-11. E‘ necessario seguire le normati-
ve e direttive nazionali per una corretta applicazione in aree a
rischio di esplosione . Questa unità è classicata come appa-
rato associato e non può essere installato in aree pericolose.
Tutte le approvazioni nazionali e internazionali possono esse-
re richiamate via Internet.
SV Denna utrustning egensäkra kretsar, för explosions-
skydd enligt EN 60079-11. Dessa kretsar är anslutning och är
blåmarkerade. Nationella regler och bestämmelser för använ-
ding inom Ex-område måste följas. Utrustningen klassas som
tillbehör och får ej monteras i explosionsfarliga utrymmen.
Alla nationella och internationella certikat kan tas hem via
Internet.
PT Este equipamento tem circuitos de segurança intríse-
ca nos conexãos (azul) de acordo com á proteção á explosão
da norma EN 60079-11. É necessário seguir os regulamentos
e directivas nacionais para uma correcta operação nas áreas
explosivas. Este equipamento está classicado como aparel-
ho associado e não pode estar instalado numa área explosiva.
Todas as aprovações nacionais e internacionais podem ser
vistas na internet.
FI Oheisen laitteen sinisellä merkatut liitäntä ovat tarko-
itettu räjähdysvaarallisessa laiteen suojaukseen ja ne ovat
suojausluokaltaan ”luonnostaan vaarattomia”standardin
EN 60079-11 mukaisesti. Räjähdysvaarallisissa tiloissa toimit-
taessa on sääntöjen mukaisesti ehdottomasti noudatettava ja
seurattava kansallisia direktiivejä ja säännöksiä! Tämä laite on
luokiteltu apulaitteeksi ja sitä ei saa asentaa räjähdysvaaral-
liseen tilaan. Kaikki kansalliset ja kansainväliset hyväksynnät
ovat saatavilla Internet osoitteestamme.
EL Αυτή η συσκευή διαθέτει εσωτερικά ασφαλή κυκλώ-
ματα στις sundesh (μπλέ) σύμφωνα με την αντιεκρηκτική
προστασία κατά ΕΝ 60079-11. Απαιτείται η συμμόρφωση με
τους εθνικούς κανονισμούς και τις οδηγίες για σωστή λει-
τουργία σε επικίνδυνες για έκρηξη περιοχές. Η συσκευή κατη-
γοριοποιείται ως συνεργαζόμενη συσκευή και δεν πρέπει να
τοποθετείται σε επικίνδυνες περιοχές. Όλες οι εθνικές και οι
διεθνείς εγκρίσεις είναι διαθέσιμες μέσω διαδικτύου.
Internet: www.turck.com →www.turck.de
Irrtümer und Änderungen vorbehalten / Subject to change without notice / Sous réserve de modications • © Hans Turck GmbH & Co. KG 2014
HansTurckGmbH&Co.KG • Witzlebenstraße 7 • 45472 Mülheim/Ruhr • Germany • Tel. +49 (0) 208/4952-0 • Fax +49 (0) 208/4952-264 • [email protected] • www.turck.com
RU Данный прибор имеет на соединения, обозначен-
ных голубым цветом , токовые цепи, безопасные по кон-
струкции согласно Евронормам EN 60079-11. Для правиль-
ной эксплуатации во взрывоопасных условиях необходимо
придерживаться национальных предписаний и требований.
Прибор является дополнительным электрическим устрой-
ством и не может размещаться во взрывоопасной зоне. Все
национальные и международные сертификаты доступны
через Интернет.
Werte aus der EG-Baumusterprüfbescheinigung
Values from the EC type examination certificate
Valeurs de l'attestation d'examen CE de type
II 2 (1G/D) G Ex mb e [ia] IIC T4
Nr./No. PTB 04 ATEX 2021
U0..........................................................................................................................14,3 V
I0........................................................................................................................ 268 mA
P0 ..................................................................................................................... 958 mW
Ri..........................................................................................................................53,3 W
Um.....................................................................................................................253 VAC
Li/Ci.................................................vernachlässigbar/negligible/négligeable
Tu...............................................................................................................-20…+70 °C
Ex ia IIC IIB
L00,5 mH 2 mH
C0430 nF 1,7 µF
0102

Other turck Industrial Equipment manuals

turck PT1000 User manual

turck

turck PT1000 User manual

turck IMC-DI-22EX-PN 24VDC Series User manual

turck

turck IMC-DI-22EX-PN 24VDC Series User manual

turck RA-SAB-15-36 User manual

turck

turck RA-SAB-15-36 User manual

turck NIC...-M30 Series User manual

turck

turck NIC...-M30 Series User manual

turck SC11-3G User manual

turck

turck SC11-3G User manual

turck M12-AO01 Series User manual

turck

turck M12-AO01 Series User manual

turck PK01VR P Series User manual

turck

turck PK01VR P Series User manual

turck BC10-P30SR-VP4X2/3GD User manual

turck

turck BC10-P30SR-VP4X2/3GD User manual

turck BL20 User manual

turck

turck BL20 User manual

turck TN-IOL2 Series User manual

turck

turck TN-IOL2 Series User manual

turck IMC-DI-22Ex-PN Series User manual

turck

turck IMC-DI-22Ex-PN Series User manual

turck DI80-N User manual

turck

turck DI80-N User manual

turck BL ident TW-R16-B128-Ex User manual

turck

turck BL ident TW-R16-B128-Ex User manual

turck NIC EM30-IOL Series User manual

turck

turck NIC EM30-IOL Series User manual

turck EZ-track LT Q35 Series User manual

turck

turck EZ-track LT Q35 Series User manual

turck IM12-CCM03 Series User manual

turck

turck IM12-CCM03 Series User manual

turck IMXK12-DO01 Series User manual

turck

turck IMXK12-DO01 Series User manual

turck IO-Link Master V1.1 User manual

turck

turck IO-Link Master V1.1 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Siemens Reyrolle 7SR5 manual

Siemens

Siemens Reyrolle 7SR5 manual

Dickson PB-101 Instructions for operation and care

Dickson

Dickson PB-101 Instructions for operation and care

SCHUNK CWS Short manual

SCHUNK

SCHUNK CWS Short manual

Maretron CLM100 user manual

Maretron

Maretron CLM100 user manual

Schatten Design Model B Assembly instructions

Schatten Design

Schatten Design Model B Assembly instructions

ABB HT562656 Operation manual

ABB

ABB HT562656 Operation manual

Cadman 3750XL manual

Cadman

Cadman 3750XL manual

ABB TPL77-A32 Operation manual

ABB

ABB TPL77-A32 Operation manual

Murata GRM0225C1E8R2BDAE Reference sheet

Murata

Murata GRM0225C1E8R2BDAE Reference sheet

Hanskamp MultiDos 035-000-000 Series Installation and operating instructions

Hanskamp

Hanskamp MultiDos 035-000-000 Series Installation and operating instructions

CNC QB2 user guide

CNC

CNC QB2 user guide

Ortlinghaus 0086-237 Series Translation of original operating manual

Ortlinghaus

Ortlinghaus 0086-237 Series Translation of original operating manual

4B TouchSwitch TS1V4HT Installation and setup

4B

4B TouchSwitch TS1V4HT Installation and setup

Eaton BBA0 25-PI Series Instruction leaflet

Eaton

Eaton BBA0 25-PI Series Instruction leaflet

Toku TMM-140A instruction manual

Toku

Toku TMM-140A instruction manual

Strongway 61126 owner's manual

Strongway

Strongway 61126 owner's manual

ABB HT531547 Operation manual

ABB

ABB HT531547 Operation manual

Gamry Instruments eQCM 10M Operator's manual

Gamry Instruments

Gamry Instruments eQCM 10M Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.