Tylo H2 User manual

110906
Art.nr 2900 6105
Combi h2


IP24
Installations- och bruksanvisning....................................…....…..... Svenska sid 2.
Inkoppling skall utföras av behörig el-installatör. SPARA ANVISNINGEN! Efter installation
överlämnas denna till bastuns ägare eller till den ansvarige för bastun.
Installation and operating instructions................................…....... English page 5.
Wiring work should be carried out by a qualified electrician. SAVE THESE INSTRUCTIONS! After
installation, they should be given to the owner or operator of the sauna.
Installations- und Gebrauchsanleitung............................…..…... Deutsch Seite 8.
Der elektriche Ansluss darf nur durch qualifiziertes Personal entsprechend den nationalen Bestimmungen erfolgen.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN und nach erfolgter Installation dem Besitzer der Sauna oder der dafür
zuständigen Person auszuhändigen.
Notice de montage et d’utilisation..............................….…......... Français page 11.
Le raccordement devra être effectué par un professionnel agréé. CONSERVER CES INSTRUCTIONS et les remettre,
après installation de l’équipment, au propriétaire du auna ou à la personne qui en est responsable.
Installasjons- og bruksanvisning...................................................... Norsk side 14.
Elektrisk tilkobling skal utføres av autorisert installatør. TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN,
etter installajonen sskal denne overleveres til badstuens eier eller til den som er ansvarlig for badstuen.
Monterings- og brugsanvisning...............................................….... Dansk side 17.
Installation skal foretages af autorisert el-installatør. GEM BRUKSANVISNINGEN; efter installation
afleveres den til saunaens ejer eller til den ansvarlige for saunaen.
Asennus- ja käyttöohjeet.....................................................…......… Suomi sivu 20.
Liitännän sähköverkkoon saa tähdä vain pätevä sähköasentaja. SÄÄSTÄ OHJEET!
Ne tulee antaa asennuksen jälkeen saunan omistajalle tai sen käytöstä vastaavalle.
Montage- en gebruiksaanwijzing..................................…...….. Nederlands blz. 23.
Laat alle aansluitinen steeds door een erkend installateur uitvoeren. BEWAAR DEZE GEBRUIKS-
AANWIJZING en geef ze na insstallatie aan de eigenaar van de sauna of aan de verantwoordelijke.
Modo de instalación y de empleo.........................................…......... Español p. 26.
Las conexiones han de ser realizados por electricista competente. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES,
después de la instalación se entregan estas instrucciones al propietario o al responsable de la sauna.
Instruzioni per l'uso e la manutenzione............................….......... Italiano pag. 29.
L’allacciamento deve essere fatto da un elettricista autorizzato. CONSERVARE IL LIBRETTO DELLE INSTRUZIONE, dopo
l’installazione si devono conseggnare le presenti instruzioni al proprietaario della sauna o al responsabile della stressa.
Instruções de instalação e de utilização......................…..... Português página 32.
As ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista qualificado. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES! Após a instalação,
devem ser entregues ao proprietário ou à pessoa encarregada da sauna.
»ÌÒÚÛÍˆËˇ ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ Ë ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË..................... ÛÒÒÍËÈ ˇÁ˚Í ÒÚ. 35.
”ÒÚ‡Ìӂ͇ Ò‡ÛÌ˚ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òˇ Ó·Û˜ÂÌÌ˚Ï ÁÎÂÍÚËÍÓÏ. —Óı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓˇ˘Û˛
ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ë Ô‰‡Èڠ ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚·‰ÂθˆÛ Ò‡ÛÌ˚ ËÎË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÏÛ ÎˈÛ.
Instrukcja instalacji i użytkowania.......................…….......... Jęz. polski str. 38.
Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej musi byćdokonane przez wykwalifikowanego elektryka.
NALEŻY ZACHOWAĆINSTRUKCJĘ! Po zainstalowaniu urządzenia instrukcjęprosimy przekazaćużytkownikowi.

2
VARNING!
•Kontrollera före varje bastubad att inga olämpliga föremål
finns i basturummet eller på bastuaggregatet.
•Övertäckning av bastuaggregat medför brandfara.
•Beröring av aggregatets ovandel ger brännskador.
•Felaktig ventilation eller felaktig placering av aggregat kan
under vissa betingelser medföra torrdestillation med risk för
brand.
•Bastuns golvmaterial skall vara av halkfritt material.
•Spola aldrig med slang inne i bastun.
•Det skall alltid vara minst 50 mm isolering direkt bakom trä-
panelen inne i bastun (inget annat material som t ex
spånplatta, gips etc. får förekomma).
•Bastudörren skall, med ett lätt tryck, kunna öppnas utåt.
•Basturummet skall endast användas för bastubad.
•Det är ej tillåtet att montera mer än ett bastuaggregat i
samma basturum, såvida ej särskilda anvisningar för
dubbelmontage efterföljs.
•Doftessenser etc kan innebära risk för antändning om de hälls
outspädda på stenmagasinet.
•Lämna aldrig små barn ensamma i bastun.
•Bastubad kan vara påfrestande för personer med svag hälsa.
Rådgör med läkare.
•Denna anvisning skall sparas.
INSTALLATION
Bild 1.
Bastuaggregat Tylö Combi h2 med separat manöverpanel h2
som medföljer aggregatet.
Montering av bastuaggregat.
Aggregatet placeras på samma vägg som dörren, bild 7 - kan i
undantagsfall placeras på sidoväggen, men då mycket nära
dörrväggen. Höjd 270 mm från golvet och minimi-avstånd till
sidovägg enligt tabell.
Tylö bastuaggregat ansluts med vanlig standardledning (Fk
eller EKK), godkänd för fast installation. Kabel (EKK) eller elrör
läggs på utsidan av värmeisoleringen, se bild 4. Eventuell
enkelledare (Fk) skyddas i elrör (VP) fram till aggregatet eller
av invändigt isolerad böjlig metallslang.
Sedan bastuaggregatet monterats, fixeras det med låsskruv
(K, bild 4) som förhindrar att aggregatet kan lyftas av från
väggen.
Bild 2 - säkerhetsavstånd.
A = normalmontage. B = nischmontage.
Minsta avstånd till sidovägg (X, Y) se tabell. Vid montage av
bastuaggregat typ Combi h2 i nisch, skall sensorn (C) placeras
250 mm från bakre vägg och 1500 mm från golv.
Bild 3 - säkerhetsavstånd.
Minsta avstånd till inredning framför bastuaggregat.
Bild 4 - Combi h2.
A = elrör. B = träpanel. C = isolering. D = sensor (monteras på
vägg 1500 mm från golv). E = kapillärrör/ termistorledning.
G=separat manöverpanel. H = upphängningskonsol.
I=ventil. J = regel. K = låsskruvar.
L=temperaturskydd (i tank). M = avloppsslang.
Upphängningskonsolen fastskruvas med ett minimi-avstånd (N)
180 mm till sidovägg. Avstånd till golv (O) 675 mm.
Bild 5-6 – Combi h2.
1 = bastuaggregat. 2 = termistor (sensor). 3 = manöverpanel
h2. 4 = eventuell extern on/off-brytare. 5 = el-central.
Strömstyrka och ledningsarea:
Effekt
kW Spänning
volt Strömstyrka
amp Ledningsarea
mm²
6,6 400V 3N~ 10 1,5
8 400V 3N~ 12 2,5
Volym och minimiavstånd:
Effekt Bastuvolym Min. avstånd till sidovägg
mm Min. takhöjd
kW min/max m³ normal-
montage ”X” nisch-
montage ”Y” i bastun mm
6,6 4 - 8 110 200 1900
8 6 - 12 110 200 1900
Montering av separat manöverpanel
Manöverpanel typ h2 styrs elektroniskt med möjlighet till
fjärrmanövrering från en eller flera platser. Ledningen mellan
bastuaggregat och manöverpanel skall vara skärmad (2-
LIFYCY 2X2X0,2 mm). Skärmningen ansluts till plint 12 i
manöverpanelen, se kopplingschema.
Alternativa placeringar.
Bild 5. På väggen inne i basturummet, max 760 mm ifrån golv.
Bild 6. På obegränsat område utanför basturummet.
Bild 16 Kopplingsschema.
1 = bastuaggregat. 2 = termistor (sensor). 3 = manöverpanel.
4 = eventuell extern on/off-brytare.
Kontrollera på aggregatets dataskylt att det ansluts till rätt
spänning.
Glöm inte att jorda!
Ovanliga spänningar eller fas-tal.
Vid inkoppling till andra spänningar eller fas-tal, som inte anges
i ovanstående kopplingsscheman, kontakta Tylö Kundservice.
BYGGANVISNING
Viktigt med rätt bastuventilation!
En felaktigt utförd ventilation i bastun kan ofta resultera i heta
golv och lavar, sönderbrända väggar och tak (temperatur-
skyddet i aggregatet utlöser)! Följ därför noga våra anvisningar
för bastuns ventilation.
Den justerbara utluftsventilen ställs in så att - när bastun är
uppvärmd - den evakuerar en luftmängd av 6-8 m³ per person
och timme.
Mekanisk till eller frånlufts ventilation av bastu kan leda till torr-
destillation av träpanel med risk för brand.
Bild 7. Bastuaggregat och dörr på samma vägg.
Dörrens "luftcirkulation" skall samarbeta med varmluften från
aggregatet. Därför placeras aggregatet på samma vägg som
dörren (endast i undantagsfall på sidoväggen, men då mycket
nära dörrväggen).
Bild 8. Inluftsventilen placeras alltid
direkt under bastuaggregatet.
Inluftsventilen placeras rakt genom väggen mitt under
aggregatet. Ventilstorlek för en familjebastu ca. 125 cm².

3
Bild 9. Utluftsventilen skall aldrig utmynna
i det fria.
Det skall vara maximalt avstånd mellan in- och utluftsventil,
t ex diagonal placering. Utluftsventilen skall sitta högt på
väggen eller i taket - och ha samma area som inluftsventilen.
Utlufsventilen skall alltid utmynna till det utrymme som dörr och
inluftsventil är placerade - den får aldrig utmynna direkt i det
fria. Luften som kommer ut från bastun förnyas kontinuerligt i
det utanförliggande rummet. Denna termiska ventilationsmetod
fungerar oberoende av närliggande lokalers eventuella under-
eller övertryck.
Ett eventuellt tomrum ovanför bastutaket får inte vara helt
inslutet. Tag upp minst ett ventilhål till tomrummet på samma
vägg som bastudörren.
Alt. A: Utluftsventil genom bastuvägg (sett från ovan). Ventilen
placeras högt, nära taket.
Alt. B: Utluftsventil genom tomrummet ovanför bastuns tak
(sett från sidan).
Alt. C: Utluftsventil via trumma under taket inne i bastun (sett
från sidan). Utluftskanalen placeras i vinkeln mellan tak och
vägg. Trumman byggs t ex av träpanel och skall ha samma
area som utluftsventil.
Viktigt!
Undvik att placera utluftsventilen så att den utmynnar intill en
kall byggnadsdel. På så sätt elimineras risken för kondens-
bildning.
Bild 10. Rekommendationer
för basturumsbygge.
A. Golvram, stolpar, stående reglar, takram.
B. Liggande reglar, takreglar, ventiler.
C. 50 mm mineralull som värmeisolering, ca 20 mm luftspalt
mot eventuell yttervägg.
D. 12 mm träpanel i väggar och tak. Bakom träpanelen skall
det alltid finnas minst 50 mm isolering, inget annat material
som t ex spån eller gipsplatta etc. får förekomma.
E. Helsvetsad halkfri plastmatta som skall vara uppvikt ca 50
mm bakom träpanelen.
F. Inluftsventil som alltid skall vara helt öppen, kan på utsidan
förses med ett gälgaller.
G. Utluftsventil, förses med skjutbar lucka för justering av luft-
mängden.
H. Lavbräder, min 22 mm av kvistfri fur (asp eller lind som
alternativ).
I. Spygatt (bör finnas i alla offentliga bastur). Ett spygatt eller
avlopp får aldrig placeras under bastuaggregatet.
Bild 11. Skyddsräcke.
Bastuaggregatets stenar och överdel är mycket heta! För att
reducera risken för ofrivillig beröring, rekommenderar Tylö alltid
att ett skyddsräcke monteras runt aggregatet. Bygg
skyddsräcket som skisserna visar.
Tips!
•Avlopp skall aldrig finnas i en bastu. Men alla offentliga
bastur bör ha ett spygatt som är kopplat till ett avlopp utanför
bastun (i en privat bastu behövs inget spygatt).
•Har bastun fönster i dörr eller vägg, skall dörr- resp
fönsterfodrets hela nedre list strykas med båtfernissa och
skarven mellan glas och list tätas med våtrumssilikon. På så
sätt förhindras eventuell kondens på glasytorna att tränga
ner i skarven.
•Lackera tröskeln och dörrhandtagen ett par gånger med
båtfernissa, så behålls träets finish och rengöringen av
bastun blir mycket enklare. Bastulavar dekorraster och
ryggstöd inoljas på båda sidor med Tylö bastuolja.
OBS! Allt övrigt trä inne i bastun skall vara obehandlat.
•Använd golvtrall i bastun endast om golvet är halt.
Golvtrallen är opraktisk och medför onödigt lång
upptorkningstid för vatten som spills på golvet.
•Trästävan och skopan ytbehandlas med båtfernissa eller
inoljas med Tylö bastuolja. Då håller stävan tätt och träet blir
vackert konserverat. Låt aldrig trästävan stå kvar i bastun
efter badet.
•Innan bastun för första gången tas i bruk, skall den värmas
upp till ca. 90°C och vara igång ungefär en timme. På så vis
försvinner "nylukten" från bastuaggregatet.
•Bastun skall städas regelbundet. Lavar och golv skuras med
såpa, som är ett milt, skonsamt och väldoftande rengörings-
medel.
ALLMÄN INFORMATION
Bild 12. Fyllning av stenmagasinet.
Använd endast sten av typ diabas (Tylö Bastusten), "vanlig"
sten kan skada aggregatet. Fyll stenmagasinet runt elementen
från botten till topp, ca 50 mm över aggregatets främre ovan-
kant, utan att pressa stenarna på plats.
Bild 13.
Placera aldrig stenar ovanpå sidoluftskamrarna. Övertäckning
på detta sätt hindrar luftcirkulationen, aggregatet blir överhettat
och temperaturskyddet utlöser.
Kontrollera stenmagasinet minst 1 gång per år.
Detta är speciellt viktigt för offentliga anläggningar och bastur
som används ofta. Gör så här: Tag bort all sten ur magasinet.
Rengör från småsten, grus och kalk på stenmagasinets botten.
Lägg endast tillbaka hel, felfri sten och ersätt vid behov med ny
diabas-sten.
Temperaturskydd.
Tylö-aggregaten har inbyggt temperaturskydd i kopplingsdosan
nedtill på aggregatet. Temperaturskyddet utlöses automatiskt
om risk för överhettning uppstår. Har skyddet utlöst är det
oftast beroende på felaktig ventilation, felaktig placering av
aggregatet eller felaktigt fyllt stenmagasin. Fackman anlitas för
att återställa temperaturskyddet.
Bild 14. Inbyggd luftfuktare.
Fyll den inbyggda behållaren (D, bild 14 och 15) med vatten
innan bastun kopplas på, så får du redan från början en
behaglig grundfuktighet i bastun. Du får ett mjukt, skönt
bastuklimat som samtidigt påskyndar och ökar svettningen.
Tips! Droppa gärna i några droppar bastudoft tillsammans med
vattnet i den inbyggda luftfuktaren. OBS! Förväxla ej luftfuktare
med vattentank, se bild 15.
Badkastning.
Skall alltid ske med skopa, aldrig med slang eller hinkvis.
OBS! Stenarna skall vara ordentligt varma.

skadar värmeelementen. Spola aldrig vatten på eller i
aggregatet. Anordningar som ger kontinuerlig vattenbegjutning
på bastuaggregatet är inte heller tillåtna.
Viktigt!
•Har bastun fönster i dörr eller vägg, skall dörr- resp fönster-
fodrets hela nedre list strykas med båtfernissa och skarven
mellan glas och list tätas med våtrumssilikon. På så sätt
förhindras eventuellt kondensvatten på glasytorna att tränga
ner i skarven.
Ångbastu- och örtbastubad (Tylarium).
Ångbastu är en mildare variant som badas i endast 45-70°C
och med en kontinuerlig ångproduktion som ger hög relativ
luftfuktighet, mellan 20-65%.
•Bastulavar, dekoraster och ryggstöd inoljas på båda sidor
med Tylö bastuolja. Aggregatet ser till att luftfuktigheten automatiskt följer inställt
värde. Luftfuktigheten kan när som helst ändras med tangenten
på manöverpanelen. Oavsett vilket värde som är inställt kan
luftfuktigheten dessutom ändras genom minskning eller ökning
av utluftens ventilöppning. Önskar du en kortvarig höjning av
luftfuktigheten, häller du en skopa vatten på de heta stenarna.
•Stänk aldrig doftessens i vattenintaget (A, bild 15) eller
örtskålen (B, bild 15). Då uppstår kraftig skumbildning och
temperaturskyddet i tanken (L, bild 4) kan utlösa. Tanken
måste tömmas och sköljas ren tills essensen är helt
avlägsnad, varefter temperaturskyddet kan återställas.
•Fyll på dricksvatten i vattenintaget (A, bild 15), tills dess
nivåindikeringen visar fast sken (summerton ljuder, fyller du
på mer svämmar vattnet över). Ångproduktionen upphör när
vattennivån blivit för låg och nivåindikeringen blinkar
(pulserande summerton ljuder). Önskas fortsatt ångprod-
uktion, fyll på mer vatten (helst varmt). 1 liter vatten
motsvarar ca. 20 min ångproduktion.
Väldoftande och uppfriskande örtbastubad får du genom att
tillsätta färska eller torkade örtväxter eller kryddor. Dessa
lägger du i örtskålen (B, bild 15) när du badar ångbastu och
kan sedan njuta av sköna dofter i ångande tropiskt klimat.
Testa själv med egna kompositioner: t ex björklöv, lavendel,
mynta, kryddor, tepåse (!) och andra spännande dofter. Du kan
också stänka några droppar Tylö Bastudoft i doftbehållaren (C,
bild 15) - aldrig i örtskålen (B, bild 15) eller vattentanken (A,
bild 15). Essenserna finns i 5 dofter -Eucalyptus, Mint, Menthol,
Tallbarr, Citron och Björkdoft.
•För att hindra uppbyggnad av kalk, skall tanken tömmas efter
varje bad. OBS! Vattnet är hett! Gör så här: Lossa slangen
(M, Bild 4), håll den högt och tag bort pluggen. Sänk ned
slangen mot ett lämpligt kärl och töm ut kvarvarande vatten. Tylö Bastudoft användes även i badkastningsvattnet som hälls
på stenarna.
•Avkalka regelbundet med Tylö Solvent Avkalkningsmedel.
Starta ångbastufunktionen och låt den gå tills dess att vattnet
kokar. Slå av aggregatet och vänta i ca 5 minuter. Blanda 1
påse (80 g) med 4 liter vatten och häll det i vattenintaget (A,
bild 15). Låt avkalkningsmedlet verka i 1 timme, töm sedan
tanken och skölj den väl.
Bild 15. Olika fack för vatten - örter - essenser!
A = vattenpåfyllning. B = örter och kryddor / ångutsläpp.
C = doftessenser. D = inbyggd luftfuktare. Håll isär de här
begreppen, så mår både du och ditt bastuaggregat bra.
•Rengör regelbundet örtskålen och doftbehållaren. Lyft av
hela överdelen och skölj den under rinnande vatten. Rengör
vid behov även vattentankens botten.
•Vid alla ångbastubad bör utluftsventilen vara kraftigt strypt
eller helt stängd. TYLARIUM™
BADREGLER Den unika kombinationen - att kunna bada både traditionella
bastubad och mjuka, milda ångbastubad i ett och samma
basturum - kallas också för Tylarium. På den elektroniska
manöverpanelen knappar du in önskad badform, temperatur
och tid. Sen är det bara att sätta sig bekvämt tillrätta, koppla av
och njuta av det ljuvliga badet. Då och då kanske krydda med
uppfriskande örter eller andra balsamiska dofter som ger nya
sensationer åt badet.
•Duscha alltid innan du går in i bastun.
•Tag med dig en handduk att sitta på inne i basturummet.
Stanna så länge du tycker att det är skönt, av och till går du
ut och svalkar dig med en uppfriskande dusch.
•Visa hänsyn mot andra bastubadare. Bada inte i högre temp-
eraturer än att alla kan uppskatta det.
•Små barn tycker också om att bada bastu. Låt dem plaska
med en balja vatten nere vid golvet eller nedre laven, där
temperaturen är låg, men håll dem under uppsikt.
Vid eventuella problem, kontakta inköpsstället.
4
•Avsluta alla bastubad med en lång sval dusch.
© Eftertryck, helt eller delvis, är förbjudet utan Tylös skriftliga tillstånd.
Rätt till ändringar i material, konstruktion och design förbehålls.
•Klä aldrig på dig direkt efter bastubadet, då börjar du svettas
på nytt. Sitt kvar naken utanför bastun och koppla av, njut en
kall dryck och känn hur gott du mår! Klä på dig först när
kroppen har blivit avkyld och hudens porer tillslutna.
Traditionella bastubad - torrbastu och våtbastu.
Torrbastu och våtbastu är badformer som har sitt ursprung
långt tillbaka i historien. Dessa heta bastubad njuts bäst i
temperaturer mellan 70-90°C.
Vid torra bastubad förekommer ingen vattenbegjutning av
stenmagasinet och den relativa luftfuktigheten (RH) är endast
5-10%.
Våtbastu får du genom badkastning - då och då öser du en
skopa vatten över de heta stenarna, luftfuktigheten ökar
markant (RH 10-30%) - du känner hur värmevågorna vibrerar i
luften och bearbetar huden. Några droppar Tylö Bastudoft i
vattnet som du häller på stenarna, ger en uppfriskande och
behaglig känsla i näsa och luftrör. Prova gärna att avsluta
bastubadet med en intensivare badkastning som sticker till litet
extra på kroppen. Våtbastu är den populäraste badformen och
den de flesta förknippar med begreppet traditionella bastubad.
Viktigt! Använd vanligt dricksvatten - salt eller bräckt vatten

5
WARNING!
•Make sure that there are no non-unsuitable object on top of the
heater or in the sauna room before starting the sauna heater.
•Do not cover the sauna heater. This creates a fire hazard.
•Do not touch the top of the heater. This will cause severe burns.
•Incorrect ventilation or an incorrectly placed sauna heater can,
under certain circumstances, cause excessive drying of the wood
in the sauna and create a fire hazard.
•Cover sauna floors with a non-slip material.
•Never hose down the sauna.
•There must always be at least 50 mm (2.0 in) insulation directly
behind the wood panelling in the sauna (no other material may
be used, such as particle board, plaster, etc).
•Sauna doors must always open outwards. All that should be
needed to open the sauna door is just a little light pressure.
•Do not use the sauna for any purpose other than sauna bathing.
•Do not install more than one sauna heater in a sauna room,
unless you follow exactly the special instructions for twin-heater
installations.
•Sauna fragrances, etc. may ignite if poured undiluted into the
stone compartment.
•Never leave young children unattended in the sauna.
•Sauna bathing is not always suitable for persons in poor health.
Consult your doctor for advice.
•Keep this information for future reference.
INSTALLATION
Fig. 1.
The Tylö Combi h2 sauna heater (separate control panel h2, which
is delivered with the heater).
Installing the sauna heater.
The sauna heater should be placed on the same wall as the door,
see figure 7. As an exception, the heater may be placed on a side
wall, but as close as possible to the wall with the door. Fit the
heater 270 mm (10.6 in) above the floor, observing the regulations
for the minimum distance to the side wall.
Tylö sauna heaters are connected by a standard cable (Fk or EKK)
approved for permanent installation. The cable (EKK) or conduit is laid
on the outside of any heating insulation; see fig. 4. A single-core cable
(Fk) should be protected by a plastic conduit up to the heater, or in
flexible metal conduit with internal insulation.
When the heater has been installed, a set screw (K, fig. 4) locks it
in place so that the heater cannot be removed from the wall.
Fig. 2 – Minimum safety distances.
A = standard installation. B = recess installation.
Please refer to the table for minimum distances to side wall (X,Y).
When installing Combi h2 model sauna heaters in a recess, the
sensor (C) should be placed 250 mm (9.8 in) from the rear wall of
the recess and 1500 mm (59 in) above floor level.
Fig. 3 – Minimum safety distances.
Minimum distance to sauna fittings in front of a sauna heater.
Fig. 4 – Combi h2.
A= electric conduit. B= wooden panel. C= insulation. D= sensor
(should be installed on the wall 1500 mm (59 in) above floor level).
E= capillary tube/thermistor wire. G= separate control panel.
H= Hanging console. I= vent. J= wooden batten. K= set screws.
L= temperature limit control (in the reservoir). M= drainage pipe.
Fix the hanging console at a minimum distance (N) of 180 mm
(7.1 in) from the side wall and 675 mm (26.6 in) above floor level
(O).
Fig. 5-6 – Combi h2.
1 = sauna heater. 2 = thermistor (sensor). 3 = control panel h2.
4 = external on/off-switch (if any). 5 = mains fuse box.
Amperage and conductor area:
kW 230-
240V 3~ 230-
240V~ 400-
415V 3N~ 200-
208V~ 200-
208V 3~
amp mm² amp mm² amp mm² amp mm² amp mm²
6,6 17 4 29 10 10 1,5 33 10 19 4
8 20 4 35 10 12 2,5 40 16 23 6
Volume and minimum installation distances:
Sauna
volume Min. distance from side wall
(mm)
Minimum
ceiling
height
kW
power min/max
cu.m. standard
installation
“X”
recess
installation
“Y”
in sauna
(mm)
6.6 4–8 110 200 1900
8 6–12 110 200 1900
Installation of separate control panels.
Control panel type h2 is electronically controlled, and can have a
remote control at one or more locations. The control cable
between the sauna heater and the control panel must be a
shielded cable (2-LIFYCY 2X2X0,2 mm). Connect the shielding to
plinth 12 in the h2, see the wiring diagram.
Alternative placement
Fig. 5. On a wall inside the sauna room, max 760 mm above floor
level.
Fig. 6. At any distance from the sauna room.
Fig. 16 Wiring diagram.
1 = sauna heater. 2 = thermistor (sensor). 3 = control panel.
4 = external power switch (if any).
Check the heater’s type identification plate to ensure the right
voltage before you connect the electricity supply. Don’t forget to
ground the unit!
Unusual voltages or number of phases.
Before connecting the heater to a different voltage or number of
phases than those described in the wiring diagram, contact Tylö
Customer Service.
BUILDING INSTRUCTIONS
The importance of correct sauna ventilation.
Incorrect sauna ventilation can result in hot floors and benches,
scorched walls and ceilings (the temperature limit control will be
triggered)! So we do urge you to follow our instructions for sauna
ventilation carefully.
Adjust the air outlet to evacuate 6–8 cu.m (7.8-10.5 cu.yd) of air
per person, per hour, when the sauna is in operation.
Mechanical sauna ventilation is not to be recommended, as the
forced air supply can cause a fire hazard through the wooden
panelling drying out.
Fig. 7. Sauna heater and door on the same wall.
The “air circulation”created by the door should work together with
the hot air generated by the sauna heater. To facilitate this, the
heater should be placed on the same wall as the door (If
exceptional circumstances require the heater to be fitted to a side
wall, make sure it is located in close proximity to the wall with the
door).
Fig. 8. Inlet vent always directly below the heater.
The inlet vent should be driven straight through the wall directly
below the centre of the sauna heater. The cross-section of the vent
for a family sauna is approx. 125 sq.cm (19.4 sq.in).

6
Fig. 9. The outlet vent should never discharge directly into the
open air.
Position the air inlet and outlet vents as far away from one another
as possible e.g. diagonally opposite. The outlet vent should be
located high on a wall or in the ceiling, and should have the same
cross-section area as the inlet vent.
Spent air should always be led back into the area where the door
and air inlet are located - it must never be discharged directly into
the open air. The air flowing from the sauna is continually being
replenished in the room outside. This thermal ventilation method
always works, no matter whether the pressure in adjacent rooms is
negative or positive.
If there is a gap above the sauna ceiling, do not seal it completely.
To ventilate a cavity above the sauna, drill or cut at least one
ventilation hole into the cavity through the wall on which the sauna
door is located.
Alt. A: Outlet vent through the sauna wall (seen from above). The
vent is placed high up, near the ceiling.
Alt. B: Outlet vent through the cavity above the sauna ceiling
(seen from the side).
Alt. C: Outlet vent through a drum under the ceiling in the sauna
(seen from the side). The outlet duct should be placed in the angle
between the ceiling and the wall. The drum can be built of wooden
panelling and should have the same area dimension as the outlet
vent.
Important!
Avoid placing the outlet vent so that it is led into a part of the
building which is kept cold. This eliminates the risk for
condensation.
Fig. 10. Recommendations for sauna construction:
A. Floor frame, corner posts, studs, ceiling frame.
B. Battens, rafters, vents.
C. 50 mm (1.7 in) mineral wool as heat insulation, approx. 20 mm
(0.8 in) air gap if towards an outer wall.
D. 12 mm (0.5 in) wooden panel in walls and ceilings. There
should always be at least 50 mm (1.7 in) of insulation behind
the wooden panel; no other material, such as particle board or
plaster, may be used.
E. Bonded, non-slip plastic floor-covering, extending approx.
50 mm (1.7 in) up the walls behind the wooden panelling.
F. Inlet vents should always be fully open. May be fitted with a
shuttered vent on the outside.
G. Outlet vent, can be fitted with a sliding hatch to adjust through-
flow.
H. Benches of at least 22 mm (0.9 in) thick knot-free pine (or
aspen or lime).
I. Drainage channel (recommended in public saunas). Never
place a drainage channel or drain under the sauna heater.
Fig. 11. Heater guard.
The stones and the top of the sauna heater get very hot! In order
to reduce the risk of accidental contact, Tylö always recommend
that a heater guard be mounted as shown in the sketches.
Some words of advice:
•There should never be a drain in a sauna. However, all public
saunas should have a drainage channel connected to a drain
outside the sauna (no drainage channel is needed in a private
sauna).
•If the sauna has a window in the door or wall, treat the entire
lower moulding with boat varnish and seal the joint between the
glass and the moulding with a water-resistant silicone sealant.
This prevents any condensation on the glass from seeping into
the joint.
•Varnish the threshold and door handles a few times with boat
varnish to maintain the finish and simplify cleaning the sauna.
Benches, decorative edging and back supports should be oiled
on both sides with Tylö sauna oil.
Note: All other wood in the sauna should be left untreated.
•Install floor decking only if the floor is slippery. Floor decking is
impractical and prolongs the drying time for any water spilt on
the floor.
•Treat the bucket and ladle with boat varnish, or oil them with
Tylö sauna oil. The bucket will remain watertight and the wood
will be beautifully preserved. Never leave the wooden bucket in
the sauna after a sauna bath.
•Before you enjoy your first sauna bath, heat the sauna room up
to approx. 90°C (194°F) and leave the heater to run for about 1
hour. This will rid the room of that “new”smell.
•Clean your sauna regularly. Scrub the benches and floor with
soft soap. It is a mild, gentle detergent and leaves a pleasant
fragrance.
GENERAL INFORMATION
Fig. 12. Filling the stone compartment.
Only use stones of the dolerite type (Tylö sauna stones), as
“ordinary”stones can damage the unit. Fill the stone compartment
around the elements from bottom to top, stacking the stones
approx. 50 mm (1.7 in) above the front edge at the top of the unit.
Do not press the stones into place.
Fig. 13.
Never place stones above the side air chambers. This prevents air
circulation, the unit becomes overheated and the temperature limit
control is triggered.
Check the stone compartment at least once a year.
This is especially important for public saunas and saunas in
frequent use. Remove all stones from the compartment. Clean
away any small stones, grit, gravel and chalky deposits from the
bottom of the stone compartment. Re-use only stones which are
whole and intact, replacing them when necessary with new dolerite
stones.
Temperature limit control.
Tylö sauna heaters have a temperature limit control built into the
terminal box on the heater. This is activated automatically if there
is any risk of overheating. More often than not, the cut-off is
triggered because of incorrect sauna ventilation or an incorrectly
located sauna heater. The problem could also be that the stone
compartment has been improperly filled. Contact an expert to reset
the temperature limit control.
Fig. 14. Built-in humidifier.
Fill the built-in reservoir (D, Fig. 14 and 15) with water before
switching on the sauna, and you will have a pleasantly humid
sauna right from the start, which accelerates and stimulates
perspiration. You can also add a few drops of sauna fragrance to
the water in the humidifier.
Note: Do not mix up the humidifier and the reservoir. See Fig. 15.
Sprinkling water on the stones
Should always be done with the ladle, never with a hose or bucket.
Note: The stones must be hot first.

Important!
•If the sauna has a window in the door or wall, treat the entire
lower moulding with boat varnish and seal the joint between the
glass and the moulding with a water-resistant silicone sealant.
This prevents any condensation on the glass from seeping into
the joint.
7
•Sauna benches, decorative edging and back supports should be
oiled on both sides with Tylö sauna oil.
•Never scatter sauna fragrance in the water inlet (A, Fig. 15) or in
the herb bowl (B, Fig. 15). This will cause a heavy foam build-up
and may trigger the temperature limit control (L, Fig. 4). Empty
the reservoir and rinse it clean of the fragrance, and then reset
the temperature limit control.
•Fill the water inlet with drinking water (A, Fig. 15), until the water
level LED shines steadily (a buzzer will sound – if you keep
filling, the water will overflow). Steam production will cease when
the water level becomes too low and the lever LED starts
flashing (a pulsating buzz sounds). If you want more steam, add
more water, preferably hot. 1.0 litre (1.8 pts) of water is enough
for approximately 20 minutes of steam production.
•To prevent a build-up of calcium deposits, empty the reservoir
after each sauna bath. Note: The water is HOT!
Disconnect the hose (M, Fig. 4), hold it up high and remove the
plug. Lower the hose over a suitable vessel and empty the
remaining water.
•De-scale the reservoir regularly with Tylö Solvent de-scaling agent.
Switch on the heater (max humidity, min temperature) and let it
run until the water in the tank begins to boil. Switch of the heater
and wait for approximately 5 minutes Mix one bag (2.8 oz) with 4
quarts of water, pour it into the water inlet (A, Fig. 15). Leave the
de-scaling agent to work for approximately 1 hour, then empty
and flush the reservoir generously.
•Clean the herb bowl and fragrance cup regularly. Remove the
entire top section and rinse it under running water. Clean the
bottom of the reservoir as needed.
•During any steam bath, the outlet vent should always be closed
or only slightly open.
HOW TO GET THE MOST
OUT OF YOUR SAUNA
•Always shower before going into the sauna.
•Take a towel in with you to sit on. Stay inside the sauna only as
long as it feels pleasant. Go out now and then to cool off and
freshen up with a quick shower.
•Show consideration for other bathers. Don’t set the temperature
higher than is pleasant for all those using the sauna.
•Young children love saunas. Let them splash about with a tub of
water on the floor or the lower benches where it is somewhat
cooler. But remember to keep an eye on them at all times.
•Round off your sauna with a long, cool shower.
•Never get dressed right after your sauna. This will only cause
you to perspire. Relax, treat yourself to a cold drink and enjoy a
sensation of true well-being. Don’t get dressed until your body
has cooled down and your pores have closed once again.
Traditional sauna bathing - dry saunas and wet
saunas.
Dry and wet saunas are bathing forms whose history is shrouded
in the mists of time. These hot baths are best enjoyed at
temperatures between 70°C and 90°C (158°F and 194°F).
In dry saunas, where the stones are not sprinkled with water, the
relative humidity (RH) is as low as 5–10%.
In wet saunas, when water is ladled on the hot stones from time to
time, the relative humidity rises steeply to 10–30%, and you can
feel how the quivering waves of heat massage their way into your
skin. A few drops of Tylö Sauna Fragrance added to the water
poured over the stones give a pleasantly invigorating sensation,
clearing nasal cavities and helping you breathe more easily.
Round off your sauna with the intensive tingling sensation you get
when you pour even greater amounts of water over the stones.
Wet saunas are considered by most people to be the traditional
way to enjoy a sauna, and they are the most popular too.
Important! Use ordinary drinking water. Salt-water or brackish
water will damage the heating elements. Never hose down the
heater. Devices that provide continuous water sprinkling are not
permissible.
Steam and herbal saunas (Tylarium).
A steam sauna is a milder version, at only 45–70°C (113°F-158°F),
and with a continual steam production that maintains a high
relative humidity of 20–65%.
The sauna heater constantly adapts humidity levels to the choosen
setting. You can change the humidity at any time using the RH
button on the control panel. No matter what value you have set,
you can also change the humidity by reducing or increasing the
opening of the air outlet vent. To briefly increase the humidity, you
can pour a ladlefull of water over the hot stones.
For a fragrant, refreshing herbal sauna, put some fresh or dried
herbs and spices in the herb bowl (B, Fig. 15), then relax and enjoy
the revitalising scents in a steaming tropical climate. Test your own
compositions: birch leaves, lavender, mint, spices, tea bags (!) and
other exciting scents. You can also sprinkle a few drops of Tylö
Sauna Fragrance in the scent cup (C, Fig. 15) – never in the herb
bowl (B, Fig. 15) or the water reservoir (A, Fig. 15). There are six
fragrances: Eucalyptus, Mint, Menthol, Pine, Lemon and Birch.
Tylö Sauna Fragrances can also be added to the water you splash
over the stones.
Fig. 15. Different holders for water – herbs –
fragrances
A = water filling. B = herbs and spices / steam outlet.
C = fragrances. D = built-in humidifier. Both you and your sauna
heater will benefit if you do not confuse these concepts!
TYLARIUM™
The unique combination of both traditional saunas and soft, mild
steam baths in the same sauna room is also called Tylarium. Use
the electronic control panel to select the kind of sauna you want,
along with the desired temperature and time. Then sit back, relax
and enjoy the exquisite bath. Once in a while, add some
rejuvenating herbs or other balsam fragrances to create a new
sauna sensation.
www.tylo.com
In the event of any problems, please contact the retailer where you
purchased the equipment.
© This publication may not be reproduced, in part or in whole, without the written permission of
Tylö. Tylö reserves the right to make changes in materials, construction and design.

8
WARNUNG!
•Vor jedem Saunabad kontrollieren, dass sich keine ungeeigneten
Gegenstände in der Saunakabine oder auf dem Saunaofen befinden.
•Abdecken des Saunaofens bringt Feuergefahr mit sich.
•Berührung des oberen Teils des Saunaofens führt zu
schwerwiegenden Brandverletzungen.
•Falsche Ventilation oder falsche Plazierung des Saunaofens kann
unter bestimmten Umständen eine übermäßige Austrocknung des
Holzes in der Sauna und somit Feuergefahr verursachen.
•Der Fußbodenbelag in der Sauna muß aus rutschfestem Material
bestehen.
•Im Saunaraum niemals mit Wasserschlauch spülen.
•Unmittelbar hinter der Holzverkleidung der Sauna muß sich eine
mindestens 50 mm starke Dämmschicht befinden (Materialien wie
Spanplatten, Gipsputz usw. dürfen für die Wandverkleidung nicht
verwendet werden).
•Die Saunatüren müssen durch leichten Druck nach außen zu öffnen
sein.
•Den Saunaraum nur zum Saunabaden benutzen.
•Die Installation von mehr als einem Saunaofen ist nur dann zulässig,
wenn die entsprechenden speziellen Anweisungen für
Doppelmontage befolgt werden.
•Duftessenzen usw. können sich entzünden, wenn sie unverdünnt auf
die Steine gegossen werden.
•Kleinkinder dürfen sich nie unbeaufsichtigt in der Sauna aufhalten.
•Für Personen mit schwacher Gesundheit kann Saunabaden
belastend sein. Gegebenenfalls vorher einen Arzt befragen.
•Diese Informationen an einem sicheren Ort aufbewahren.
INSTALLATION
Abb. 1.
Saunaofen Tylö Combi h2 (separates Kontrollgerät h2, das im
Lieferumfang des Saunaofens enthalten ist).
Montage des Saunaofens
Montieren Sie den Saunaofen an derselben Wand, in der sich die
Tür befindet; siehe Abb. 7 (nur im Ausnahmefall an einer
Seitenwand, jedoch so nahe wie möglich zur Türwand). Die Höhe
zum Fußboden muß 270 mm betragen; halten Sie dabei den
Mindestabstand zur Seitenwand ein.
Tylö-Saunaöfen werden mit einer gewöhnlichen, für feste
Anschlüsse zugelassenen Standard-Leitung (Fk oder EKK)
angeschlossen. Das Kabel (EKK) oder das Kabelrohr wird außen
auf der Wärmedämmung verlegt (siehe Abb. 4). Eventuelle
Einfach-Leiter (Fk) werden durch ein Plastikisolierrohr (VP) oder
einen innen isolierten, flexiblen Metallschlauch zum Saunaofen
verlegt.
Nach der Montage wird der Saunaofen mit einer Sperrschraube
(K, Abb. 4) gesichert, so daß er nicht von der Wand abgerückt
werden kann.
Abb. 2 – Sicherheitsabstände
A = Normalmontage B = Nischenmontage
Entnehmen Sie den Mindestabstand zur Seitenwand (X, Y) der
Tabelle. Bei der Montage des Saunaofens Combi h2 in einer
Nische ist der Temperaturfühler (C) 250 mm von der Rückwand
der Nische und 1500 mm über dem Fußboden anzubringen.
Abb. 3 – Sicherheitsabstände
Mindestabstand zwischen Vorderseite des Saunaofens und
Einrichtung.
Abb. 4 – Combi h2.
A= elektrische Leitung. B= Holzverkleidung. C= Isolierung.
D= Temperaturfühler (1500 mm über dem Fußboden an der
Wand anzubringen). E= Kapillarrohr/Thermistorkabel.
G= separates Kontrollgerät. H= Wandkonsole. I= Lüftungsloch.
J= Kantholz. K= Sperrschrauben. L= Überhitzungsschutz (im
Tank). M= Abflußrohr.
Halten Sie bei der Befestigung der Wandkonsole einen
Mindestabstand von 180 mm (N) von der Seitenwand und 675 mm
vom Fußboden (O) ein.
Abb. 5-6 – Combi h2
1 = Saunaofen. 2 = Thermistor (Temperaturfühler).
3 = Kontrollgerät h2. 4 = externer Netzschalter (falls vorhanden).
5 = Verteilerkasten.
Stromstärke und Leitungsquerschnitt:
kW Spannung Stromstärke Leitungs-
querschnitt
in mm²
6,6 400V 3N~ 10 1,5
8 400V 3N~ 12 2,5
Saunavolumen und Mindestabstände:
Sauna-
volumen Mindestabstand zu
Seitenwand (mm) Mindest-
deckenhöhe
kW min/max m³ Normal-
montage ”X” Nischen-
montage ”Y” in Sauna
(mm)
6,6 4–8 110 200 1900
8 6–12 110 200 1900
Montage von separatem Kontrollgerät
Das Kontrollgerät h2 wird elektronisch gesteuert und kann mit
einer oder mehreren Fernbedienungen ausgestattet sein. Beim
Steuerkabel zwischen dem Saunaofen und dem Kontrollgerät muß
es sich um ein geschirmtes Kabel handeln (2-LIFYCY 2X2X0,2
mm). Verbinden Sie die Abschirmung mit Klemme 12 im h2 (siehe
Schaltplan).
Alternative Placierung
Abb. 5. An der Wand in der Saunakabine, max. 760 mm über dem
Boden.
Abb. 6. In begrenztem Bereich außerhalb der Saunakabine.
Abb. 16 Schaltpläne
1 = Saunaofen. 2 = Thermistor (Temperaturfühler).
3 = Kontrollgerät. 4 = externer Netzschalter (falls vorhanden).
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Saunaofens
anhand des Typenschilds, daß die richtige Spannung anliegt.
Erdung nicht vergessen!
Ungewöhnliche Spannung oder Phasenanzahl
Vor dem Anschluß des Ofens an eine vom Schaltplan
abweichende Spannung oder Phasenanzahl wenden Sie sich bitte
an den Tylö Kundendienst.
BAUANLEITUNG
Wichtig! Richtige Saunalüftung beachten!
Falsche Lüftung der Sauna kann zur Überhitzung von Fußboden
und Sitzlatten, zu Hitzeschäden an Wänden und Decke führen
(Auslösen des Überhitzungsschutzes des Saunaofens)! Beachten
Sie deshalb sorgfältig unsere Anweisungen für die Lüftung der
Sauna.
Stellen Sie den Luftauslaß so ein, daß bei aufgeheizter Sauna
eine Luftmenge von 6-8 m3pro Person und Stunde abgeführt wird.
Mechanische Lüftung ist für eine Sauna ungeeignet, da die
erzwungene Luftzufuhr aufgrund der Austrocknung der
Holzverkleidung eine Brandgefahr erzeugen kann.
Abb. 7. Saunaofen und Tür an derselben Wand
Die durch die Tür erzeugte ”Luftzirkulation” muß mit der Warmluft
vom Saunaofen zusammenarbeiten. Deshalb wird der Ofen an
derselben Wand angebracht wie die Tür (nur in Ausnahmefällen
an einer Seitenwand in unmittelbarer Nähe der Wand mit der Tür).
Abb. 8. Lufteinlaß stets direkt unter dem Saunaofen
Der Lufteinlaß muß gerade durch die Wand direkt unter die Mitte
des Ofens geführt werden. Der Querschnitt des Einlasses beträgt
bei einer Familiensauna ca. 125 cm2.

9
Abb. 9. Der Luftauslaß soll nicht direkt ins Freie
führen
Lufteinlaß und -auslaß sollen möglichst weit voneinander entfernt
sein, z. B. diagonal gegenüber. Der Luftauslaß ist ganz oben an
der Wand oder in der Decke anzubringen und soll denselben
Querschnitt aufweisen wie der Lufteinlaß.
Die Abluft sollte stets in den Bereich geleitet werden, in dem sich
die Tür und der Lufteinlaß befinden, und keinesfalls direkt ins
Freie. Die aus der Sauna austretende Luft wird ständig im
Vorraum erneuert. Diese thermische Lüftung funktioniert
unabhängig von eventuellem Über- oder Unterdruck in
benachbarten Räumen.
Ein Freiraum über der Sauna darf nicht völlig abgeschlossen
werden. Um den Hohlraum über der Sauna zu lüften, bohren oder
schneiden Sie in die Wand, in der sich die Saunatür befindet,
mindestens eine Ventilationsöffnung zu diesem Hohlraum.
Alt. A: Luftauslaß in der Saunawand (von oben gesehen). Der
Auslaß ist weit oben, nahe der Decke anzubringen.
Alt. B: Luftauslaß durch den Hohlraum über dem Saunaraum (von
der Seite gesehen).
Alt. C: Luftauslaß über einen Schacht unter der Decke im
Saunaraum (von der Seite gesehen). Der Abluftkanal sollte in dem
Winkel zwischen der Decke und der Wand angebracht werden.
Der Kanal kann aus Holzverkleidung bestehen und sollte
denselben Querschnitt aufweisen wie der Luftauslaß.
Wichtig!
Bringen Sie den Luftauslaß nicht so an, daß er in einen kalten
Gebäudeteil führt. Auf diese Weise wird die Gefahr der
Kondensation ausgeschaltet.
Abb. 10. Tips für den Saunabau:
A. Bodenrahmen, Pfosten, stehende Kanthölzer, Deckenrahmen.
B. Liegende Kanthölzer, Deckenträger, Lufteinlaß/-auslaß.
C. 50 mm Steinwolle als Wärmedämmung, ca. 20 mm Luftspalt
zwischen Dämmung und Außenwand.
D. 12 mm Holzverkleidung an Wänden und Decke. Hinter der
Holzverkleidung sollte sich eine mindestens 50 mm dicke
Dämmung befinden; dafür keine andere Materialien wie etwa
Spanplatten oder Gipsputz verwenden.
E. Verschweißter, rutschfester Bodenbelag aus Kunststoff, der ca.
50 mm hinter der Holzverkleidung hochgezogen wird.
F. Der stets ganz offenstehende Lufteinlaß kann an der
Außenseite mit einem Jalousiegitter versehen werden.
G. Der Luftauslaß kann zur Einstellung der Abluftmenge mit einem
Schieber versehen werden.
H. Sitzlatten aus mindestens 22 mm dicker, astfreier Kiefer
(alternativ Espe oder Linde).
I. Abflußkanal (für alle öffentlichen Saunen empfohlen). Unter
dem Saunaofen darf weder ein Abflußkanal noch ein Abfluß
installiert werden.
Abb. 11. Schutzgeländer
Steine und Oberteil des Saunaofens werden sehr heiß! Um die
Gefahr versehentlichen Berührens zu verringern, empfiehlt Tylö,
den Saunaofen mit einem Schutzgeländer zu umgeben (siehe
Skizzen).
Tips:
•Eine Sauna sollte niemals einen Abfluß haben. Alle öffentlichen
Saunen müssen jedoch einen Abflußkanal aufweisen, der mit
einem Abfluß außerhalb der Sauna verbunden ist (in einer
privaten Sauna ist kein Abflußkanal erforderlich).
•Weist die Sauna ein Fenster in der Tür oder Wand auf, sollte die
untere Leiste des Fensterrahmens mit Firnis gestrichen und die
Fuge zwischen Glas und Leiste mit wasserfestem Silikon
abgedichtet werden. Hierdurch wird verhindert, daß
Kondenswasser von der Scheibe in das Holz eindringt.
•Behandeln Sie Türschwelle und -griffe einige Male mit Firnis, um
die Oberfläche zu schützen und die Reinigung der Sauna zu
vereinfachen. Sitzlatten, Dekorkanten und Rückenstützen sollten
auf beiden Seiten mit Tylö Saunaöl behandelt werden.
Hinweis: Alle anderen Holzflächen in der Sauna bleiben
unbehandelt.
•Verwenden Sie Bodenroste nur dann, wenn der Boden rutschig
ist. Bodenroste sind unpraktisch und verzögern das Trocknen
des Bodens.
•Streichen Sie Eimer und Schöpfkelle mit Firnis, oder behandeln
Sie sie mit Tylö Saunaöl. Dadurch bleibt der Eimer dicht, und die
Holzstruktur bleibt erhalten. Lassen Sie den Holzeimer nach
dem Saunabad nie in der Sauna zurück.
•Vor der ersten Benutzung empfiehlt es sich, die Sauna auf ca.
90° C zu erhitzen und den Ofen etwa 1 Stunde laufen zu lassen.
Dadurch verschwindet der ”Neugeruch” des Saunaraums.
•Reinigen Sie die Sauna regelmäßig. Dazu Sitzlatten und Boden
mit milder Seife scheuern. Die Seife ist ein sanftes
Reinigungsmittel und hinterläßt einen angenehmen Duft.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Abb. 12. Füllen des Steinemagazins
Verwenden Sie nur Steine vom Typ Dolerit (Tylö Saunasteine), da
”gewöhnliche” Steine den Ofen beschädigen können. Legen Sie
die Steine um die Heizschlangen herum, und füllen Sie den
Behälter auf diese Weise bis ca. 50 mm über die vordere
Oberkante des Ofens auf. Drücken Sie dabei die Steine nicht mit
Gewalt herunter.
Abb. 13.
Legen Sie keine Steine auf die seitlichen Luftkanäle. Dadurch wird
die Luftzirkulation behindert, und der Ofen wird überhitzt, was ein
Auslösen des Überhitzungsschutzes zur Folge hat.
Steinemagazin mindestens einmal im Jahr
überprüfen
Dies ist besonders wichtig bei öffentlichen Saunen und bei
häufiger Benutzung der Sauna. Entleeren Sie das Magazin, und
entfernen Sie Steinreste, Sand und Kalkablagerungen am Boden
des Magazins. Verwenden Sie nur ganze und einwandfreie Steine
wieder. Ersetzen Sie nicht mehr verwendbare Steine durch neue
Dolerit-Steine.
Überhitzungsschutz
Tylö Saunaöfen sind mit integriertem Überhitzungsschutz
ausgestattet, der in den Schaltkasten des Ofens eingebaut ist und
automatisch ausgelöst wird, wenn Überhitzungsgefahr besteht. Ein
Auslösen des Überhitzungsschutzes beruht meist auf fehlerhafter
Lüftung der Sauna oder falscher Plazierung des Saunaofens. Das
Problem könnte auch darin liegen, daß das Steinemagazin nicht
ordnungsgemäß gefüllt wurde. Zum Zurücksetzen des
Temperaturschutzes ist ein Fachmann heranzuziehen.
Abb. 14. Integrierter Luftbefeuchter
Füllen Sie vor dem Einschalten der Sauna den eingebauten Tank
(D, Abb. 14 und 15) mit Wasser. So erzeugen Sie von Anfang an
eine angenehme Feuchtigkeit in der Sauna und kommen schneller
ins Schwitzen. Sie können dem Wasser im Luftbefeuchter auch
einige Tropfen Duftessenz hinzufügen.
Hinweis: Verwechseln Sie nicht den Luftbefeuchter mit dem Tank
(siehe Abb. 15).
Bespritzen der Steine mit Wasser
Das Bespritzen sollte stets mit der Schöpfkelle erfolgen, niemals
mit einem Schlauch oder Eimer.
Hinweis: Die Steine müssen bereits heiß sein.
Wichtig!
•Weist die Sauna ein Fenster in der Tür oder Wand auf, sollte die
untere Leiste des Fensterrahmens mit Firnis gestrichen und die
Fuge zwischen Glas und Leiste mit wasserfestem Silikon
abgedichtet werden. Hierdurch wird verhindert, daß
Kondenswasser von der Scheibe in das Holz eindringt.
•Sitzlatten, Dekorkanten und Rückenstützen sollten auf beiden
Seiten mit Tylö Saunaöl behandelt werden.

Zum feuchten Saunabaden gießt man von Zeit zu Zeit eine
Schöpfkelle Wasser über die heißen Steine, so daß die relative
Luftfeuchtigkeit stark ansteigt (auf 10-30 %). Dabei spüren Sie, wie
die Haut durch die Hitzewelle intensiv bearbeitet wird. Ein paar
Tropfen Tylö Saunaduft im Aufgußwasser verbreiten einen
angenehm belebenden Duft, reinigen die Atemwege und
erleichtern das Atmen. Beenden Sie Ihr Saunabad mit einem
intensiven Aufguß, der ein besonders angenehmes Prickeln auf
der Haut verursacht. Die feuchte Sauna gilt allgemein als
traditionelle Form des Saunabads und genießt die größte
Beliebtheit.
•Geben Sie niemals Saunaduft in die Wasserzuführung (A,
Abb. 15) oder die Kräuterschale (B, Abb. 15). Dies führt zu
starker Schaumentwicklung, wodurch der Überhitzungsschutz
(L, Abb. 4) ausgelöst werden kann. Leeren Sie den Tank, spülen
Sie ihn gründlich aus, und setzen Sie anschließend den
Überhitzungs-
schutz zurück.
•Füllen Sie über die Wasserzuführung Trinkwasser ein (A,
Abb. 15), bis die Füllstandanzeige kontinuierlich leuchtet und ein
Signalton ertönt (bei weiterem Einfüllen von Wasser fließt der
Tank über). Die Dampferzeugung endet, wenn der Wasserstand
zu niedrig geworden ist. Dann blinkt die Füllstandanzeige, und
ein unterbrochener Signalton ist zu hören. Soll mehr Dampf
erzeugt werden, so füllen Sie mehr Wasser (vorzugsweise
Warmwasser) nach. 1 Liter Wasser ist ausreichend für ca.
20 Minuten Dampf.
Wichtig! Verwenden Sie ausschließlich gewöhnliches
Trinkwasser. Salzwasser, Schwimmbad- oder Mineralwasser kann
die Heizelemente beschädigen. Bespülen Sie den Saunaofen
niemals mit Wasser. Geräte zum kontinuierlichen Aufgießen sind
ebenfalls nicht zulässig.
Dampf- und Kräutersauna (Tylarium)
•Um Kalkablagerungen zu vermeiden, sollte der Tank nach
jedem Saunabad geleert werden. ACHTUNG: Das Wasser ist
HEISS!
Lösen Sie den Schlauch (M, Abb. 4), halten Sie ihn hoch, und
entfernen Sie den Stöpsel. Leeren Sie den Schlauch in ein
geeignetes Gefäß aus.
Die Dampfsauna ist eine mildere Saunavariante bei Temperaturen
von nur 45–70° C und stetiger Dampferzeugung, wodurch eine
hohe relative Luftfeuchtigkeit erzeugt wird (20–65 %).
Der Ofen sorgt dafür, daß die Luftfeuchtigkeit automatisch der von
Ihnen gewählten Einstellung entspricht. Sie können die
Luftfeuchtigkeit jederzeit über die Taste ”RH %” am Kontrollgerät
verändern. Unabhängig vom gewählten Wert können Sie
außerdem die Luftfeuchtigkeit regulieren, indem Sie die Öffnung
des Luftauslasses verkleinern oder vergrößern. Möchten Sie die
Luftfeuchtigkeit nur kurzzeitig erhöhen, so genügt es, einen
Schöpfer Wasser auf die heißen Steine zu gießen.
•Regelmäßig mit Tylö Solvent Entkalkungsmittel entkalken.
Dampfsauna einschalten und laufen lassen, bis das Wasser
kocht. Schalten Sie das Aggregat aus und warten Sie 5 Minuten
lang. 1 Tüte (80 g) in 4 Liter Wasser einrühren und in die
Wasserzuführung geben (A, Abb. 15). Lassen Sie das
Entkalkungsmittel 1 Stunde wirken. Anschließend den Behälter
entleeren und sorgfältig spülen. Ein wohltuendes und erfrischendes Kräutersaunabad erhalten Sie,
indem Sie frische oder getrocknete Kräuter und Gewürze auf die
Kräuterschale (B, Abb. 15) legen. Genießen Sie die herrlichen
Düfte in tropischem Klima, und testen Sie eigene Kompositionen,
z. B. mit Birkenlaub, Lavendel, Minze, Gewürzen, Teebeuteln (!)
und anderen anregenden Düften. Sie können auch einige Tropfen
Tylö Saunaduft in die Duftbehälter (C, Abb. 15) je doch nicht in den
Wassertank (A, Abb. 15), oder in die Kräuterschale (B, Abb. 15)
geben. Sechs Duft-noten stehen zur Auswahl: Eukalyptus, Minze,
Menthol, Kiefer, Zitrone und Birke.
•Reinigen Sie regelmäßig Kräuterschale und Duftbehälter.
Nehmen Sie dazu das gesamte Oberteil des Dampfgenerators
ab und spülen ihn unter fließendem Wasser. Reinigen Sie bei
Bedarf auch den Boden des Wassertanks.
•Der Luftauslaß sollte während eines Dampfsaunabades
geschlossen oder nur ganz wenig geöffnet sein.
SAUNAREGELN Tylö Saunaduft kann auch dem Aufgußwasser zugesetzt werden,
mit dem Sie die Steine bespritzen.
•Duschen Sie stets vor dem Betreten der Sauna.
•Nehmen Sie als Sitzunterlage ein Handtuch mit in die Sauna.
Bleiben Sie nur so lange in der Sauna, wie Sie es als angenehm
empfinden. Kühlen Sie sich zwischendurch mit einer
erfrischenden Dusche ab.
Abb. 15. Verschiedene Fächer für Wasser – Kräuter –
Duftessenzen
A = Wasserzuführung. B = Kräuter und Gewürze / Dampfauslaß.
C = Duftessenzen. D = integrierter Luftbefeuchter. Halten Sie
diese Begriffe auseinander – für Ihr eigenes Wohlbefinden und zur
Schonung Ihres Saunaofens!
•Nehmen Sie Rücksicht auf andere Badegäste. Erhöhen Sie die
Temperatur nicht auf einen Wert, der von anderen als
unangenehm empfunden wird.
•Kindern macht das Saunabaden meist viel Spaß. Lassen Sie sie
auf dem Boden oder den unteren Sitzbänken, wo es etwas
kühler ist, mit einer Wanne Wasser planschen, behalten Sie sie
jedoch stets im Auge.
TYLARIUM™
Die einzigartige Kombination einer traditionellen Sauna und eines
milden Dampfbades in ein und derselben Anlage nennen wir
Tylarium. Am elektronischen Kontrollgerät wählen Sie die
gewünschte Badeform, Temperatur und Zeit aus, und schon
können Sie sich bei einem herrlichen Badegenuß entspannen.
Erfrischende Kräuter oder andere Balsamdüfte sorgen dafür, daß
Saunabaden immer wieder zu einem neuen Erlebnis wird.
•Beenden Sie jedes Saunabad mit einer langen, kühlen Dusche.
•Ziehen Sie sich nicht unmittelbar nach dem Saunabaden an, da
Sie sonst erneut ins Schwitzen kommen. Entspannen Sie sich,
trinken Sie etwas Kühles, und genießen Sie das wohlige Gefühl
nach dem Bad. Kleiden Sie sich erst an, wenn sich der Körper
abgekühlt hat und die Poren der Haut wieder geschlossen sind.
Traditionelles Saunabaden - in Trocken- und
Feuchtsaunen.
Trockensauna und Feuchtsauna sind Badeformen, die auf eine
lange Geschichte zurückblicken. Bei dieser Art des Saunabades
liegt die Temperatur zwischen 70° C und 90° C.
www.tylo.com
In einer Trockensauna werden die Steine nicht mit Wasser
begossen. Die relative Luftfeuchtigkeit (rF) beträgt dabei nur
5-10 %. Bei eventuellen Störungen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler
in Verbindung.
© Nachdruck, ganz oder teilweise, ohne schriftliche Genehmigung von Tylö verboten. Tylö
behält sich das Recht vor, Änderungen an Material, Konstruktion und Design vorzunehmen.
10

11
RECOMMANDATIONS!
•Avant chaque séance de sauna, vérifier qu’il n’y a pas d’objets inadéquats
dans la cabine de sauna ou sur le poêle de sauna.
•Ne pas couvrir le poêle, risque d'incendie.
•Ne pas toucher le dessus du poêle, risque de brûlures.
•Une ventilation mal conçue ou mal placée peut, dans certaines
circonstances, provoquer la carbonisation du bois et, par suite, un
incendie.
•Utiliser un matériau de sol anti-dérapant.
•Ne jamais rincer l'intérieur de la cabine au jet.
•Toujours garder une isolation minimale de 50 mm directement derrière
le panneau en bois à l'intérieur du sauna (ne pas utiliser de matériaux
comme des panneaux de particules, du gypse. etc.)
•La porte du sauna doit pouvoir s'ouvrir vers l'extérieur, sur une simple
poussée.
•Ne pas utiliser la cabine à d'autres fins que pour le sauna.
•L'installation de plus d'un poêle dans la même cabine de sauna n'est
autorisée que sous réserve de suivre scrupuleusement les indications
de montage et de ventilation communiquées par Tylö.
•Ne jamais verser d'essences parfumées ou autre produit du même
type directement sur le bac à pierres. Risque d'incendie.
•Ne jamais laisser d'enfants en bas âge seuls dans la cabine.
•Prendre un sauna peut être pénible pour les personnes dont la santé
est fragile. Il est préférable de consulter un médecin à cet effet.
•Conserver précieusement ces instructions.
INSTALLATION
Figure 1.
Poêle de sauna Tylö Combi h2 (avec tableau de commande séparé h2
qui accompagne le poêle).
Montage du poêle.
Le poêle doit être placé sur la même cloison que la porte, figure 7. À
titre exceptionnel, il est possible de le monter sur une cloison latérale,
mais très près de la cloison où est montée la porte. Hauteur de
montage à 270 mm du sol, distance minimale aux cloisons suivant le
tableau.
Le poêle de sauna Tylö se raccorde au moyen d’un conduit standard
ordinaire (Fk ou EKK), homologué pour installations fixes. Le câble
(EKK) ou la gaine électrique se place à l’extérieur de l’isolant thermique,
voir les figure 4. Protéger les éventuels conducteurs simples (Fk) dans
une gaine électrique (VP) jusqu’au poêle ou utiliser un flexible
métallique souple isolé intérieurement.
Une fois le poêle monté, en assurer la fixation au moyen d'une vis
d'arrêt (K, figure 4) qui empêche de déposer le poêle de la cloison.
Figure 2 - Distance de sécurité.
A = montage normal. B = montage dans une niche.
Distance minimale à la cloison (X,Y), voir tableau. Pour le montage des
poêles de type Combi h2 dans une niche, la sonde (C) doit être placée
à 250 mm de la cloison arrière et à 1500 mm du sol.
Figure 3 - Distance de sécurité.
Distance minimale à l'agencement extérieur devant le poêle de sauna.
Figure 4 - Combi h2.
A = gaine électrique. B = lambris. C = isolation. D = sonde (se monte au
mur à 1500 mm du sol). E = tube capillaire/conducteur de thermistor G =
tableau de commande séparé. H = console de support. I = soupape. J =
tasseau. K = vis d'arrêt. L = thermorupteur (dans réservoir). M = tuyau
d'évacuation.
Visser la console de support à une distance minimale (N) de 180 mm
de la cloison latérale. La distance au sol (O) est de 675 mm.
Figure 5-6 – Combi h2.
1 = poêle. 2 = thermistor (sonde). 3 = tableau de commande h2.
4 = éventuel interrupteur externe marche/arrêt. 5 = centrale électrique.
Courant électrique et section des conducteurs :
kW 230-
240V 3~ 230-
240V~ 400-
415V 3N~ 200-
208V~ 200-
208V 3~
amp mm² amp mm² amp mm² amp mm² amp mm²
6,6 17 4 29 10 10 1,5 33 10 19 4
8 20 4 35 10 12 2,5 40 16 23 6
Volumes de cabine et distances minimales :
Puis-
sance Volume de
cabine Distance mini. à la cloison
latérale en mm
Hauteur
mini. sous
plafond
en kW min/max m³ Montage
normal
"X"
Montage en
niche
"Y"
dans cabine
en mm
6.6 4–8 110 200 1900
8 6–12 110 200 1900
Montage d'un tableau de commande séparé
(uniquement Combi h2)
Le tableau de commande de type h2 est à commande électronique.
Possibilité de télécommande depuis un ou plusieurs endroits. Le
conducteur entre le poêle de sauna et le tableau de commande doit être
blindé (2-LIFYCY 2X2X0,2 mm). Le blindage est raccordé à la plinthe
12 dans h2. Voir schéma de branchement.
Placement alternatif
Image 5. Montage au mur, à l’intérieur de la cabine de sauna, au
maximum à 760 mm du sol.
Image 6. À une distance illimitée, à l’extérieur de la cabine de sauna.
Figures 16-18 Schéma de branchement.
1 = poêle de sauna. 2 = thermistor (sonde). 3 = tableau de commande.
4 = éventuel interrupteur externe marche/arrêt.
Vérifier sur la plaque d'identification que le poêle est raccordé à la
tension correcte. Ne pas oublier de mettre à la terre!
Autres tensions ou nombre de phases.
Pour raccorder l'appareil à d'autres tensions ou à des phases de
courant non spécifiées dans les schémas de branchement ci-dessus,
prendre contact avec le service après-vente de Tylö.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
IMPORTANT! Installer une bonne ventilation dans la
cabine!
Une ventilation de cabine mal réalisée peut entraîner un échauffement
excessif du sol et des banquettes, ou même carboniser les cloisons et
le plafond (avec déclenchement du système anti-surchauffe du poêle).
Suivre attentivement nos instructions pour l'installation de la ventilation.
Régler la sortie d'air pour qu'elle évacue une quantité d'air de 6 à 8 m3
par personne et par heure.
Il est déconseillé d'installer une ventilation mécanique dans la cabine de
sauna. Une mauvaise installation d'adduction mécanique d'air dans la
cabine entraîne un risque d'incendie en cas de mauvais montage ou de
mauvais réglage.
Figure 7. Poêle de sauna et porte sur la même
cloison.
La "circulation d'air" engendrée par la porte doit se mêler à l'air chaud
du poêle qui doit donc être placé sur la même cloison que la porte (ou
exceptionnellement sur une cloison latérale, mais le plus près possible
de la cloison de la porte).
Figure 8. Toujours placer l'arrivée d'air juste en-
dessous du poêle.
L'arrivée d'air doit traverser la cloison, juste en-dessous du poêle. La
surface de la prise d'arrivée d'air doit être de 125 cm2pour un sauna
familial.

12
Figure 9. La sortie d'air ne doit jamais déboucher à
l'air libre!
La distance entre l'arrivée d'air et la sortie d'air doit être maximale et
être placée, par exemple, en diagonale. La sortie d'air doit être placée
haut sur la cloison ou au plafond, et doit être de même surface que
l'arrivée d'air.
La sortie d'air doit toujours déboucher dans la pièce d'où provient l'air
de ventilation. Elle ne doit jamais déboucher à l'air libre! L'air évacué de
la cabine de sauna est renouvelé en continu dans la pièce ou est monté
le sauna. Cette méthode de ventilation thermique fonctionne
indépendamment des baisses ou des hausses de pression dans les
pièces atténuantes.
Un éventuel espace vide au-dessus du toit de la cabine ne doit pas être
complètement fermé. Prévoir au moins un orifice de ventilation dans
l'espace vide sur la même cloison que la porte du sauna.
Solution A : Sortie d'air à travers la cloison (vue de haut). Montage
haut, juste sous le plafond.
Solution B : Sortie d'air par l'espace au-dessus du toit de la cabine
(vue de côté).
Solution C : Sortie d'air via un coffrage sous le plafond (vue de côté).
Le conduit d'air forme un angle entre le plafond et la cloison. Le
coffrage peut être assemblé dans des lattes de lambris et doit avoir la
même section que les prises d'air.
Important!
Éviter que la sortie d'air ne débouche près d'une zone froide du
bâtiment. On élimine ainsi le risque de formation de condensation.
Figure 10. Recommandations pour la construction du
sauna.
A. Cadre de bois, montants, tasseaux verticaux, cadre de toit.
B. Tasseaux horizontaux, tasseaux de toit, bouches d'air.
C. Laine minérale de 50 mm d'épaisseur pour isolation thermique. Vide
d'air de 20 mm contre le mur extérieur.
D. Lambris de 12 mm pour les cloisons et le plafond. Toujours poser
une isolation d'au moins 50 mm derrière le lambris. Ne jamais utiliser
de matériaux comme des panneaux à particules, du gypse, etc.
E. Revêtement de sol plastique, thermosoudé et anti-dérapant. Doit
remonter de 50 mm sur les cloisons, derrière le lambris.
F. La prise d'arrivée d'air doit toujours être ouverte et munie, du côté
extérieur, d'une grille de protection.
G. La sortie d'air doit être munie d'un volet coulissant pour régler la
quantité d'air évacué.
H. Lattes des banquettes sans noeuds, mini. 22 mm (en tremble ou
tilleul).
I. Écoulement (pour les saunas publics). Ne jamais placer de conduit
d’évacuation d’eau ou de siphon sous le poêle de sauna.
Figure 11. Barrière de protection.
Les pierres et la partie supérieure du poêle sont très chaudes. Pour
éviter toute brûlure par contact involontaire, Tylö recommande toujours
d'installer une barrière de protection autour du poêle, tel qu'il est indiqué
sur les schémas.
Quelques bons conseils!
•Il ne doit jamais y avoir de tuyau d'évacuation dans un sauna. Par
contre, toujours prévoir un écoulement pour les saunas publics qui
soit relié à une sortie à l'extérieur du sauna (il n'est pas nécessaire
d'avoir un écoulement dans un sauna privé).
•Si la cabine comporte des vitres dans la porte ou les cloisons, traiter
toute la baguette du bas de porte ou de la cloison au vernis marine.
Combler au silicone pour les salles d'eau, l'espace entre le verre et la
baguette. Ceci pour empêcher la condensation qui se forme sur la
vitre de s'infiltrer dans les raccords.
•Vernir le seuil et les poignées de porte avec du vernis marine pour
préserver l'aspect du bois et faciliter le nettoyage. Huiler les
banquettes, les arêtes décoratives et les dossiers sur les deux côtés
avec de l'huile pour sauna Tylö (importante surtout avec le Tylarium).
NOTE : Ne pas traiter les autres éléments en bois de la cabine de
sauna!
NOTE: Ne pas traiter les autres éléments en bois de la cabine de
sauna!
•Ne poser de caillebotis en bois que si le sol est glissant. Un
caillebotis en bois est en effet peu pratique et prolonge le temps de
séchage du sol de la cabine.
•Traiter la louche en bois et le seau au vernis marine ou à l'huile pour
sauna Tylö pour en conserver l'aspect du bois et l'étanchéité. Ne
jamais laisser la louche en bois à l'intérieur de la cabine après la
séance de sauna.
•Avant la première mise en service du sauna, porter la température à
90° pendant environ une heure pour supprimer "l'odeur de neuf" du
poêle de sauna.
•Nettoyer régulièrement la cabine de sauna. Pour les banquettes et le
sol, utiliser une solution savonneuse douce et d'odeur agréable.
GÉNÉRALITÉS
Figure 12. Remplissage du bac à pierres.
N'utiliser que des pierres en diabase spéciales pour saunas (pierres
Tylö). Des pierres "ordinaires" peuvent endommager le poêle. Remplir
autour des résistances en partant du bas, jusqu'à 50 mm au-dessus du
rebord avant du poêle, sans forcer pour mettre en place les pierres.
Figure 13.
Ne jamais poser de pierres sur les grilles des déflecteurs latéraux. La
mauvaise circulation de l'air entraînerait une surchauffe du poêle et
déclencherait le système anti-surchauffe.
Vérifier le bac à pierres au moins une fois par an.
Ceci est particulièrement important pour les saunas publics et les
saunas fréquemment utilisés. Procédure à suivre : retirer toutes les
pierres du bac. Retirer tous les petits cailloux, le sable et le tartre qui
peuvent s'être déposés au fond du bac. Ne remettre en place que des
pierres intactes et recompléter éventuellement avec de nouvelles
pierres en diabase, utilisées spécialement pour le poêle de sauna.
Thermorupteur.
Les poêles Tylö sont dotés d'un thermorupteur incorporé dans le boîtier
de connexion placé au bas de chaque poêle. Le thermorupteur se
déclenche en cas de risque de surchauffe. Cela se produit
généralement en raison d'une mauvaise ventilation dans la cabine ou
d'un emplacement de poêle mal choisi. Faire appel à un professionnel
pour remédier au défaut.
Figure 14. Humidificateur d'air incorporé.
Remplir d'eau le récipient incorporé (D, figure 14 et 15) avant de mettre
le poêle sous tension. Vous obtiendrez ainsi dès le début une humidité
agréable dans la cabine et une atmosphère qui accélère et augmente le
phénomène de transpiration. Un "tuyau" : Laisser tomber quelques
gouttes d'essence parfumée dans l'eau de l'humidificateur d'air.
N.B.! Ne pas confondre l'humidificateur d'air avec le réservoir d'eau.
Voir figure 15.
Arrosage des pierres.
Toujours arroser les pierres avec la louche, jamais au jet ni avec le
seau.
NOTE : Les pierres doivent être très chaudes.
Important!
•Si la cabine comporte des vitres dans la porte ou les cloisons, traitez
toute la baguette du bas de porte ou de la cloison au vernis marine.
Comblez au silicone pour salles d'eau l'espace entre le verre et la
baguette. Ceci pour empêcher la condensation qui se forme sur la
vitre de s'infiltrer dans les raccords.
•Huiler les banquettes, les arêtes décoratives et les dossiers sur les
deux côtés avec de l'huile pour sauna Tylö.
•Si des gouttes d'essences parfumées passent par l'entrée d'eau (A,
fig. 15) ou pénètrent dans le receveur d'herbes aromatiques (B, fig.
15), il se produira une forte formation de mousse et le thermorupteur
du réservoir se déclenchera (L, fig. 4). Le réservoir doit alors être
vidangé et rincé jusqu'à ce que toutes les traces d'essences aient
entièrement disparu. Il est alors possible de restaurer le
thermorupteur.
•Remplir d'eau au point de remplissage (A, fig. 15). Arrêter de remplir
quand le témoin de niveau s'allume en permanence (si vous
continuez de remplir, l'eau déborde). La production de vapeur
s'interrompt quand le niveau d'eau est trop bas et que le témoin de
niveau clignote. Si vous désirez poursuivre la production de vapeur,
remettez de l'eau (de préférence chaude). Un litre d'eau suffit pour
une production de 20 minutes de vapeur.
•Pour empêcher la formation de tartre, videz le réservoir après chaque
séance de sauna. ATTENTION! L'eau est brûlante! Procédez ainsi :
déroulez le tuyau (M, fig. 4), tenez-le haut et retirez le bouchon.
Abaissez le tuyau et videz le reste de l'eau dans un récipient.
•Détartrer régulièrement à l’aide de Tylö Solvent.Produit détartrant.
Démarrer la fonction hammam et la laisser agir jusqu’à ce que l’eau
bouille. Arrêter l’appareil et attendre environ 5 minutes. Mélanger 1

sachet (80 g) dans 4 litres d’eau et verser le mélange dans l’arrivée
d’eau (A, photo 15). Laisser agir le produit détartrant pendant 1
heure, vider ensuite le réservoir et rincer soigneusement.
TYLARIUM™
•Nettoyez régulièrement le bac à aromates et le receveur d'essences.
soulevez le dessus et rincez-le à l'eau courante. Au besoin, nettoyez
aussi le fond du réservoir d'eau. Cette unique possibilité de pouvoir à la fois prendre un sauna
traditionnel et un hammam dans la même cabine s'appelle aussi
"Tylarium". Il suffit de programmer, sur le tableau de commande
électronique incorporé, la forme de séance voulue, la température et la
durée. Il vous suffit ensuite de prendre place confortablement, de vous
détendre et de savourer. Pour donner une autre dimension à votre
séance, vous pouvez de temps en temps renforcer la sensation de
fraîcheur et de bien-être en ajoutant des herbes aromatiques ou
d'autres parfums balsamiques.
•Pour toutes les séances de hammam, la sortie d'air doit être
fortement étranglée ou complètement fermée.
QUELQUES RÈGLES POUR
PRENDRE UN SAUNA
•Toujours prendre une douche avant le sauna.
•S'asseoir sur une serviette pendant le sauna. Rester aussi longtemps
que cela est agréable et aller se rafraîchir de temps en temps sous la
douche.
13
•Penser aux autres occupants du sauna. Tous doivent pouvoir
supporter la même température de sauna.
•Les enfants en bas âge aiment aussi le sauna. Les laisser
s'éclabousser avec un baquet d'eau, au sol, ou sur les banquettes
basses, mais les surveiller en permanence.
•Terminer la séance par une bonne douche fraîche.
•Ne jamais se rhabiller immédiatement après la séance de sauna.
La transpiration reprend en effet aussitôt. Rester nu à l'intérieur de la
cabine, se détendre, prendre une boisson fraîche. Ne se rhabiller
qu'une fois refroidi et que les pores de la peau se sont refermés.
Saunas traditionnels - secs et humides
Le sauna sec et le sauna humide ont des origines très anciennes.
Les températures idéales sont comprises entre 70 et 90°C.
Pour un sauna sec, on ne verse pas d'eau sur les pierres et l'humidité
relative de l'air (RH) n'est que de 5 à 10 %.
Pour prendre un sauna humide, on verse de l'eau sur les pierres, une
louche de temps en temps. L'humidité de l'air est alors beaucoup plus
forte (10 à 30 %). Vous sentez les ondes de chaleur traverser la cabine
et vous emplir de bien-être. Laissez tomber quelques gouttes d'essence
Tylö dans l'eau que vous jetez sur les pierres. Vous respirerez ainsi un
air rafraîchissant et agréable. Pour terminer la séance, arrosez
abondamment les pierres pour prendre un dernier vigoureux "coup de
fouet". Le sauna humide est la forme de sauna la plus appréciée et
celle que l'on considère comme le sauna le plus courant.
Important! Ne versez que de l'eau du robinet sur les pierres. Du sel ou
de l'eau salée peuvent endommager les résistances chauffantes.
N'arrosez jamais directement au jet sur ou dans le poêle. Tout dispositif
conçu pour arroser en permanence le poêle est interdit.
Hammam et sauna aux herbes aromatiques
(Tylarium).
Le hammam est une forme plus douce qui se prend à une température
de 45 à 70°C. La production de vapeur est continue et donne une
humidité relative élevée, comprise entre 20 et 65%.
Le poêle voit automatiquement à ce que l'humidité relative soit
proportionnelle à la température affichée. Quelle que soit la température
choisie, vous pouvez modifier l'humidité relative en diminuant ou en
augmentant l'ouverture de la sortie d'air. Si vous ne souhaitez qu'une
courte augmentation de l'humidité relative, versez une louche d'eau sur
les pierres chaudes.
Pour prendre au sauna aux herbes aromatiques, il suffit de placer des
herbes aromatiques fraîches ou séchées ou encore des épices dans le
bac à aromates (B, fig. 15). Vous apprécierez alors des senteurs
agréables dans un climat tropical. Essayez de nouveaux mélanges :
feuilles de bouleau, lavande, menthe, épices, thé et bien d'autres
encore. Vous pouvez aussi verser quelques gouttes d'essence Tylö
dans le receveur d'essences (C, fig. 15). N.B.! Ne jamais verser de
gouttes d'essence Tylö dans le bac à aromates (B, fig. 15) ou dans le
réservoir d'eau (A, fig. 15)! Les essences existent en 6 parfums :
eucalyptus, menthe, menthol, pin, citron et bouleau.
Vous pouvez aussi mélanger des essences Tylö à l'eau que vous
versez sur les pierres pour prendre un sauna traditionnel.
Figure 15. Différents récipients pour l'eau, les
aromates et les essences parfumées!
A = remplissage de l'eau. B = aromates et épices / sortie de vapeur.
C = essences parfumées. D = humidificateur d'air incorporé. Ne vous
trompez pas lors du remplissage, pour le plus grand bien de votre poêle
de sauna, et pour votre bien-être.
www.tylo.com
En cas de problèmes éventuels, prière de
s’adresser au point de vente.
© Toute postimpression, entière ou partielle, est interdite sans l'autorisation expresse et écrite
de Tylö. Le fabricant se réserve le droit de procéder sans préavis à des modifications des
matériaux, de la conception et du design..

14
ADVARSEL!
•Se etter at det ikke finnes fremmede gjenstander i badstuen
eller på badstueaggregatet hver gang før badstuen benyttes!
•Tildekking av badstuovnen medfører brannfare.
•Berøring av ovnens øvre del vil føre til brannskader.
•Feil ventilasjon eller feil plassering av ovnen kan under visse
omstendigheter medføre tørrdestillasjon med brannrisiko.
•Gulvbelegget i badstuen skal være sklisikkert.
•Spyl aldri med slange inne i badstuen.
•Det skal alltid være minst 50 mm isolasjon like bak trepanelet
inne i badstuen (andre materialer, f.eks. sponplater og gips
må ikke brukes).
•Badstudøren skal kunne åpnes fra innsiden med et lett trykk.
•Badstuen skal kun brukes til badstubad.
•Det er ikke tillatt å montere mer enn én ovn i samme badstue,
med mindre man følger særskilte anvisninger for
dobbeltmontering.
•Duftessenser o.l. kan innebære risiko for antenning hvis de
helles ufortynnet på stenmagasinet.
•La aldri små barn være alene i badstuen.
•Badstubad kan være anstrengende for personer med dårlig
helse. Søk råd hos lege.
•Ta vare på denne bruksanvisningen.
INSTALLERING
Figur 1.
Badstuovn Tylø Combi h2 (separat manøversentral h2, som
følger med ovnen).
Montering av badstuovn.
Ovnen plasseres på samme vegg som døren, se figur 7. Den
kan i unntakstilfeller plasseres på sideveggen, men i så fall
meget nær dørveggen. Høyde 270 mm fra gulvet og minste
avstand til sidevegg i samsvar med tabell.
Tylö badstueaggregat kobles til med vanlig standard kabel (Fk
eller EKK), godkjent for fast installasjon. Kabel (EKK) eller el-
installasjonsrør legges på utsiden av varmeisolasjonen, se figur
4. Eventuell en-leder (Fk) beskyttes i el-installasjonsrør (VP)
frem til aggregatet eller legges i innvendig isolert bøyelig
metallslange.
Etter at badstuovnen er montert, skal den festes med en
låseskrue (K, figur 4) slik at den ikke kan løftes ned fra veggen.
Figur 2. Sikkerhetsavstand.
A = normal montering. B = nisjemontering.
Minste avstand til sidevegg (X, Y), se tabell. Ved montering av
badstuovn type Combi h2 i nisje må føleren (C) plasseres 250
mm fra bakvegg og 1500 mm fra gulv.
Figur 3. Sikkerhetsavstand.
Minste avstand til innredning foran badstuovnen.
Figur 4. Combi h2.
A = el-rør. B = trepanel. C = isolasjon. D = føler (monteres på
vegg 1500 mm fra gulvet). E = kapillarrør/termistorledning.
G=separat manøversentral. H = fester for opphenging.
I=ventil. J = bolt. K = låseskruer.
L=overtemperaturvern (i tank). M = avløpsslange.
Festene for opphenging skrus fast med en minste avstand (N)
på 180 mm til sidevegg. Avstand til gulv (O) 675 mm.
Figur 5-6. Combi h2.
1 = badstuovn. 2 = termistor (føler). 3 = manøversentral
h2. 4 = eventuell ekstern AV/PÅ-bryter. 5 = el-sentral.
Strømstyrke og ledningstverrsnitt:
Effekt 230 V 3~ 230 V ~ 400 V 3N~
kW amp mm² amp mm² amp mm²
6 17 4 25 6 10 1,5
8 20 4 - - 12 2,5
8 kW og over er ikke godkjent for 1- fase i Norge.
Volum og minste avstand:
Effekt Badstuvolum Min. avstand til sidevegg
mm Min. tak-
høyde i bad-
kW min./maks.
m³ normal
mont. ”X” nisjemont.
”Y” stuen mm
6 4 - 8 110 200 1900
8 6 - 12 110 200 1900
Montering av separat manøversentral
Manøversentral type h2 styres elektronisk med mulighet for
fjernmanøvrering fra ett eller flere steder. Ledningen mellom
badstuovn og manøversentral skal være skjermet (2-LIFYCY
2X2X0,2 mm). Skjermingen kobles til plint 12 i h2, se
koblingsskjema.
Alternativa plasseringer
Figur 5. På veggen inne i badstuen, maks 760 mm fra gulvet.
Figur 6. På ubegrenset område utenfor badstuen.
Figur 16-18. Koblingsskjema.
1 = badstuovn. 2 = termistor (føler). 3 = manøversentral.
4 = eventuell ekstern AV/PÅ-bryter.
Kontroller på ovnens dataskilt at det kobles til riktig spenning.
Glem ikke å jorde!
Andre spenninger eller fasetall.
Hvis det skal foretas tilkobling til spenninger eller faser som
ikke er oppgitt i koblingsskjemaene ovenfor, kontakt Tylø
Kundeservice.
BYGGEANVISNING
Viktig med riktig ventilasjon i badstuen!
Feil utført ventilasjon i badstuen kan ofte føre til varme gulv og
benker, og brunsvidde vegger og tak (overtemperaturvernet i
ovnen aktiveres!). Følg derfor nøye våre anvisninger for
ventilasjon.
Den justerbare avtrekksventilen innstilles slik at den fjerner en
luftmengde på 6-8 m³ per person/time når badstuen er
oppvarmet.
Mekanisk tillufts- eller avtrekksventilasjon av badstuen kan
medføre tørrdestillasjon av trepanel med brannrisiko.
Figur 7. Badstuovn og dør på samme vegg.
Luftstrømmen fra døren skal samarbeide med varmluften fra
ovnen, som derfor skal plasseres på samme vegg som døren
(kun i unntakstilfeller på sideveggen, men da meget nær
dørveggen).
Figur 8. Tilførselsventilen plasseres alltid
like under badstuovnen.
Tilførselsventilen plasseres rett gjennom veggen midt under
badstuovnen. Ventilstørrelse for en familiebadstue skal være
ca. 125 cm².

15
Figur 9. Avtrekksventilen må aldri munne ut i friluft.
Det skal være så stor avstand som mulig mellom tilførsels- og
avtrekksventil, f.eks. ved at de plasseres diagonalt overfor
hverandre. Avtrekksventilen skal plasseres høyt oppe på
veggen eller i taket, og ha samme tverrsnitt som
tilførselsventilen.
Avtrekksventilen skal alltid munne ut i det rommet der dør og
tilførselsventil er plassert - den må aldri munne direkte ut i
friluft. Luften som kommer ut fra badstuen, fornyes kontinuerlig
i rommet utenfor. Denne termiske ventilasjonsmetoden
fungerer uavhengig av eventuelt under- eller overtrykk i
tilstøtende rom.
Et eventuelt tomrom ovenfor badstutaket må ikke være helt
avstengt. Lag minst ett ventilhull til tomrommet på samme vegg
som badstudøren.
Alt. A: Avtrekksventil gjennom badstuvegg (sett ovenfra).
Ventilen plasseres høyt, nær taket.
Alt. B: Avtrekksventil gjennom tomrommet over taket i
badstuen (sett fra siden).
Alt. C: Avtrekksventil via kanal oppunder taket inne i badstuen
(sett fra siden). Kanalen plasseres i vinkelen mellom tak og
vegg. Den kan f.eks. utføres i tre, og skal ha samme tverrsnitt
som avtrekksventilen.
Viktig!
Avtrekksventilen skal plasseres slik at den ikke munner ut nær
en kald del av bygningen. Dette eliminerer risikoen for
kondens.
Figur 10. Tips for bygging
av badstue.
A. Gulvlister, stolper, stående spikerslag, taklister.
B. Liggende spikerslag, spikerslag tak, ventiler.
C. 50 mm mineralull som varmeisolasjon, ca. 20 mm luftspalte
mot eventuell yttervegg.
D. 12 mm trepanel i vegger og tak. Bak trepanelet skal det
alltid være minst 50 mm isolasjon - andre materialer, som
f.eks. spon- eller gipsplater, må ikke brukes.
E. Helsveiset sklisikkert vinylbelegg, som skal ha en oppbrett
på ca. 50 mm bak trepanelet.
F. Tilførselsventil, som alltid skal være helt åpen - monter
gjerne en ventilrist på utsiden.
G. Avtrekksventil, som utstyres med skyveluke slik at
luftmengden kan justeres.
H. Benker, minst 22 mm av kvistfri furu (osp eller lind kan også
brukes).
I. Minisluk (bør finnes i alle offentlige badstuer). Minisluk eller
avløp må aldri plasseres under badstuovnen.
Figur 11. Beskyttelsesrekkverk.
Stenene i badstuovnen og dens øvre del er meget varme! For
å redusere risikoen for ufrivillig berøring anbefaler Tylø at det
alltid det monteres et beskyttelsesrekkverk rundt ovnen. Bygg
rekkverket som vist på skissene.
Tips!
•Det skal ikke være avløp i en badstue. Alle offentlige badstuer
bør imidlertid ha et minisluk, som er koblet til et avløp utenfor
badstuen (i en privat badstue er minisluk ikke nødvendig).
•Hvis badstuen har vindu i dør eller vegg, skal hele den nedre
listen til henholdsvis dør og vindu påføres båtlakk, og skjøten
mellom glass og list skal tettes med våtromssilikon. Eventuelt
kondensvann på glassflatene trenger da ikke ned i skjøten.
Lakker terskelen og dørhåndtakene et par ganger med båtlakk.
Slik bevarer du glansen i treverket, og rengjøringen av badstuen
blir mye lettere. Benker, listverk og ryggstøtter settes inn med
Tylø badstuolje på begge sider.
OBS! Alt det øvrige treverket inne i badstuen skal være
ubehandlet.
•Bruk tremmer i badstuen kun hvis gulvet er glatt. Tremmer er
upraktiske og medfører unødig lang tørketid for vann som søles
på gulvet.
•Trestamp og sleiv overflatebehandles med båtlakk, eller settes
inn med Tylø badstuolje. Da holder stampen tett, og treverket
holder seg vakkert. La aldri trestampen stå igjen i badstuen etter
badet.
•Før badstuen tas i bruk for første gang, skal den varmes opp til
ca. 90 °C og være i drift i omtrent en time. Dette gjør at den
“nye” lukten forsvinner fra badstuovnen.
•Badstuen skal rengjøres regelmessig. Benker og gulv skures
med såpe - bruk et mildt, skånsomt og velduftende
rengjøringsmiddel.
GENERELL INFORMASJON
Figur 12. Fylling av stenmagasinet.
Bruk kun stener av typen diabas (Tylø Badstusten), ettersom
"vanlig" sten kan skade ovnen. Fyll stenmagasinet rundt
elementene fra bunn til topp, ca. 50 mm over ovnens øvre kant
foran, uten å presse stenene på plass.
Figur 13.
Legg aldri stener over sideluftkamrene. En slik tildekking
hindrer luftsirkulasjonen, ovnen blir overopphetet, og
overtemperaturvernet aktiveres.
Kontroller stenmagasinet minst én gang i året.
Dette er spesielt viktig for offentlige anlegg og for badstuer som
brukes ofte. Gå frem på følgende måte: Ta all sten ut av
magasinet. Fjern småsten, grus og kalk fra bunnen av
stenmagasinet. Legg kun tilbake hel, feilfri sten, og erstatt med
ny diabas-sten etter behov.
Overtemperaturvern.
Tylø-ovnen har et innebygd overtemperaturvern i koblingsboksen
på ovnens nedre del. Dette aktiveres automatisk når det
oppstår risiko for overoppheting. Hvis overtemperaturvernet har
blitt aktivert, skyldes dette som oftest feilaktig ventilasjon, feil
plassering av ovnen, eller at stenmagasinet er fylt på feil måte.
La en fagmann tilbakestille overtemperaturvernet.
Figur 14. Innebygd luftfukter.
Fyll den innebygde beholderen (D, figur 14 og 15) med vann
før badstuen slås på, så blir det allerede fra starten av en
behagelig grunnfuktighet i badstuen. Du får et behagelig, deilig
badstuklima, som samtidig stimulerer og øker svettingen. Tips!
Drypp gjerne noen dråper badstuduft sammen med vannet i
den innebygde luftfukteren. OBS! Luftfukteren må ikke
forveksles med vanntanken, se figur 15.
Vannkasting.
Skal alltid skje med sleiv, aldri med slange eller bøtte.
OBS! Stenene skal være ordentlig varme.

Viktig!
•Hvis badstuen har vindu i dør eller vegg, skal hele den nedre
listen til henholdsvis dør og vindu påføres båtlakk, og skjøten
mellom glass og list skal tettes med våtromssilikon. Eventuelt
kondensvann på glassflatene trenger da ikke ned i skjøten.
•Benker, listverk og ryggstøtter settes inn med Tylø badstuolje
på begge sider.
16
•Tilfør aldri duftessens i vanninntaket (A, figur 15) eller
urteskålen (B, figur 15), fordi det da vil oppstå kraftig
skumdannelse, og overtemperaturvernet i tanken (L, figur 4)
kan aktiveres. Tanken må tømmes og skylles til essensen er
fullstendig fjernet, og deretter må overtemperaturvernet
tilbakestilles.
•Fyll på drikkevann i vanninntaket (A, figur 15) helt til
nivåindikeringen lyser uten å blinke (summer høres - hvis du
fyller på mer, flommer vannet over). Dampproduksjonen
stanser når vannivået blir for lavt, og nivåindikeringen blinker
(pulserende summer høres). Hvis du ønsker fortsatt
dampproduksjon, fyller du på mer vann (helst varmt). 1 liter
vann tilsvarer ca. 20 min. dampproduksjon.
•For å hindre oppbygging av kalk skal tanken tømmes etter
hvert bad. OBS! Vannet er meget varmt! Gå frem på
følgende måte: Løsne slangen (M, figur 4), hold den høyt, og
ta ut proppen. Senk slangen ned mot et passende kar, og
tøm ut det vannet som er igjen.
•Avkalk regelmessig med Tylö Solvent avkalkingsmiddel.
Start dampfunksjonen og la den stå på til vannet koker. Slå
av aggregatet og vent i ca. 5 minutter. Bland 1 pose (80 g)
med 4 liter vann og hell det i vanninntaket (A, bilde 15). La
avkalkingsmiddelet virke i 1 time. Tøm deretter tanken og
skyll den godt.
•Rengjør urteskålen og duftbeholderen regelmessig. Løft av
hele den øvre delen, og skyll den under rennende vann.
Også bunnen av vanntanken bør rengjøres ved behov.
•Ved alle dampbadstubad bør avtrekksventilen være kraftig
strupet eller helt stengt.
BADEREGLER
•Dusj alltid før du går inn i badstuen.
•Ta med deg et håndkle til å sitte på inne i badstuen. Bli der
så lenge du synes det er behagelig, og avkjøl deg av og til
med en forfriskende dusj.
•Vis hensyn overfor andre badstubadere. Temperaturene bør
ikke være høyere enn at alle kan nyte badet.
•Små barn liker også godt å ta badstubad. La dem plaske
med en vannbalje nede på gulvet eller på den nedre benken
der temperaturen er lav, men hold et godt øye med dem.
•Avslutt alle badstubad med en lang, sval dusj.
•Kle aldri på deg rett etter badstubadet - da vil du begynne å
svette på nytt. Sitt naken utenfor badstuen en stund - slapp
av, ta deg noe kaldt å drikke, og nyt følelsen av velvære! Kle
på deg først når kroppen er avkjølt, og porene i huden har
lukket seg.
Tradisjonelle badstubad - tørrbadstue og
våtbadstue.
Tørrbadstue og våtbadstue er bademåter som har sin
opprinnelse langt tilbake i historien. Slike varme badstubad
nytes aller helst ved temperaturer på mellom 70-90 C.
Ved tørre badstubad helles ikke vann på stenmagasinet, og
den relative luftfuktigheten (RF) er kun 5-10 %.
Våtbadstue får du ved at du nå og da kaster vann over de
varme stenene. Luftfuktigheten øker da betraktelig (RF 10-
30 %), og du kjenner hvordan varmebølgene vibrerer i luften og
bearbeider huden. Noen dråper Tylø Badstuduft i vannet du
heller på stenene gir en forfriskende og behagelig følelse i
nese og luftveier. Forsøk gjerne å avslutte badstubadet med å
slå en større mengde vann på stenene, slik at det stikker litt
ekstra på kroppen. Våtbadstue er den mest populære
badstumåten, og det er dette de fleste forbinder med begrepet
“tradisjonelt badstubad”.
Viktig! Bruk vanlig drikkevann - salt- eller brakkvann skader
varmeelementene. Spyl aldri vann på eller i ovnen. Utstyr som
kontinuerlig heller vann på badstuovnen, er heller ikke tillatt.
Dampbadstu- og urtebadstubad (Tylarium).
Dampbadstue er en mildere variant der det bades i kun 45-
70°C og med en kontinuerlig dampproduksjon, som gir høy
relativ luftfuktighet, mellom 20-65 %.
Ovnen sørger for at luftfuktigheten automatisk følger innstilt
verdi. Luftfuktigheten kan når som helst endres med tasten på
manøversentralen. Uansett hvilken verdi som er innstilt, kan du
endre luftfuktigheten ved å redusere eller øke avtrekksventilens
åpning. Hvis du kun ønsker en kortvarig økning av
luftfuktigheten, heller du en øse med vann over de varme
stenene.
Velduftende og forfriskende urtebadstubad får du ved å tilsette
friske eller tørkede urtevekster eller krydder. Disse legger du i
urteskålen (B, figur 15) når du tar dampbadstubad, og du kan
da nyte herlige dufter i et dampende, tropisk klima. Prøv selv
med egne variasjoner: f.eks. bjørkeløv, lavendel, mynte,
krydder, tepose (!) og andre spennende dufter. Du kan også
helle noen dråper Tylø Badstuduft i duftbeholderen (C, figur 15)
- aldri i urteskålen (B, figur 15) eller vanntanken (A, figur 15).
Essensene fås i 5 dufter - eukalyptus, mynte, mentol, furubar,
sitron og bjørkeduft.
Tylø Badstuduft kan også brukes i vannet som kastes på
stenene.
Figur 15. Forskjellige seksjoner for vann - urter -
essenser!
A = vannpåfylling. B = urter og krydder / damputløp.
C = duftessenser. D = innebygd luftfukter. Hold disse
begrepene fra hverandre, det vil både du og badstuovnen ha
godt av.
TYLARIUM™
Den unike kombinasjonen - det å kunne ta tradisjonelle
badstubad og avslappende, milde dampbadstubad i én og
samme badstue - kalles også for Tylarium. På den elektroniske
manøversentralen taster du inn ønsket bademåte, temperatur
og tid. Etterpå er det bare å sette seg bekvemt til rette, slappe
av og nyte det herlige badet - nå og da kanskje krydre
tilværelsen med oppfriskende urter eller andre balsamdufter
som gir en helt ny badeopplevelse.
www.tylo.com
Ved eventuelle problemer ta kontakt med innkjøpsstedet.
© Ettertrykk, helt eller delvis, er forbudt uten skriftlig tillatelse fra Tylø.
Rett til forandringer i materialer, konstruksjon og design forbeholdes.

17
ADVARSEL!
•Kontrollér altid, når saunaen skal anvendes, at der ikke findes
genstande i saunaen eller på saunaovnen, som ikke må være
der.
•Tildækning af saunaovn medfører brandfare.
•Berøring af saunaovn medfører forbrændinger.
•Forkert ventilation eller forkert placering af saunaovnen kan
under visse betingelser medføre udtørring og dermed give
risiko for brand.
•Saunaens gulv skal være skridsikkert.
•Spul aldrig med slange inde i saunaen.
•Bag træpanelerne skal der altid være mindst 50 mm isolering.
Der må ikke forefindes andre materialer, f.eks. spån eller gips.
•Saunadøren skal - med et let tryk - kunne åbnes udad.
•Saunaen bør ikke anvendes til andet end sauna.
•Det er ikke tilladt at montere mere end én ovn i samme sauna,
med mindre særlige anvisninger for dobbeltmontage følges.
•Duftessenser etc. kan medføre risiko for antænding, hvis de
hældes ufortyndede i stenmagasinet.
•Lad aldrig små børn være alene i saunaen.
•Saunabesøg kan være farligt for personer med dårligt helbred.
Spørg Deres læge til råds.
•Gem denne vejledning.
INSTALLATION
Fig. 1.
Saunaovnen Tylø Combi h2 (separat kontrolpanel type h2 følger
med ovnen).
Montering af saunaovn.
Ovnen placeres på samme væg som døren, fig. 7 - kan i
undtagelsestilfælde placeres på sidevæggen, men i så fald
meget tæt på dørvæggen. Højde 270 mm fra gulvet og
minimumafstand til sidevæg i henhold til tabellen.
Tylø saunaaggregat tilsluttes med en almindelig standardledning
(Fk eller EKK), godkendt til fast installation. Kabel (EKK) eller
elektrikerrør trækkes på den udvendige side af
varmeisoleringen, se fig. 4. Eventuelle enkeltledere (Fk) skal
trækkes beskyttet i elektrikerrør (VP) frem til aggregatet eller i
indvendig, isoleret, bøjelig metalslange.
Efter montering af saunaovnen skal den fastgøres med
låseskruer (K, fig. 4), som forhindrer, at ovnen kan løftes ned fra
væggen.
Fig. 2 - Sikkerhedsafstand.
A = normalmontering. B = nichemontering.
Mindste afstand til sidevæg (X, Y) se tabel. Ved montering af
saunaovn type Combi h2 i niche, skal sensoren (C) placeres
250 mm fra bagvæg og 1500 mm fra gulv.
Fig. 3 - Sikkerhedsafstand.
Mindste afstand til inventar foran saunaovnen.
Fig. 4 - Combi h2.
A = elrør. B = træbeklædning. C = isolering. D = føler (monteres
på væg 1500 mm fra gulv). E = kapilærrør/termistorledning.
G=separat kontrolpanel. H = monteringsbeslag. I=ventil.
J = lægte. K = låseskruer. L=temperatursikring (i tank).
M = afløbsslange.
Monteringsbeslaget fastskrues med en minimumafstand på (N)
180 mm til sidevæg. Afstand til gulv (O) 675 mm.
Fig. 5-6 - Combi h2.
1 = saunaovn. 2 = termistor (føler). 3 = kontrolpanel h2. 4 =
eventuelt ekstern on/off-kontakt. 5 = hovedtavle.
Strømstyrke og ledningsareal:
Effekt
kW Spænding
volt Strømstyrke
amp Lednings reala
mm²
6,6 400V 3N~ 10 1,5
8 400V 3N~ 12 2,5
Rumfang og minimumafstand:
Effekt Saunaens
rumfang Min. afstand til sidevæg
mm Min.
loftshøjde
kW min./max. m³ normal-
montering"X" niche-
montering "Y" i saunaen
mm
6,6 4 - 8 110 200 1900
8 6 - 12 110 200 1900
Montering af separat kontrolpanel.
Kontrolpanel type h2 styres elektronisk og er forberedt til
fjernbetjening fra et eller flere steder. Kablet mellem
saunaovnen og kontrolpanelet skal være skarmkabel (2-LIFYCY
2X2X0,2 mm). Skarmen tilsluttes klemme nr. 12 i h2, se
koblingsskema.
Placeringsmuligheder
Fig. 5. På væggen inde i kabinen, maks. 760 mm fra gulv.
Fig. 6. På ubegrænset område uden for kabinen.
Fig. 16 Tilslutningsskema.
1 = saunaovn. 2 = termistor (føler). 3 = kontrolpanel.
4 = eventuel ekstern on/off-kontakt.
Kontroller på ovnens dataskilt, at den tilsluttes korrekt
spænding.
Husk at jordforbinde!
Utraditionelle spændinger eller fase-antal.
Ved tilslutning til spændinger eller fase-antal, som ikke er vist i
ovenstående tilslutningsskema, bedes De kontakte Tylø
Kundeservice.
BYGGEVEJLEDNING
Vigtigt med korrekt saunaventilation!
En forkert udført ventilation i saunaen kan resultere i
overophedede gulve og bænke, ødelagte vægge og loft
(temperatursikringen i ovnen udløses!). Følg derfor denne
vejledning nøje ved installation af saunaens ventilation.
Den justerbare udluftningsventil indstilles således, at den - når
saunaovnen er opvarmet - udtømmer en luftmængde på 6-8 m³
pr. person pr. time.
Mekanisk ventilation af saunaen kan medføre udtørring af
træpanelerne og dermed give risiko for brand.
Fig. 7. Saunaovn og dør på samme væg.
Dørens "luftcirkulation" skal samarbejde med varmluften fra
ovnen. Derfor placeres ovnen på samme væg som døren (kun i
undtagelsestilfælde på sidevæggen, men i givet fald meget tæt
på dørvæggen).
Fig. 8. Friskluftsventilen placeres altid
direkte under saunaovnen.
Friskluftsventilen placeres direkte gennem væggen midt under
ovnen. Ventilstørrelsen til en familiesauna er ca. 125 cm².

18
Fig. 9. Udluftningsventilen må aldrig munde ud
i det fri.
Der skal være størst mulig afstand mellem ind- og
udluftningsventil, placeres evt. diagonalt. Udluftningsventilen
skal være placeret højt på væggen eller i loftet - og den skal
have samme areal som friskluftsventilen.
Udluftningsventilen skal altid munde ud i det rum, hvor dør og
friskluftsventil er placeret - den må aldrig munde direkte ud i det
fri. Luften, som kommer ud fra saunaen, fornyes kontinuerligt i
det udenfor liggende rum. Denne termiske ventilationsmetode
fungerer uafhængigt af de omkringliggende lokalers eventuelle
under- eller overtryk.
Et eventuelt hulrum over saunaloftet må ikke være helt
indesluttet. Før mindst et ventilhul ind til hulrummet på samme
væg som saunadøren.
Alt. A: Udluftningsventil gennem saunavæg (set fra oven).
Ventilen placeres højt, tæt ved loftet.
Alt. B: Udluftningsventil gennem hulrummet over saunaens loft
(set fra siden).
Alt. C: Udluftningsventil via kanal under loftet inde i saunaen
(set fra siden). Udluftningskanalen placeres i vinklen mellem loft
og væg. Kanalen bygges f.eks. af træ, og den skal have samme
areal som udluftningsventilen.
Vigtigt!
Undgå at placere udluftningsventilen således at den munder ud
på et koldt byggeelement. På denne måde undgår man
dannelse af kondensvand.
Fig. 10. Råd til saunabyggere.
A. Gulvramme, stolper, stående lægter, loftsramme.
B. Liggende lægter, loftslægter, ventiler.
C. 50 mm mineraluld som varmeisolering, ca. 20 mm luftspalte
mod eventuel kold ydervæg.
D. 12 mm træbeklædning i vægge og loft. Bag træ-
beklædningen skal der altid være mindst 50 mm isolering,
der må ikke forefindes andre materialer, f.eks. spån- eller
gipsplader.
E. Helsvejset skridsikkert plastmåtte (vinyl eller lign.), som
lægges ca. 50 mm ind bag træbeklædningen.
F. Friskluftsventil, som altid skal være helt åben, kan på
ydersiden forsynes med et gællegitter.
G. Udluftningsventilen skal være forsynet med en skydelem til
justering af luftmængden.
H. Brædder til bænke af 22 mm knastfrit fyr (alternativt asp eller
lind).
I. Spygat (bør være i alle offentlige saunaer). Spygat eller
afløb må aldrig placeres under saunaovnen.
Fig. 11. Ovnskærm.
Saunaovnens sten og øverste del bliver meget varm! For at
reducere risici for ufrivillig berøring, anbefaler Tylö altid at der
monteres en afskærmning rundt om ovnen. Monter skærmen
som vist på skitserne.
Tips!
•Der må aldrig være afløb i en sauna. Men alle offentlige
saunaer bør have et spygat, som er forbundet til et afløb uden
for saunaen (i en privat sauna skal der ikke nødvendigvis
være et spygat).
•Hvis saunaen har vindue i dør eller væg, skal døren
henholdsvis vindueskarmens nederste liste lakeres med
skibslak, og revnen mellem glas og liste skal tætnes med
vådrumssilicone. Således forhindrer man, at eventuel
kondensvand på glasfladerne trænger ned i mellemrummet.
•Laker træpøs og dørhåndtaget et par gange med skibslak, så
bevares træets finish, og rengøringen af saunaen bliver meget
lettere. Saunabænke, pyntelister og ryglæn smøres ind i Tylø
saunaolie på begge sider.
OBS! Alt øvrigt træ i saunaen skal være ubehandlet.
•Benyt kun gulvrist i saunaen, hvis gulvet er glat. Gulvristen er
upraktisk og medfører unødig lang tørretid for det vand, der
spildes på gulvet.
•Træpøsen og øsen behandles med skibslak eller smøres ind i
Tylø-saunaolie. På denne måde holder pøsen tæt, og træet
bevares smukt. Lad aldrig træpøsen stå tilbage i saunaen
efter badet.
•Inden saunaen tages i brug for første gang, skal den varmes
op til ca. 90°C og være tændt i ca. en time. Herefter forsvinder
"nylugten" fra saunaovnen.
•Saunaen skal rengøres regelmæssigt. Bænke og gulv skures
med almindelig mild sæbe, for eksempel sæbespåne eller
brun sæbe.
GENEREL INFORMATION
Fig. 12. Fyldning af stenmagasinet.
Anvend udelukkede sten af diabas-typen (Tylø saunasten), da
"almindelige" sten kan skade ovnen. Fyld stenmagasinet
omkring varmeelementerne fra bund til top, ca. 50 mm over
ovnens forreste overkant, uden at presse stenene på plads.
Fig. 13.
Placer aldrig sten oven på luftgitrene vid siden af
stenmagasinet. Overdækning heraf vil hindre den frie
luftcirkulation, hvorefter ovnen bliver overophedet, og
temperatursikringen udløses.
Kontroller stenmagasinet mindst 1 gang om året.
Dette er særlig vigtigt i offentlige anstalter og saunaer, som bruges
meget ofte. Følgende fremgangsmåde benyttes: Fjern alle sten fra
magasinet. Rens for småsten, grus og kalk på stenmagasinets
bund. Læg kun hele, fejlfri sten tilbage og suppler efter behov med
nye diabas sten.
Temperatursikring.
Tylø-ovnen er udstyret med en temperatursikring i ved el-
tilslutningen nederst på ovnen. Temperatursikringen udløses
automatisk, i tilfælde af at der opstår risiko for overophedning. Når
sikringen udløses, skyldes det som oftest forkert ventilation, forkert
placering af ovnen eller forkert fyldt stenmagasin. Tilkald en
fagmand for reinstallation af temperatursikringen.
Fig. 14. Indbygget luftfugter.
Fyld den indbyggede vandrende (D, fig. 14 og 15) med vand, inden
saunaen tændes, så får du allerede fra begyndelsen en behaglig
grundfugtighed i saunaen. Du får et blødt, skønt saunaklima, som
samtidig fremskynder og øger svedprocessen. Tips! Dryp eventuelt
nogle dråber saunaduftessens i vandet i den indbyggede
vandrende. OBS! Forveksl ikke vandrenden med vandtanken, se
fig. 15.
Vandkastning.
Skal altid ske med øsen, aldrig med slange eller spand.
OBS! Stenene skal være gennemvarme.
Other manuals for H2
3
Table of contents
Languages:
Other Tylo Heater manuals

Tylo
Tylo TYLARIUM Operation manual

Tylo
Tylo CROWN COMBI ELITE User manual

Tylo
Tylo Sense Pure User manual

Tylo
Tylo SENSE SPORT COMBI 4 User manual

Tylo
Tylo SENSE SPORT User manual

Tylo
Tylo Combi User manual

Tylo
Tylo Sense Pure User manual

Tylo
Tylo SENSE SPORT USA User manual

Tylo
Tylo SENSE SPORT User manual

Tylo
Tylo CROWN ELITE User manual

Tylo
Tylo Sense Combi-U7 User manual

Tylo
Tylo SENSE SPORT 2/4 User manual

Tylo
Tylo Air 10 User manual

Tylo
Tylo Sense Pure User manual

Tylo
Tylo Expression User manual

Tylo
Tylo Sense Combi-U 7 User manual

Tylo
Tylo MPE Series User manual

Tylo
Tylo Steam Outlet Commercial User manual

Tylo
Tylo COMPACT 2/4 User manual

Tylo
Tylo SENSE PLUS User manual