U-Line BOSTITCH H-3530 Instruction Manual

PAGE 1 OF 15 0914 IH-3530
πH-3530
BOSTITCH®ROLL FEED
PNEUMATIC STAPLER
1-800-295-5510
uline.com
LOADING THE MAGAZINE
1. Disconnect from air supply.
WARNING! When loading the stapler, never
place a hand or any part of the body in the
fastener discharge area of the stapler. Never
point the stapler at anyone. Do not pull the
trigger or depress the trip as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
2. Open the magazine – Press cover slightly to unlatch
from magazine and swing cover open (See Figure 1).
3. Check Staple Leg Length – Adjustment is provided
in the H-3530 for different staple leg lengths. Spacers
must be changed to use 1/2" (13mm) staples.
a. To adjust machine for leg length, loosen set screw
and turn pivot pin 180º with a screwdriver to the
desired adjustment as noted. Tighten set screw
(See Figure 2).
b. To change shallow clinchers (see specifications
chart for part numbers), remove screws and front
bracket to provide access to clinchers. Change
one at a time to prevent reversing parts. Also part
#45 (See Figure 3) will need to be changed to
specified spacer in the table.
c. To adjust coil guides, loosen 4 screws (See Figure 4).
1. For 1/2" (13mm) staples: push guides forward
and in as far as they go; tighten screws.
2. For 5/8"(16mm) staples: push guides to rear
with screws in center of slot; tighten screws.
3. For 3/4"(19mm) staples: push guides forward
and outwards as far as they go; tighten screws.
Screw
Driver
Pivot Pin
Front Bracket
Set
Screw
OPERATION
Magazine
Figure 1
Figure 2
BOSTITCH
Figure 3
Coil Side Guides
Magazine Boss
Figure 4
Para Español, vea páginas 6-10.
Pour le français, consulter les pages 11-15.

PAGE 2 OF 15 0914 IH-3530
OPERATION CONTINUED
LOADING THE MAGAZINE CONTINUED
4. Load the coil of staples – Place coil of staples into
magazine. Feed front end of coil into the side and
top guides. Push forward until it stops. Swing cover
open and slightly squeeze to enlarge magazine
bosses. Check positive engagement.
5. Clinch Adjustment – Turn special nut clockwise
to tighten clinch and counterclockwise to loosen
clinch. Use a tool to fit 1/8" (3mm) hole (See Figure 5).
NOTE: Remove adjusting tool after adjustment.
6. Depth Adjustment – Loosen front screw and adjust
to desired length (See Figure 6). When the top edge
of adjustment plate is at highest setting (#4), the
clinches are at their shallowest penetration. If set at
lowest setting (#1), the clinchers are at their deepest
penetration.
NOTE: Tighten screw after adjusting stapler.
USING THE STAPLER
Stapling – Grasp handle with one hand. Position on
box in line with the desired staple location. There is a
small projection on either side of the frame as an aid in
locating the position of the staple (See Figure 7). Press
trigger. Strongest closure requires end staples close to
end of box. Check packaging requirements. Check
staple clinching in sample of board being used. Adjust
clinch for depth of penetration and tightness.
NOTE: Always disconnect air supply: 1. Before
making adjustments; 2. When servicing the
stapler; 3. When clearing a jam; 4. When
stapler is not in use; 5. When moving to a
different work area, as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
REMOVING STUCK STAPLES
WARNING! Always disconnect air supply:
1. When servicing the stapler; 2. When clearing
the jam; 3. When stapler is not in use; 4. When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur.
1. Jams can be cleared by pulling jam release lever
to a 90º position (See Figure 8). At this position, hold
coil of staples to prevent movement and use either a
long nose plier or a screwdriver to clear jam.
(See Figure 8)
2. Carefully release lever to prevent staples from being
trapped between anvil and blade guide.
Figure 7
Figure 8
Jam Lever
Special
Nut
Tight
Medium
Loose
Clinch
Tight Loose
Figure 5
Adjustment
Plate
Front
Screw
NO. 1
NO. 4
NO. 2 & 3
Figure 6

PAGE 3 OF 15 0914 IH-3530
SAFETY WARNINGS
OPERATION
WARNING! Always handle the stapler with care:
1. Never engage in horseplay. 2. Never pull
the trigger unless nose is directed toward the
work. 3. Keep others at a safe distance from
the stapler while in operation as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING! Keep hands and body away from
the discharge area of the stapler.
WARNING! Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the stapler at an overly
steep angle as this may cause deflection of
fasteners which could cause injury.
WARNING! This stapler produces SPARKS
during operation. NEVER use the stapler near
flammable substances, gases or vapors
including lacquer, paint, benzene, thinner,
gasoline, adhesives, mastics, glues or any
other material that is – or vapors which are –
flammable, combustible or explosive. Using the
stapler in any such environment could cause
an EXPLOSION resulting in personal injury or
death to user and bystanders.
CAUTION: Remove all fasteners from the stapler
before performing stapler operation check.
TRIGGER-OPERATED STAPLER
a. With finger off the trigger, hold the stapler with a
firm grip on the handle.
b. Place the nose of the stapler against the work.
c. Pull the trigger to drive.
WARNING! This is a full-cycle stapler. The stapler
will cycle each time the trigger is pulled!
Clinchers will discharge and retract.
EYE PROTECTION
WARNING! Eye protection which conforms to
ANSI specifications and provides protection
against flying particles from both the FRONT
and the SIDES should always be worn by the
operator and others in the work area when
connecting to air supply, loading operating or
servicing this stapler. Eye protection is required
to guard against flying fasteners debris which
could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that
proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements
of the American National Standards Institute
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side
protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face
shields do not provide adequate protection.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
WARNING! Do not use oxygen, combustible
gases or bottled gases as a power source
for this stapler, as the stapler may explode,
possibly causing injury.
WARNING! Do not use supply sources which
can potentially exceed 200 psig as stapler
may burst, possibly causing injury.
WARNING! The connector on the stapler
must not hold pressure when air supply is
disconnected. If a wrong fitting is used, the
stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a
fastener even after the air line is disconnected,
possibly causing injury.
WARNING! Do not pull trigger or depress
contact arm while connected to the air supply
as the stapler may cycle, possibly causing
injury.
WARNING! Always disconnect air supply.
In addition to the other warnings contained in this
manual, observe the following for safe operation:
• Use the Bostitch®pneumatic stapler only for the
purpose for which it was designed.
• Never use this stapler in a manner that could cause
a fastener to be directed toward the user or others in
the work area.
• Do not use the stapler as a hammer.
• Always carry the stapler by the handle. Never carry
the stapler by the air hose.
• Do not alter or modify this stapler from the original
design or function without approval from Bostitch Inc.
• Always be aware that misuse and improper handling
of this stapler can cause injury to yourself and others.
• Never leave unattended with the air hose attached.
• Do not operate this stapler if it does not have a
legible WARNING LABEL.
• Do not continue to use a stapler that leaks air or
does not function properly. Notify Uline if your stapler
continues to experience functional problems.

PAGE 4 OF 15 0914 IH-3530
MAINTENANCE
REPLACEMENT PARTS
• Bostitch replacement parts are recommended. Do
not use modified parts or parts which will not give
equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
• When repairing a stapler, make sure the internal
parts are clean and lubricated. Use Parker O-LUBE
or equivalent on all O-Rings. Coat each O-Ring
with O-Lube before assembling. Use a small amount
of oil on all moving surfaces and pivots. After
reassemble add a few drops of Bostitch Air Tool
Lubricant through the air line fitting before sealing.
AIR SUPPLY - PRESSURE AND VOLUME
• Air volume is as important as air pressure. The air
volume supplied to the stapler may be inadequate
due to undersized fittings and hoses or from the
effects of dirt and water in the system. Restricted
air flow will prevent the stapler from receiving an
adequate volume of air even though the pressure
reading is high. The result will be slow operation,
misfeeds or reduced driving power. Before
evaluating stapler problems for these symptoms,
trace the air supply from the stapler to the supply
source for restrictive connectors, swivel fittings, low
points containing water or anything else that would
prevent full volume flow of air to the stapler.
SPECIFICATIONS
ULINE PART NO. MFG. PART NO. LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT ROLL
CAPACITY
H-3530 D62ADC 9" (228mm) 8.625" (219mm) 4.5" (115 mm) 5.9 lbs. (2.5 kg) 1,000
ULINE PART NO. LEG LENGTH STAPLE SERIES WIRE SIZE CROWN WIDTH FASTENER RANGE
S-2724 5/8" (16mm) SWC .074 x 0.37"
(1.88 x 94mm)
1-3/8"
(35mm)
1/2" - 3/4"
(12-19mm)
S-2725 3/4" (19mm) SWC .074 x 0.37"
(1.88 x 94mm)
1-3/8"
(35mm)
1/2" - 3/4"
(12-19mm)
STAPLER AIR FITTING
This stapler must use a male free-flow connector plug,
1/4" N.P.T. The minimum inside diameter should be .300"
(8mm). Fitting must be capable of discharging stapler
air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE
The operating pressure of the stapler is 70 to 100 psi
(5 to 7 kg/cm2). Select the operating pressure within this
range for best fastener performance.
CAUTION: Do not exceed the recommended
operating pressure.
AIR CONSUMPTION
Model H-3530 requires 4.0 cubic feet per minute (.113
cubic meters) of free air to operate at the rate of 100
fasteners per minute, at 80 psi (5.66kg/cm2). Take the
actual rate at which the stapler will be run to determine
the amount of air required. For instance, if your fastener
usage averages 50 fasteners per minute, you need
50% of the stapler's cfm of free air which is required for
running at 100 fasteners per minute.
STAPLER SPECIFICATIONS
FASTENER SPECIFICATIONS
PARTS/STAPLE CHART
CLINCHERS Standard/Flat Shallow/Flat
A01900601(L.H.) A01900501(R.H.) D60065(R.H.) D60066(L.H.)
SPACERS A02300801 A02300801 175497 175497
STAPLE LENGTHS 5/8"(16mm) 3/4"(19mm) 1/2"(13mm) 5/8"(16mm)
DIAL POSITION

PAGE 5 OF 15 0914 IH-3530
πCHICAGO • ATLANTA • DALLAS • LOS ANGELES • MINNEAPOLIS • NYC/PHILA • SEATTLE • MEXICO • CANADA
1-800-295-5510
uline.com
TROUBLESHOOTING
OPERATING ISSUE CAUSES RECOMMENDATIONS
Trigger valve housing leaks air
Trigger valve stem leaks air
O-Ring cut or cracked
O-Ring/seals cut or cracked
Replace O-Ring
Replace trigger valve assembly
Frame/piston rod leaks air O-Ring Replace O-Ring
Frame/cap leaks air Damaged O-Ring
Loose cap screws
Broken piston
Replace O-Ring
Tighten and recheck
Replace piston
Lack of power; slow to cycle Tool dry, lacks lubrication
O-Rings/seals cut or cracked
Exhaust blocked
Trigger assembly work, leaks
Dirt/tar buildup on driver
Air pressure too low
Worn or misadjusted cycle lever
Use Bostitch Air Tool Lubricant
Replace O-Rings/seals
Check bumper, head valve spring
Replace trigger assembly
Disassemble nose/driver to clean
Check air supply equipment
Adjust adjustment nut or replace
adjustment lever
Skipping fasteners Tar/dirt in driver channel
Air restriction/inadequate air flow through
quick disconnect socket and plug
Worn piston O-Ring/piston
Tool dry, lacks lubrication
Low air pressure
Loose magazine nose screws
Leaking head cap gasket
Trigger valve O-Ring cut/worn
Broken/chipped driver
Worn anvil/pusher
Broken pusher spring
Worn former
Dry/dirty magazine
Disassemble and clean nose and
driver
Replace quick disconnect fittings
Replace O-Ring/piston
Use Bostitch Air Tool Lubricant
Check air supply system to tool
Tighten all screws
Tighten screws/replace gasket
Replace O-Ring
Replace driver (check piston O-Ring)
Replace anvil/pusher
Replace pusher spring
Replace former
Clean/lubricate use Bostitch Air Tool
Lubricant
Fasteners jam in stapler Driver channel worn
Wrong size fasteners
Bent fasteners
Loose magazine nose screws
Broken/chipped driver
Worn former
Worn anvil/pusher
Replace nose/check door
Use only recommended fasteners
Discontinue using these fasteners
Tighten all screws
Replace driver
Replace former
Replace pusher

PAGE 6 OF 15 0914 IH-3530
πH-3530
BOSTITCH®
ENGRAPADORA
NEUMÁTICA DE ROLLO
800-295-5510
uline.mx
CARGUE EL CARTUCHO
1. Desconecte del suministro de aire.
¡ADVERTENCIA! Al cargar la engrapadora,
nunca coloque la mano o cualquier parte
del cuerpo en el área de descarga de
grapas de la engrapadora. Nunca apunte la
engrapadora hacia nadie. No jale el gatillo ni
oprima el disparador ya que se puede activar
accidentalmente y esto puede causar lesiones.
2. Abra el cartucho – presione levemente la cubierta para
desengancharla del cartucho y abrirla (Vea Diagrama 1).
3. Revise el largo de las patas de las grapas – La
H-3530 cuenta con ajustes para grapas con patas
de distintos largos. Cambie los separadores para
usar grapas de 13 mm (1/2").
a. Para ajustar la máquina según el largo de las
patas, afloje el tornillo de ajuste y gire el selector
en 180º con un desarmador hasta el punto
deseado tal como se indica. Apriete el tornillo de
ajuste (Vea Diagrama 2).
b. Para cambiar los remachadores superficiales
(consulte el cuadro de especificaciones para
ver los números de partes) retire los pernos
y el soporte frontal para de acceder a los
remachadores. Cámbielos uno a la vez para
no mezclar las partes. Además, la pieza No. 45
(Vea Diagrama 3) debe cambiarse según el
separador especificado en la tabla.
c. Afloje los cuatro tornillos para ajustar las guías
del rollo (Vea Diagrama 4).
1. Para grapas de 13 mm (1/2"): empuje las
guías hacia adelante y adentro lo más que
pueda; apriete los tornillos.
2. Para grapas de 16 mm (5/8"): empuje las
guías hasta el fondo con los pernos en el
centro de las ranuras; apriete los pernos.
3. Para grapas de 19 mm (3/4"): empuje las
guías hacia adelante y afuera lo más que
pueda; apriete los tornillos.
Desarmador
Perno del Pivote
Soporte Frontal
Tornillo
de Ajuste
FUNCIONAMIENTO
Cartucho
Diagrama 1
Diagrama 2
BOSTITCH
Diagrama 3
Guías Laterales del Rollo
Saliente del Cartucho
Diagrama 4

PAGE 7 OF 15 0914 IH-3530
CONTINUACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
CONTINUACIÓN DE CARGUE EL CARTUCHO
4. Carga del rollo de grapas - Coloque el rollo de
grapas en el cartucho. Pase el extremo delantero
del rollo al interior de las guías lateral y superior.
Empújelo hacia adelante hasta que se detenga. Abra
la cubierta y apriétela levemente para expandir las
Guías Principales del Cartucho. Verifique que se haya
enganchado bien.
5. Ajuste del remache - Gire la tuerca especial en
el sentido de las agujas del reloj para apretar el
remache y gírela en el sentido contrario de las agujas
del reloj para aflojarlo. Use una herramienta que calce
en el orificio de 3 mm (1/8") (Vea Diagrama 5).
NOTA: Retire la herramienta de ajuste después de
hacer el ajuste.
6. Ajuste de la profundidad - Afloje el perno delantero
y ajústelo a la longitud deseada (Vea Diagrama 6).
Cuando el borde superior de la placa de ajuste esté
en la configuración más alta (No. 4), los remaches
están en la penetración más superficial. Si está en el
ajuste más bajo (No. 1), los remachadores están en su
penetración más profunda.
NOTA: Apriete el perno después de ajustar la
engrapadora.
USE LA ENGRAPADORA
Engrapado -Tome el asa con una mano. Colóquela
en la caja alineando con la ubicación deseada de la
grapa. Hay una proyección pequeña en cada lado
del armazón que permite ubicar la posición de la
grapa (Vea Diagrama 7). Apriete el gatillo. Los cierres
más fuertes requieren que las grapas de los extremos
queden cerca del final de la caja. Revise los requisitos
de empacado. Pruebe el engrapado en muestras del
cartón que está usando. Ajuste el remachador para
profundidad de penetración y opresión.
NOTA: Siempre desconecte el suministro de aire: 1.
Antes de hacer ajustes; 2. Al hacer mantenimiento a
la engrapadora; 3. Al eliminar un atasco; 4. Cuando
la engrapadora no esté en uso; 5. Al trasladarse a un
área de trabajo distinta, ya que se puede accionar
accidentalmente y esto puede causar lesiones.
RETIRE GRAPAS ATASCADAS
¡ADVERTENCIA! Siempre desconecte el suministro
de aire:
1. Al hacer mantenimiento a la engrapadora; 2.
Al eliminar el atasco; 3. Cuando la engrapadora
no esté en uso; 4. Al trasladarse a un área de
trabajo distinta, ya que se puede accionar
accidentalmente.
1. Los atascos pueden ser eliminados jalando la
palanca liberadora hasta la posición de 90 grados
(Vea Diagrama 8). Mantenga el rollo de grapas
en esta posición para que no se mueva y elimine
el atasco con un alicate de mordazas largas o un
desarmador. (Vea Diagrama 8)
2. Suelte cuidadosamente la palanca para impedir que
las grapas queden atrapadas entre el yunque y la
guía de la hoja.
Diagrama 7
Palanca de Atascos
Diagrama 8
Tuerca
Especial
Ajustado
Medio
Suelto
Remache
Ajustado Suelto
Diagrama 5
Placa de Ajuste
Tornillo
Frontal
NO. 1
NO. 4
NO. 2 & 3
Diagrama 6

PAGE 8 OF 15 0914 IH-3530
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Siempre manipule la
engrapadora con cuidado: 1. Nunca juegue
con la engrapadora. 2. Nunca hale el gatillo
a menos que la punta esté apuntada hacia
la pieza de trabajo. 3. Mantenga a las demás
personas a una distancia segura de la
engrapadora mientras esté en operación, ya que
puede activarse accidentalmente y es posible
que cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! Mantenga las manos y el cuerpo
alejados del área de descarga de la engrapadora.
¡ADVERTENCIA! No coloque grapas sobre otras
grapas ni con la engrapadora demasiado
inclinada, ya que esto puede causar que las
grapas se desvíen y provocar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Esta engrapadora produce
CHISPAS durante la operación. NUNCA utilice
la engrapadora cerca de sustancias, gases o
vapores inflamables, incluyendo laca, pintura,
bencina, diluyente, gasolina, adhesivos, masillas,
colas o cualquier otro material que sea - o
vapores que sean - inflamables, combustibles o
explosivos. Usar la engrapadora en un entorno
como este podría provocar una EXPLOSIÓN
causando lesiones personales o la muerte del
usuario y espectadores.
PRECAUCIÓN: Retire todas las grapas de la
engrapadora antes de realizar la comprobación
del funcionamiento.
ENGRAPADORAS CON GATILLO
a. Con el dedo fuera del gatillo, sostenga la
engrapadora firmemente por el mango.
b. Ponga la punta de la engrapadora contra la
superficie de trabajo.
c. Jale el gatillo para engrapar.
¡ADVERTENCIA! Esta es una engrapadora de ciclo
completo. ¡La engrapadora efectuará un ciclo
cada vez que jale el gatillo! Los remachadores
se descargarán y retraerán.
PROTECCIÓN OCULAR
¡ADVERTENCIA! El operador y las demás
personas en el área de trabajo siempre deben
utilizar protección ocular que se ajuste a las
especificaciones ANSI y proporcione protección
contra las partículas despedidas desde la parte
FRONTAL y LATERAL al conectar al suministro de
aire, cargar, operar o reparar esta engrapadora.
Se requiere protección ocular para proteger
contra residuos y fijadores que salten, los cuales
podrían causar graves lesiones oculares.
El empleador y/o usuario deben asegurarse de
que se use la protección ocular adecuada. El
equipo de protección ocular debe ajustarse a
los requisitos del Instituto Americano de Normas
Nacionales (American National Standards Institute),
ANSI Z87.1 y proveer protección frontal y lateral.
NOTA: Los lentes o caretas sin protección lateral
no proporcionan una protección adecuada.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
¡ADVERTENCIA! No use oxígeno, gases
combustibles ni gases envasados como fuente de
energía para operar esta engrapadora, ya que
puede explotar y es posible que cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! No utilice fuentes de suministro
que potencialmente excedan los 200 psig ya que
la engrapadora puede estallar y es posible que
cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! El conector de la engrapadora no
debe retener presión al desconectar el suministro
de aire. Si se utiliza un conector incorrecto, la
engrapadora puede permanecer cargada con
aire después de haberla desconectado y, por
tanto, podrá impulsar una grapa aún después de
que se desconecte la línea de aire y es posible
que cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! No jale el gatillo ni oprima el
brazo de contacto mientras está conectada al
suministro de aire, ya que la engrapadora se
puede activar y es posible que cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! Siempre desconecte el suministro
de aire.
Además de las otras advertencias que aparecen en este
manual, cumpla con lo siguiente para una operación
segura:
• Use la engrapadora neumática Bostitch®solamente
para el fin para el que fue diseñada.
• Nunca use esta engrapadora de tal modo que pueda
causar la salida de una grapa hacia el usuario u otras
personas presentes en el área de trabajo.
• No use la engrapadora como martillo.
• Siempre lleve la herramienta tomándola por el
asa. Nunca lleve la herramienta tomándola por la
manguera de aire.
• No altere ni modifique el diseño o función original de
esta engrapadora sin la aprobación de Bostitch, Inc.
• Siempre tenga presente que el uso indebido o la
manipulación incorrecta de esta engrapadora puede
causarle lesiones a usted y a los demás.
• Nunca la deje sin supervisión con la manguera de
aire conectada.
• No opere esta engrapadora si no cuenta con una
ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
• No use la engrapadora si tiene fugas de aire o no
funciona bien. Notifique a Uline si la engrapadora
sigue presentando problemas de funcionamiento.

PAGE 9 OF 15 0914 IH-3530
MANTENIMIENTO
PARTES DE REPUESTO
• Se recomienda usar partes de repuesto Bostitch.
No use partes modificadas ni componentes que
no tengan un rendimiento equivalente al equipo
original.
PROCEDIMIENTO PARA ENSAMBLE DE SELLOS
• Al reparar la engrapadora, asegúrese que las partes
internas estén limpias y lubricadas. Use lubricante
Parker O-LUBE u otro equivalente en todas los anillos-o.
Cubra cada anillo-O con lubricante O-LUBE antes del
ensamble. Use una pequeña cantidad de aceite en
todas las superficies y pivotes móviles. Después de
reensamblar, añada unas gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Bostitch (Air Tool Lubricant) a
través del conector de la línea de aire antes de sellar.
SUMINISTRO DE AIRE - PRESIÓN Y VOLUMEN
• El volumen de aire es tan importante como la presión.
El volumen de aire suministrado a la engrapadora
puede ser inadecuado debido a conectores y
mangueras de tamaño inferior o por los efectos
de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire
restringido impedirá que la engrapadora reciba
un volumen de aire adecuado, aún cuando la
lectura de presión sea alta. Los resultados serán un
funcionamiento lento, fijadores mal dirigidas o menor
potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas
de la engrapadora según estos síntomas, inspeccione
el suministro de aire desde la engrapadora a la fuente
de suministro en busca de conectores restrictivos,
accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua
y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen
completo de aire a la engrapadora.
ESPECIFICACIONES
NO. DE PARTE
ULINE
NO. DE PARTE
DEL FABRICANTE LARGO ALTO ANCHO PESO CAPACIDAD
DEL ROLLO
H-3530 D62ADC 228 mm (9" ) 219 mm (8.625" ) 115 mm (4.5" ) 2.5 kg (5.9 lbs.) 1,000
NO. DE PARTE ULINE LARGO DE PATA SERIE DE GRAPA TAMAÑO DE ALAMBRE ANCHO DE CORONA RANGO DE LA GRAPA
S-2724 16mm (5/8") SWC 1.88 x 94mm
(0.074 x 0.37") 35mm (1-3/8") 12 a 19mm
(1/2" a 3/4")
S-2725 19 mm (3/4") SWC 1.88 x 94mm
(0.074 x 0.37") 35mm (1-3/8") 12 a 19mm
(1/2" a 3/4")
CONECTOR DE AIRE DE LA ENGRAPADORA
Esta engrapadora usa un enchufe conector de flujo
libre de 0.63 cm (1/4") N.P.T. El diámetro interior mínimo
debe ser de 5 mm (0.300"). El conector debe ser capaz
de descargar la presión de aire de la engrapadora al
desconectarse del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA
La presión operativa de la engrapadora es de 5 a 7 kg/cm2
(70 a 100 psi). Seleccione la presión operativa dentro de
esta gama para lograr un óptimo rendimiento.
PRECAUCIÓN: No supere la presión operativa
recomendada.
CONSUMO DE AIRE
El modelo H-3530 necesita 0.113 metros3(4.0 pies3) por
minuto de aire libre para funcionar a razón de 100
fijadores por minuto, a 5.66 kg/cm2(80 psi.). Tome la
velocidad real con la cual operará la engrapadora para
determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo,
si su uso de fijadores promedia 50 por minuto, necesita
el 50% de los 0.049 m³ (1.75 pies3) por minuto requeridos
para funcionar a razón de 100 fijadores por minuto.
ESPECIFICACIONES DE LA ENGRAPADORA
ESPECIFICACIONES DE LAS GRAPAS
GRÁFICO DE PARTES/GRAPAS
REMACHADORES Estándar/Plano Superficial/Plano
A01900601(L.H.) A01900501(R.H.) D60065(R.H.) D60066(L.H.)
SEPARADORES A02300801 A02300801 175497 175497
LONGITUD DE GRAPAS 16mm (5/8") 19mm (3/4") 13mm (1/2")16mm (5/8")
POSICIÓN DEL SELECTOR

PAGE 10 OF 15 0914 IH-3530
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA DE OPERACIÓN CAUSAS RECOMENDACIONES
La carcasa de la válvula del
gatillo fuga aire
El vástago de la válvula del gatillo
fuga aire
Anillo-O roto o agrietado
Anillo-O/sellos rotos o agrietados
Remplace el anillo-O
Remplace el ensamblado de la válvula de disparo
El armazón/vástago del pistón
fuga aire Anillo-O Remplace el anillo-O
El armazón/tapa fuga aire Anillo-O dañado
Tornillos de casquete sueltos
Pistón roto
Remplace el anillo-O
Apriételos y revíselos
Remplace el pistón
Falta de potencia; ciclo lento Herramienta seca, le falta lubricación
Anillos-O/sellos roto o agrietados
Escape bloqueado
Ensamble del gatillo desgastado/con fugas
Suciedad/alquitrán acumulados en el impulsor
Presión de aire demasiado baja
Palanca de ciclo desgastada o desajustada
Use lubricante Bostitch para herramientas neumáticas
Remplace los anillos-O/sellos
Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal
Remplace el ensamble de disparo
Desarme la punta/impulsor para limpiarlos
Revise el equipo de suministro de aire
Regule la tuerca de ajuste o cambie la palanca
ajustadora
Se saltan fijadores Alquitrán/suciedad en el canal del impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire por el
enchufe y la toma de desconexión rápida
Pistón/Anillo-O del pistón desgastados
Herramienta seca, le falta lubricación
Presión de aire baja
Tornillos sueltos en la punta del cartucho
La junta de la tapa cabezal tiene fugas
Anillo-O de la válvula de disparo cortada/desgastada
Impulsor roto/picado
Yunque/impulsor desgastados
Resorte del impulsor roto
Formador desgastado
Cartucho seco/sucio
Desarme y limpie la punta y el impulsor
Remplace los accesorios de desconexión rápida
Remplace el anillo-O/pistón
Use lubricante Bostitch para herramientas neumáticas
Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
Apriete todos los tornillos
Apriete los tornillos/cambie la junta
Remplace el anillo-O
Remplace el impulsor (revise el anillo-O del pistón)
Remplace el yunque/impulsor
Remplace el resorte del impulsor
Remplace el formador
Límpielo/aplique lubricante Bostitch para
herramientas neumáticas
Fijadores atascados en la
engrapadora Canal del impulsor desgastado
Grapas de tamaño incorrecto
Grapas dobladas
Tornillos sueltos en la punta del cartucho
Impulsor roto/picado
Formador desgastado
Yunque/impulsor desgastados
Cambie la punta/revise la ventanilla
Use sólo grapas recomendadas
Deje de usar esas grapas
Apriete todos los tornillos
Remplace el impulsor
Remplace el formador
Remplace el impulsor
πCHICAGO • ATLANTA • DALLAS • LOS ANGELES • MINNEAPOLIS • NYC/PHILA • SEATTLE • MEXICO • CANADA
800-295-5510
uline.mx

PAGE 11 OF 15 0914 IH-3530
πH-3530
BOSTITCHMD – AGRAFEUSE
PNEUMATIQUE AVEC
ROULEAU D'ALIMENTATION
1-800-295-5510
uline.ca
CHARGEMENT DU MAGASIN
1. Déconnectez l'alimentation d'air.
AVERTISSEMENT! Lors du chargement de l'agrafeuse,
ne placez jamais une main ou toute autre partie de
votre corps dans la zone d'éjection des agrafes. Ne
pointez jamais l'agrafeuse sur quelqu'un. N'appuyez
pas sur la détente et n'actionnez pas le déclencheur,
car un déclenchement accidentel pourrait se
produire, engendrant ainsi le risque de blessures.
2. Ouvrez le magasin: Appuyez légèrement sur le
couvercle pour le séparer du magasin, puis ouvrez-le
en le pivotant (Voir Figure 1).
3. Vérifiez la longueur des pattes d'agrafe: Le réglage
pour différentes longueurs de pattes d'agrafe figure
dans le document H-3530. Les entretoises doivent être
changées pour l'utilisation d'agrafes de 13mm (1/2po).
a. Pour régler l'appareil selon la longueur des pattes
d'agrafe, desserrez la vis de réglage et tournez
l'axe d'articulation sur 180º au réglage voulu tel
que noté, à l'aide d'un tournevis. Serrez la vis de
réglage (Voir Figure 2).
b. Pour changer les rivets de faible profondeur (voir
le tableau des spécifications pour les numéros
de pièce), retirez les vis et le support avant pour
accéder aux rivets. Remplacez-les un à la fois
afin d'éviter d'inverser les pièces. La pièce n°45
(Voir Figure 3) devra aussi être remplacée par
l'entretoise spécifiée dans le tableau.
c. Pour régler les guides de rouleau, desserrez 4 vis
(Voir Figure 4).
1. Pour des agrafes de 13mm (1/2po):
Poussez les guides vers l'avant en les
enfonçant le plus possible; serrez les vis.
2.Pour des agrafes de 16mm (5/8po):
Poussez les guides vers l'arrière avec les vis
centrées dans la fente; serrez les vis.
3.Pour des agrafes de 19mm (3/4po):
Poussez les guides vers l'avant et le plus que
possible vers l'extérieur; serrez les vis.
ARRÊT
UTILISATION
Magasin
Figure 1
Tournevis
Axe D'articulation
Support Avant Vis de Réglage
Figure 2
BOSTITCH
Figure 3
Guides Latéraux de Rouleau
Protubérance de
Magasin
Figure 4

PAGE 12 OF 15 0914 IH-3530
OPERATION CONTINUED
CHARGEMENT DU MAGASIN, SUITE
4. Chargez le rouleau d'agrafes: Déposez un rouleau
d'agrafes dans le magasin. Enfilez l'extrémité avant du
rouleau dans les guides latéraux et supérieur. Poussez
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'arrête. Ouvrez le couvercle
et pincez légèrement pour agrandir les protubérances
de magasin. Confirmez l'engagement positif.
5. Réglage de la fermeture: Tournez l'écrou spécial dans
le sens horaire pour serrer la fermeture, et dans le sens
antihoraire pour desserrer la fermeture. Employez un
outil qui peut entrer dans l'orifice de 3mm (1/8po)
(Voir Figure 5).
REMARQUE: Retirez l'outil au terme du réglage.
6. Réglage de profondeur: Desserrez la vis avant et
réglez à la longueur voulue (Voir Figure 6). Quand le
rebord supérieur de la plaque de réglage est à son
réglage le plus haut (n° 4), les rivets sont positionnés
à leur pénétration la moins profonde. Si réglés
au réglage le plus bas (n° 1), les rivets sont à leur
pénétration la plus profonde.
REMARQUE: Serrez la vis au terme du réglage de
l'agrafeuse.
UTILISATION DE L'AGRAFEUSE
Agrafage: Saisissez la poignée avec une main. Positionnez
la boîte en ligne avec l'emplacement d'agrafe voulu. Il y'a
une petite saillie de chaque côté du cadre pour aider à
localiser la position de l'agrafe (Voir Figure 7). Appuyez sur
la détente. La fermeture la plus solide exige que les agrafes
en bordure soient installées près des rebords de la boîte.
Vérifiez les exigences d'emballage. Testez la fermeture des
agrafes sur un échantillon du carton à utiliser. Réglez la
pénétration et le niveau de serrage de la fermeture.
REMARQUE: Déconnectez toujours l'alimentation
en air: 1. Avant d'effectuer des réglages; 2.
Lors de l'entretien de l'agrafeuse; 3. Lorsque
vous dégagez une obstruction; 4. Lorsque vous
n'utilisez pas l'agrafeuse; 5. Lorsque vous vous
déplacez vers une autre zone de travail, car un
déclenchement accidentel pourrait se produire,
engendrant le risque de blessures.
RETRAIT D'AGRAFES COINCÉES
AVERTISSEMENT! Déconnectez toujours
l'alimentation d'air:
1. Lors de l'entretien de l'agrafeuse; 2. Lorsque
vous dégagez l'obstruction; 3. Lorsque vous
n'utilisez pas l'agrafeuse; 4. Lorsque vous vous
déplacez vers une autre zone de travail, car un
déclenchement accidentel pourrait se produire.
1. Les bourrages peuvent être dégagés en soulevant le
levier de dégagement d'obstructions à une position de
90º (Voir Figure 8). À cette position, saisissez le rouleau
d'agrafes afin de l'empêcher de se déplacer et
dégagez l'obstruction à l'aide d'une pince à bec long
ou d'un tournevis. (Voir Figure8)
2. Enfoncez soigneusement le levier afin d'éviter de coincer
des agrafes entre l'enclume et le guide de lame.
ARRÊT
Figure 7
Levier de Dégagement
D'obstructions
Figure 8
Écrou
Spécial
Serrée
Moyenne
Lâche
Fermeture
Serrée Lâche
Figure 5
Plaque de
Réglage
Vis Avant
N° 1
N° 4
N° 2 et 3
Figure 6

PAGE 13 OF 15 0914 IH-3530
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
UTILISATION
AVERTISSEMENT! Manipulez toujours l'agrafeuse
avec soin: 1. Ne vous chamaillez jamais. 2.
N'appuyez jamais sur la détente si le nez
n'est pas orienté vers l'ouvrage. 3. Gardez
les autres personnes à l'écart de l'agrafeuse
lorsque celle-ci est en cours d'utilisation, car un
déclenchement accidentel pourrait se produire,
engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps à
l'écart de la zone de décharge de l'agrafeuse.
AVERTISSEMENT! Ne posez pas d'agrafes sur
d'autres agrafes ou en tenant l'agrafeuse à un
angle trop aigu, une agrafe pourrait être déviée,
engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Cette agrafeuse produit des
ÉTINCELLES durant son fonctionnement. N'utilisez
JAMAIS l'agrafeuse à proximité de substances,
de gaz ou de vapeurs inflammables, dont laque,
peinture, benzène, diluant, essence, adhésifs,
mastic, colles ou toute autre matière inflammable,
combustible ou explosive, ou dont les vapeurs
sont inflammables, combustibles ou explosives.
L'utilisation de l'agrafeuse dans un tel milieu peut
provoquer une EXPLOSION entraînant la blessure
ou la mort de l'utilisateur ou de tout observateur.
MISE EN GARDE: Retirez toutes les agrafes de
l'agrafeuse avant d'exécuter le contrôle de
fonctionnement de l'outil.
AGRAFEUSE À DÉTENTE
a. En gardant votre doigt éloigné de la détente,
saisissez fermement l'agrafeuse par la poignée.
b. Placez le nez de l'agrafeuse sur la surface de travail.
c. Appuyez sur la détente pour propulser une agrafe.
AVERTISSEMENT! Cet outil est une agrafeuse à
cycle complet. L'agrafeuse exécutera un cycle
à chaque actionnement de la détente! Les
fermeurs se déploieront et se rétracteront.
PROTECTION OCULAIRE
AVERTISSEMENT! Une protection oculaire qui satisfait
à la spécification ANSI et qui protège les yeux contre
les particules projetées à la fois de FACE et de
CÔTÉ doit être portée en tout temps par l'utilisateur
et les autres personnes présentes dans la zone de
travail durant la connexion de l'alimentation
d'air
,
le chargement, l'utilisation ou l'entretien de cette
agrafeuse. Une protection oculaire est nécessaire
contre les agrafes et les débris projetés qui
pourraient provoquer de graves blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un
dispositif de protection oculaire approprié est
porté par tous. L'équipement de protection
oculaire doit être conforme avec les exigences
ANSI (American National Standards Institute) Z87.1
et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE: Les lunettes et les masques
protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à
eux-seuls une protection adéquate.
ALIMENTATION D'AIR ET RACCORDS
AVERTISSEMENT! N'alimentez pas cette agrafeuse
avec de l'oxygène, du gaz combustible ou du gaz
comprimé en bouteille, car l'agrafeuse pourrait
exploser, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! N'utilisez aucune source
d'alimentation qui pourrait dépasser 200lb/
po² (13,8bars), car l'agrafeuse pourrait éclater,
engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Le raccord installé sur l'agrafeuse
ne doit retenir aucune pression après la
déconnexion de l'alimentation d'air. Si un
raccord inapproprié a été utilisé, l'agrafeuse peut
demeurer sous pression après être déconnectée
et ainsi avoir la capacité de propulser une
agrafe après la déconnexion de la conduite d'air,
engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! N'appuyez pas sur la détente et
n'actionnez pas le bras de contact lorsque la
conduite d'air est connectée, car l'agrafeuse pourrait
s'actionner, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Déconnectez toujours
l'alimentation d'air.
En plus des autres avertissements contenus dans ce manuel,
respectez ce qui suit pour une utilisation sécuritaire:
• Utilisez l'agrafeuse pneumatique BostitchMD uniquement
aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
• N'utilisez jamais cette agrafeuse d'une façon qui
pourrait propulser une agrafe en direction de
l'utilisateur ou de toute autre personne présente dans
la zone de travail.
• N'utilisez pas l'agrafeuse comme marteau.
• Transportez toujours l'agrafeuse par la poignée. Ne
transportez jamais l'agrafeuse à l'aide de la conduite d'air.
• N'altérez ou ne modifiez pas la conception ou
la fonction originale de cette agrafeuse sans
l'approbation préalable de Bostitch Inc.
• Soyez toujours conscient que l'abus ou la manutention
inappropriée de cette agrafeuse pourrait provoquer
des blessures personnelles à vous-même et à d'autres.
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance avec la
conduite d'air connectée.
• N'utilisez pas cette agrafeuse si son ÉTIQUETTE DE
SÉCURITÉ est illisible.
• Cessez immédiatement d'utiliser une agrafeuse qui
présente une fuite d'air ou qui ne fonctionne pas
correctement. Notifiez Uline si votre agrafeuse continue
à présenter des problèmes de fonctionnement.
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT

PAGE 14 OF 15 0914 IH-3530
ENTRETIEN
PIÈCES DE RECHANGE
• Il est recommandé d'utiliser les pièces de rechange
BOSTITCH. N'employez pas des pièces modifiées
ou des pièces qui n'offriront pas une performance
équivalente à celle du matériel d'origine.
PROCÉDURE D'INSTALLATION DES BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ
• Lorsque vous réparez une agrafeuse, assurez-vous que
les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez
le produit Parker O-LUBE ou un équivalent sur tous
les joints toriques. Enduisez chaque joint torique d'un
produit de type O-LUBE avant de l'installer. Huilez
légèrement toutes les surfaces mobiles et pivots. Suivant
le remontage, déposez quelques gouttes d'huile pour
outils pneumatiques Bostitch dans le raccord de la
conduite d'air avant de la raccorder.
PRESSION ET VOLUME D'ALIMENTATION D'AIR
• Le volume d'air est aussi important que la pression
d'air. Le volume d'air fourni à l'agrafeuse peut être
inadéquat en raison de raccords et de conduites
sous-dimensionnés, ou de la présence de saleté
et d'eau dans le système. Un débit d'air restreint
empêchera l'agrafeuse de recevoir un volume d'air
adéquat même si la pression d'air affichée est élevée.
Il en résultera un fonctionnement ralenti, des défauts
d'alimentation ou une réduction de la puissance de
propulsion. Avant d'évaluer les problèmes d'agrafeuse
liés à ces symptômes, inspectez l'alimentation en air
de l'agrafeuse à la source pour déceler la présence
de raccords restrictifs, de raccords pivotants, de points
bas contenant de l'eau et de tout autre élément qui
pourrait entraver l'acheminement du volume d'air
nécessaire vers l'agrafeuse.
SPÉCIFICATIONS
RÉF. ULINE RÉF. DE
FABRICATION LONG. HAUT. LARG. POIDS CAPACITÉ DU
ROULEAU
H-3530 D62ADC 228mm (9po) 219mm
(8,625po) 115mm (4,5po) 2,5kg (5,9lb) 1000
RÉF. ULINE LONG. DES PATTES SÉRIE
D'AGRAFES DIM. DU FIL LARG. DE LA
COURONNE GAMME D'AGRAFES
S-2724 16mm (5/8po) SWC 1,88x94mm
(0,074x0,37po)
35mm
(1-3/8po)
12 à 19mm
(1/2po à 3/4po)
S-2725 19mm (3/4po) SWC 1,88x94mm
(0,074x0,37po)
35mm
(1-3/8po)
12 à 19mm
(1/2po à 3/4po)
RACCORD D'AIR DE L'AGRAFEUSE
Cette agrafeuse utilise une fiche de connexion à débit
continu, à filets 1/4po N.P.T. Le diamètre minimum intérieur
doit être 8mm (0,300po). Le raccord doit pouvoir évacuer
la pression d'air de l'agrafeuse lorsque déconnecté de
l'alimentation en air.
PRESSION DE SERVICE
La pression de service de l'agrafeuse est de 70 à 5 à 7
kg/cm2 (100 lb/po²). Pour une meilleure performance des
agrafes, sélectionnez une pression de service comprise
dans cette plage.
MISE EN GARDE: Ne dépassez pas la pression
de service recommandée.
DÉBIT D'AIR
Le modèle H-3530 exige un débit d'air de 0,113mètre
cube à la minute (4,0pieds cubes à la minute) pour un
usage à la vitesse de 100 agrafes à la minute à 5,66kg/
cm2 (80lb/po²). Utilisez la vitesse réelle à laquelle
l'agrafeuse sera utilisée pour déterminer le débit d'air
requis. Par exemple, si vous utilisez en moyenne 50
agrafes à la minute, vous n'avez besoin que de 50% des
0,113mètre cube à la minute (4,0pieds cubes à la minute)
nécessaires pour la propulsion de 100 agrafes à la minute .
SPÉCIFICATIONS DE L'AGRAFEUSE
SPÉCIFICATIONS DES AGRAFES
TABLEAU DES PIÈCES/AGRAFES
FERMEURS Standard/plat Faible profondeur/plat
A01900601(GAUCHE) A01900501(DROIT) D60065(DROIT) D60066(GAUCHE)
ENTRETOISES A02300801 A02300801 175497 175497
LONGUEURS
D'AGRAFE 16mm (5/8po) 19mm (3/4po) 13mm (1/2po) 16mm (5/8po)
POSITION DU
SÉLECTEUR

PAGE 15 OF 15 0914 IH-3530
DÉPANNAGE
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENT CAUSES RECOMMANDATIONS
Fuite d'air dans le boîtier de la soupape de
détente
Fuite d'air de la tige de soupape de la
détente
Joint torique coupé ou fissuré
Joints toriques/joints d'étanchéité coupés ou
fissurés
Remplacez le joint torique
Remplacez la soupape de la détente
Fuite d'air du cadre/tige de piston Joint torique Remplacez le joint torique
Fuite d'air du cadre/couvercle Joint torique endommagé
Vis de couvercle desserrées
Piston brisé
Remplacez le joint torique
Serrez et revérifiez
Remplacez le piston
Absence de puissance; lenteur d'activation Outil desséché, manque de lubrification
Joints toriques/joints d'étanchéité coupés ou
fissurés
Échappement obstrué
Usure/fuites de l'ensemble de détente
Accumulation de saleté/goudron sur la tige
de propulsion
Pression d'air trop basse
Levier de cyclage usé ou mal réglé
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques
BOSTITCH
Remplacez les joints toriques/bagues
d'étanchéité
Vérifiez la butée, le ressort de soupape de tête
Remplacez l'ensemble de détente
Démontez le nez/la tige de propulsion pour
nettoyage
Vérifiez le matériel d'alimentation en air
Réglez l'écrou de réglage ou remplacez le
levier de réglage
Saut d'agrafes Goudron/saleté dans le guide de tige de
propulsion
Restriction d'air/débit d'air inadéquat dans
le raccord et la fiche à dégagement rapide
Joint torique ou piston usé
Outil desséché, manque de lubrification
Basse pression d'air
Vis de nez de magasin desserrées
Fuite du joint d'étanchéité de couvercle de tête
Joint torique de soupape de détente
coupé/usé
Tige de propulsion brisée, ébréchée
Enclume/pousseur usé
Ressort de pousseur brisé
Plieur usé
Magasin desséché/sale
Démontez et nettoyez le nez et la tige de
propulsion
Remplacez les raccords à dégagement
rapide
Remplacez les joints toriques ou le piston
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques
BOSTITCH
Vérifiez le système d'alimentation en air vers
l'outil
Serrez toutes les vis
Serrez la vis/remplacez le joint d'étanchéité
Remplacez le joint torique
Remplacez la tige de propulsion (vérifiez le
joint torique du piston)
Remplacez l'enclume/le pousseur
Remplacez le ressort de pousseur
Remplacez le plieur
Nettoyez/lubrifiez avec de l'huile pour outils
pneumatiques BOSTITCH
Les agrafes se coincent dans l'agrafeuse Guide de tige de propulsion usé
Agrafes de taille incorrecte
Agrafes tordues
Vis de nez de magasin desserrées
Tige de propulsion brisée, ébréchée
Plieur usé
Enclume/pousseur usé
Remplacez le nez/contrôlez la porte
Utilisez uniquement les agrafes recommandées
Cessez d'utiliser ces agrafes
Serrez toutes les vis
Remplacez la lame de poussée
Remplacez le plieur
Remplacez le pousseur
πCHICAGO • ATLANTA • DALLAS • LOS ANGELES • MINNEAPOLIS • NYC/PHILA • SEATTLE • MEXICO • CANADA
1-800-295-5510
uline.ca
Table of contents
Languages:
Other U-Line Tools manuals

U-Line
U-Line H-38 User manual

U-Line
U-Line H-3068 User manual

U-Line
U-Line KIHLBERG H-3531 User manual

U-Line
U-Line H-1440 User manual

U-Line
U-Line H-3533 User manual

U-Line
U-Line H-3069 User manual

U-Line
U-Line H-9151 User manual

U-Line
U-Line H-5642 User manual

U-Line
U-Line Kihlberg JK35-590 User manual

U-Line
U-Line H-9152 User manual

U-Line
U-Line H-3402 User manual

U-Line
U-Line Kihlberg JK35-590 User manual

U-Line
U-Line H-2584 User manual

U-Line
U-Line H-8073 User manual

U-Line
U-Line H-540 User manual

U-Line
U-Line BOSTITCH H-3532 User manual

U-Line
U-Line H-779 User manual

U-Line
U-Line H-2585 User manual

U-Line
U-Line H-1030 User manual

U-Line
U-Line BOSTITCH H-3532 User manual