UFESA PL1390 User manual

INSTRUCCIONES DE USO ES
OPERATING INSTRUCTIONS GB
MODE D’EMPLOI FR
INSTRUÇÕES DE USO PT
GEBRAUCHSANLEITUNG DE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
BU
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE RO
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ AR
PL1390
PL1395

ES
P
El
exc
l
por
Lea
apa
pos
IN
T
Le a
g
a va
p
de
U
info
r
sist
e
más
Este
par
a
Cue
n
que
el si
s
Esp
e
esta
IM
P
Lea
e
utili
z
futu
r
Dej
e
le a
y
apa
r
Este
seg
u
IN
S
SE
G
•
A
d
e
e
n
c
o
u
n
t
o
• U
t
h
a
C
u
e
n
r
e
i
n
N
c
a
• N
s
o
• N
c
o

ESPAÑOL
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
INTRODUCCIÓN
Le agradecemos la compra de la estación de planchado
a vapor PL1390, el nuevo sistema de planchado de vapor
de Ufesa. Lea estas instrucciones de uso. Contienen
información importante acerca de las funciones de este
sistema y algunos consejos para hacer el planchado
más fácil.
Este potente sistema produce vapor sin interrupción
para lograr unos resultados ideales de planchado.
Cuenta con un gran depósito de agua desmontable
que se puede rellenar en cualquier momento sin apagar
el sistema.
Esperamos que disfrute del planchado con esta
estación de planchado de vapor.
IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de uso detenidamente antes de
utilizar el aparato y guárdelas como referencia para el
futuro.
Deje abierta esta primera página del folleto, porque
le ayudará a comprender el funcionamiento de este
aparato.
Este aparato cumple con normas internacionales de
seguridad.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese
de que el voltaje se corresponde con el indicado
en la placa de características. Este aparato debe
conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza
una alargadera, asegúrese de que dispone de una
toma de 10 A bipolar con conexión a tierra.
• Utilice este aparato sólo para los fines para los que
ha sido diseñado, es decir, como una plancha.
Cualquier otro uso se considerará inadecuado y,
en consecuencia, peligroso. El fabricante no será
responsable de ningún daño resultante de un uso
indebido o inadecuado.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del
cable.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc.
• No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
• No sustituya usted mismo el cable eléctrico de este
aparato. Si se daña el cable o es necesario cambiarlo,
póngase en contacto con un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
agua o en cualquier otro líquido.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito con agua.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o falta de
experiencia y conocimiento a menos que hayan
sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable. Los niños deberán ser vigilados para
asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparato alcanza temperaturas elevadas y
produce vapor durante su utilización, lo cual podría
causar escaldaduras o quemaduras.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el
aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• No dirija el vapor a personas o animales.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable;
cuando esté sobre el soporte, asegúrese de situarlo
sobre una superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños
visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada
por un servicio de asistencia técnica autorizado antes
de utilizarlo de nuevo.
• No permitir que el cable entre en contacto con
la base de la plancha cuando ésta se encuentre
caliente.
DESCRIPCIÓN
1. Depósito de agua desmontable
2. Soporte de plancha desmontable
3. Indicador luminoso “Depósito vacío”
4. Control de vapor variable
5. Manguera de vapor
6. Interruptor principal luminoso “Encendido” /
«Apagado»
7. Indicador luminoso “Vapor listo”
8. Carcasa con generador de vapor interno
9. Enchufe de red
10. Selector de temperatura de plancha
11. Botón de salida de vapor de plancha
12. Indicador luminoso de plancha

13. Suela
14. Clip de cable
PREPARACION (A)
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie
sólida y estable. Puede retirar el soporte de la plancha
del aparato y colocar la plancha sobre el soporte en
una superficie sólida, estable y horizontal.
3. Retire el depósito de agua (1) desmontable y llénelo,
asegurándose de que no supera la marca de nivel.
4.Vuelva a insertar el depósito de agua en su
emplazamiento en la carcasa.
5. Desenrolle el cable de red y conéctelo en una toma
con conexión a tierra.
6. Ponga el interruptor de encendido principal (6) en la
posición «I».
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo»”(7)
aproximadamente después de 5 minutos, lo cual
indica que el aparato está listo para su uso.
8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El
indicador luminoso “depósito vacío” (3) se iluminará
cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
IMPORTANTE:
• Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor funcione
de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua
de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el
agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local
de agua para conocer el grado de dureza de la
misma.
• El depósito de agua se puede rellenar en cualquier
momento mientras utiliza el aparato.
• Para evitar daños y/o la contaminación del depósito
de agua, no introduzca perfume, vinagre, almidón,
agentes descalcificadores, aditivos o cualquier otro
tipo de producto químico.
• El soporte de plancha (2) se puede colocar en el
hueco especialmente diseñado en el aparato o en
cualquier punto adecuado en el área de planchado.
No coloque la plancha sobre el aparato sin el soporte
de hierro.
• Durante su primer uso, la plancha puede producir
ciertos vapores u olores, así como partículas blancas
en la suela; es algo normal y desaparecerá tras unos
minutos.
• Mientras el botón de salida de vapor permanece
pulsado, el depósito de agua puede producir un
sonido de bombeo, que es normal e indica que se
está bombeando agua al depósito de vapor.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
1.Compruebe en la etiqueta de instrucciones de
planchado de la prenda la temperatura correcta de
planchado.
2. Seleccione la temperatura (10):
«•» Sintéticos
«••» Seda - lana
«•••» Algodón - lino
3. El indicador luminoso (12) permanecerá encendido
mientras la plancha se está calentando y se apagará
cuando la plancha haya alcanzado la temperatura
seleccionada.
CONSEJOS:
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con
las prendas que se planchan a temperaturas más
bajas.
• Si no está seguro de la composición de una prenda,
comience su planchado a baja temperatura y decida
la temperatura correcta planchando una pequeña
zona no visible.
PLANCHADO CON VAPOR (B)
1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el depósito
de agua.
2. Gire el selector de temperatura (10) a la posición de
vapor, entre «••» y «máx».
3. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control
de vapor variable (4).
4. Presione el botón de salida de vapor para expulsar
vapor (11).
Importante:
• La manguera del vapor puede calentarse si se
plancha durante periodos largos; esto es normal.
PLANCHADO SIN VAPOR
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de
vapor (11).
VAPOR VERTICAL (C)
1. Ponga el selector de temperatura en la posición
«•••» o «máx».
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la plancha
en una posición vertical y pulsando el botón de
salida de vapor (11).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje
enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
SO
L
No
ge
n
No
pla
La
p
hu
m
en
c
Sal
e
de
su
e
Su
rg
su
e
su
c
La
p
pr
o
2. Li
m
c
o
3. Si
lí
m
4. N
Im
p
• D
e
c
u

de
a
de
d
ido
g
ará
a
tura
b
olo
con
más
n
da,
c
ida
u
eña
ó
sito
n
de
n
trol
u
lsar
i
se
.
a
de
c
ión
a
das
n
cha
de
d
eje
z
a.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problema Causas posibles Solución
No se enciende el
generador de vapor.
• Hay un problema de conexión.
• El generador de vapor no está
conectado.
• Compruebe el cable de red, el enchufe
y la toma.
• Ponga el interruptor de encendido
principal (6) en la posición «I».
No se calienta la
plancha.
• El interruptor está en la posición «0».
• El selector de temperatura está en la
posición «min».
• Ponga el interruptor de encendido
principal (6) en la posición «I».
• Ponga el selector de temperatura (10) en
la posición deseada.
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
• Durante la primera utilización: ciertos
componentes del aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y pueden
producir un poco de humo cuando se
calienta inicialmente.
• Durante la primera utilización: la suela
puede estar manchada.
• Esto es completamente normal y
desaparecerá tras unos momentos.
• Limpie la suela de acuerdo con las
instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a través
de los agujeros de la
suela.
• Se está usando la función de vapor antes
de alcanzar la temperatura.
•El agua se está condensando en el
interior de los tubos porque se está
usando vapor por primera vez o no
se ha utilizado durante un tiempo
prolongado.
• Reduzca el flujo de vapor cuando se
plancha con temperaturas bajas (control
de vapor variable (4))
• Separe la plancha del área de planchado
y pulse el botón de salida de vapor (11)
hasta que se produzca vapor.
Surge suciedad por la
suela o la suela está
sucia.
• Hay una acumulación de óxido o
minerales en el depósito del vapor.
• Se han utilizado productos químicos o
aditivos.
• Utilice agua del grifo mezclada al 50%
con agua destilada o desmineralizada. Si
el agua de su zona es muy dura, mezcle
agua de red con agua destilada en
proporción 1:2.
• Limpie la suela con un paño húmedo.
• No añada productos al agua hervida.
La plancha no
produce vapor.
• La caldera no se enciende o el depósito
del agua está vacío.
• No se ha colocado correctamente el
depósito del agua sobre la carcasa.
• El regulador de vapor está en la posición
mínima.
• Sitúe el interruptor de encendido
principal (6) en la posición «I» y/o llene
el depósito de agua.
• Vuelva a colocar el depósito de agua
sobre la carcasa correctamente (oirá un
clic).
• Aumente el flujo de vapor girando el
control de vapor (4)
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha
con un trapo húmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido,
límpiela con un trapo húmedo.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Importante:
• Desenchufe la plancha de la red antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
GUARDAR EL APARATO (D)
1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
2. Sitúe el interruptor de encendido en la posición «0»
y desconecte la conexión.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre
la suela.
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red
en el recogecables. Recoja la manguera de vapor del
asa de la plancha con el clip de cable proporcionado
(14). No enrolle los cables con demasiada fuerza.

EN
G
Thi
s
do
m
pur
p
Car
e
ins
t
for
f
IN
T
Tha
n
stea
inst
r
abo
to
m
This
ide
a
wat
e
swi
t
iron
i
Im
p
Rea
d
the
a
Op
e
you
This
stan
GE
N
• B
e
c
h
o
n
c
o
c
a
a
n
• T
h
p
A
c
o
b
e
m
• T
h
s
o
• D
o
c
o
• D
o
i
n
• T
h
r
e
o
r
a
n
Problema Causas posibles Solución
La prenda planchada
se oscurece y/o se
adhiere a la suela.
• La temperatura seleccionada es
demasiado alta y ha dañado la prenda.
• Seleccione una temperatura adecuada
al tejido y limpie la suela con un trapo
húmedo.
La suela se mancha. • Es una consecuencia normal del uso. • limpie la suela con un trapo húmedo.
El aparato hace un
sonido de bombeo.
• Se está bombeando agua en la calderar.
• No para el sonido. • Es normal.
• Si no se detiene el sonido, no utilice
el generador de vapor y póngase en
contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Pérdida de presión
de vapor durante el
planchado
El b o tón d e s alida d e v a p or e s tá pre si o na d o
durante mucho tiempo.
Presione el botón de vapor (11) a intervalos.
Esto mejora el resultado del planchado, ya
que el tejido se secará mejor y permanecerá
más suave.
Fuga de agua
procedente de la
caldera
El tapón de drenaje en la base de la
estación está flojo.
Apretar el tapón usando una moneda.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Antes de eliminar un aparato eléctrico, asegúrese de
que haya quedado inservible y hágalo de acuerdo
con las leyes nacionales en vigor. Su vendedor o
ayuntamiento le proporcionarán información detallada
a este respecto.
Este aparato se ha etiquetado de acuerdo con
la Directiva Europa 2002/96/EC para aparatos
eléctricos y electrónicos usados (residuos
eléctricos y electrónicos – WEEE).
La normativa determina el marco para la devolución y
reciclaje de aparatos eléctricos, según sea aplicable en
la UE.
Pregunte a su distribuidor a cerca de los medios de
eliminación disponibles en la actualidad.

ENGLISH
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating
instructions for the appliance and safeguard them
for future reference.
INTRODUCTION
Thank you for buying the PL1390 steam station, the new
steam-ironing system from Ufesa. Please read these
instructions for use. They contain valuable information
about the unique features of this system and some hints
to make ironing easier for you.
This powerful system produces non-stop steam for an
ideal ironing performance. It has a large detachable
water tank that can be refilled at any time without
switching off the system. We hope that you enjoy
ironing with this steam station.
Important
Read these instructions for use carefully before using
the appliance and save them for future reference.
Open out the first page of the booklet, this will help
you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Before plugging the appliance into the mains,
check that the voltage corresponds to that stated
on the characteristics plate. This appliance must be
connected to an earthed socket. If using an extension
cable, make sure that it has a 10 A bipolar socket with
an earth connection.
• This appliance must only be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an iron.
Any other use will be considered improper and
consequently dangerous. The manufacturer will not
be held responsible for any damage arising from
misuse or improper use.
• The electrical plug must not be removed from the
socket by tugging on the cable.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
• Do not leave the iron unattended while it is plugged
in.
• The mains cable on this appliance must not be
replaced by the user. If the cable becomes damaged
or needs to be replaced, this must only be done at
an authorised Technical Service Centre.
• Never immerse the iron or steam tank in water or any
other liquid.
• The appliance must never be placed under the tap
to fill it with water.
• Remove the plug from the socket before filling the
appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
• Keep the appliance out of children’s reach.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause scalds
or burns.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken
to an authorised Technical Service Centre.
• Never aim the steam at people or animals.
• The appliance must be used and placed on a stable
surface. When placed on its support, make sure that
the surface on which the support stands is stable.
• Do not use the iron if it has been dropped, shows
visible signs of damage or if it is leaking water. It
will have to be checked by an authorised technical
service centre before it can be used again.
• Do not allow the cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
DESCRIPTION
1. Removable water tank
2. Removable iron pad
3. “Water empty” pilot light
4. Variable steam control
5. Steam hose
6. Illuminated main power 0/I button
7. “Steam ready” pilot light
8. Housing with internal steam generator
9. Mains plug
10. Temperature dial
11. Iron´s steam release button
12. Iron pilot light
13. Soleplate
14. Cord clip
a
da
a
po
.
lice
en
n
cia
los.
,
ya
c
erá
o
.

PREPARATIONS (A)
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad from the
appliance and place the iron on it on another solid,
stable, horizontal surface.
3. Remove the detachable water tank (1) and fill it,
making sure not to pass the level mark.
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
5. Unwind the mains cable fully and plug it into an
earthed socket.
6. Set the main power (6) button to the «I» position.
7. The “steam ready» indicator lamp (7) will light up
after approximately 5 minutes, indicating that the
appliance is ready to use.
8. This appliance has a built-in water level sensor. The
“refill water tank» indicator (3) will light when the
water tank is empty.
IMPORTANT:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in your
district is very hard, mix tap water with distilled water
1:2.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
• The water tank can be filled at any time while using
the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the water
tank, do not put perfume, vinegar, starch, descaling
agents, additives or any other type of chemical
product into the water tank.
• The iron pad (2) can be placed into the specially
designed recess on the appliance or somewhere
suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron
pad!.
• During it first use the iron may produce certain
vapours and odours, along with white particles on
the soleplate, this is normal and it will stop after a
few minutes
• While the steam release button is pressed, the water
tank may produce a pumping sound, this is normal,
indicating that water is being pumped to the steam
tank.
SETTING THE TEMPERATURE
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (10)
«•» Synthetics
«••» Silk – Wool
«•••» Cotton – Linen
3. The indicator lamp (12) will remain lit while the iron
is heating and go out as soon as the iron has reached
the selected temperature.
TIPS:
• Sort your garments out based on their cleaning
symbol labels, always starting with clothes that have
to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of then
begin ironing at a low temperature and decide on
the correct temperature by ironing a small section not
usually seen when worn
IRONING WITH STEAM (B)
1. Make sure that there is enough water in the water
tank
2. Turn the temperature selector (10) to the steam
position, between «••» and «max».
3. Set the amount of steam to suit your needs, using the
variable steam control (4)
4. Press the steam release button to release steam (11)
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing for long
periods.
IRONING WITHOUT STEAM
1. Begin ironing but without pressing the steam release
button (11).
VERTICAL STEAM (C)
1. Set the temperature control to the «•••» or «max»
position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical
position and pressing the steam release button (11).
CLEANING & MAINTENANCE
1. After ironing, pull out the plug and allow the
appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it
with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
TR
O
Th
e
do
e
Th
e
he
a
Th
e
sm
o
on.
Wa
t
the
pla
t
Dir
t
thr
o
Th
e
pr
o
Th
e
tur
n
sti
c
Im
p
•
A
b
e
o
p
ST
O
1.
A
st

iron
c
hed
ning
h
ave
t
hen
e
on
n
not
w
ater
e
am
g
the
1
1)
l
ong
e
ase
m
ax»
e
nts
r
tical
1
1).
the
t
h a
a
n it
TROUBLE SHOOTING
Problem Possible causes Solution
The steam generator
does not come on.
• There is a connection problem.
• The main power button is not switched
on.
• Check the mains cable, the plug and the
socket.
• Set the main power (6) button to the «I»
position.
The iron does not
heat up.
• The main power button is not switched
on.
• The temperature control knob is set to
the «min» position.
• Set the main power (6) button to the «I»
position.
• Set the temperature control knob (10) to
the desired position.
The iron begins to
smoke when switched
on.
• During first use: Certain components on
the appliance have been lightly greased
at the factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During later use: the soleplate may be
soiled.
• This is completely normal and
will stop after a short while.
• Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
Water flows through
the holes on the sole
plate.
• The steam function is being used before
it has reached temperature.
• The water is condensing inside the pipes
because steam is being used for the first
time or has not been used for a long
time.
• Reduce the steam flow when ironing at
low temperatures (Variable steam control
(4)).
• Point the iron away from the ironing area
and press the steam release button (11)
until steam is produced.
Dirt comes out
through the sole plate.
• There is a build-up of scale
or minerals in the steam tank.
• Chemical products or additives have
been used.
• Use tap water mixed 50% with distilled
or demineralised water. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Never add products to the boiler water.
The iron does not
produce any steam.
• The boiler is not switched on or the
water tank is empty.
• The water tank is not fitted onto the
housing correctly.
• The steam regulator is set to the minimum
position.
• Set the main power (6) button to the «I»
position and/or fill the water tank.
• Fit the water tank back onto the housing
correctly (you will hear a click).
• Increase the steam flow by turning the
steam control (4).
The ironed garment
turns dark and/or
sticks to the soleplate.
• The selected temperature is too high and
has damaged the garment. • Select a suitable temperature for the
material being and clean the sole plate
with a damp cloth.
Important:
• Always unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any cleaning or maintenance
operation on it.
STORING THE APPLIANCE (D)
1. Always allow the appliance to cool down before
storing it.
2. Set the main power to the «0» position and
disconnect the mains cable.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
4. Empty the water tank and store the mains cable on
the cord rewind facility. Tidy the steam hose on the
handle of the iron using the cord clip provided (14).
Do not wrap the cords too tight.

FR
A
Cet
do
m
fer
n
Lire
la p
IN
T
No
u
de
de
cett
e
con
c
que
Ce
inte
r
résu
gra
n
de
r
cen
t
No
u
ave
c
RE
M
Ava
n
noti
c
Ten
e
aid
e
cen
t
Cet
a
en
v
CO
N
•
Av
la
p
ê
t
u
t
d
• C
e
l
e
T
o
c
o
r
e
u
t
• N
la
• N
s
o
• N
q
• N
b
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials.
Before throwing a used appliance away, you should
first make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EC –concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
Please ask your dealer about current means of
disposal.
Problem Possible causes Solution
The soleplate turns
brown.
• This is a regular consequence of usage. • Clean the soleplate regularly with a damp
cloth.
The appliance makes a
pumping sound.
• Water is being pumped into the steam
tank.
• The sound will not stop.
• This is normal.
• If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure
during ironing.
Steam release button activated during a
long period of time.
Use the steam release button (11) with
intervals. This improves the ironing result as
the textiles will be dried and stay smooth
better.
Water leakage from
the boiler
Drainage plug located at the bottom of the
appliance is loose.
Tighten up boiler drainage plug with a
coin
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.

FRANÇAIS
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Lire cette notice très attentivement et conservez-
la pour des consultations ultérieures.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale
de repassage à vapeur PL1390, le nouveau système
de repassage vapeur de Ufesa. Lire attentivement
cette notice qui contient d’importantes informations
concernant les fonctions de ce système ainsi que
quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Ce puissant système produit de la vapeur sans
interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents
résultats de repassage. Cet appareil est équipé d’un
grand réservoir à eau, démontable qu’il est possible
de remplir à tout moment sans besoin d’éteindre la
centrale.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser
avec cette centrale de repassage.
REMARQUE IMPORTANTE :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez très attentivement cette
notice et conservez-la pour de futures consultations.
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous
aider à mieux comprendre le fonctionnement de la
centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales
en vigueur concernant la sécurité.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si
la tension concorde bien avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit
être branché à une prise avec mise à la terre. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien
d’une prise de 10 A bipolaire avec mise à la terre.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser.
Toute autre utilisation est inadéquate et par
conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages découlant d’une
utilisation indue ou inadéquate.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de
la prise.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, givre, etc.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
• Ne pas remplacer vous-même le cordon de
branchement de cet appareil. En cas de détérioration
du cordon ou s’il faut le remplacer, adressez-vous à
un Service d’assistance Technique Agréé.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir
d’eau le réservoir.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
• Tenir l’appareil hors de la portée des enfants.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions appropriées.
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller
à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil atteint des températures élevées et
produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra
par conséquent être très prudent pour éviter tous
risques de brûlures.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique
Agréé.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers
des animaux.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser
sur une surface stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la
semelle lorsqu‘elle est chaude
DESCRIPTION
1. Réservoir à eau démontable.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Indicateur lumineux “Réservoir eau vide”
4. Contrôle vapeur variable
5. Tuyau vapeur
6. Interrupteur 0/I principal allumé
7. Indicateur lumineux “Vapeur préparée”
8. Carcasse avec générateur de vapeur interne
9. Prise de courant
10. Cadran température
11. Bouton sortie vapeur
mp
use
an
w
ith
t
as
oth
h
a

SO
L
Le
va
p
p
a
Le
p
a
Le
d
é
q
u
D
e
tr
o
La
d
e
o
u
en
12. Indicateur lumineux fer à repasser
13. Semelle
14. Clip pour le cordon
PRÉPARATION (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de
la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
solide et stable. Possibilité de retirer le support du
fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur
le support horizontalement sur une surface solide et
stable.
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissez-
le en veillant à ne pas dépasser l’indication de
niveau.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
5. Déroulez le cordon de branchement et branchez-le
à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
6. Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage principal (6)
sur la position «I».
7. Le voyant lumineux “vapeur prête” (7) s’allumera
environ dans les 5 minutes suivantes indiquant ainsi
que l’appareil est prêt pour utilisation.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau.
Le voyant lumineux “remplir d’eau le réservoir” (3)
s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
REMARQUE IMPORTANTE:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre
région, adressez-vous à la société chargée d’assurer
l’approvisionnement en eau de la région.
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le
réservoir à eau, ne versez pas dans le réservoir de
parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs
ni tout autre type de produit chimique.
• Le support en fer (2) peut être placé dans le creux
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur
un quelconque autre point adéquat de la zone de
repassage. Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support en fer.
• Il est possible que pendant la première utilisation,
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec
des particules blanches sur la semelle, ce qui est
tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes
suivantes.
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le
réservoir à eau peut produire un bruit de pompage
qui est normal et qui indique que l’eau est en train
d’être pompée dans le réservoir vapeur.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de
la pièce à repasser la température de repassage à
utiliser.
2. Sélectionnez la température (10):
«•» Synthétiques
«••» Soie- laine
«•••» Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux
(12) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la
température sélectionnée.
CONSEILS:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des
symboles de lavage et de repassage et commencer
toujours à repasser celles qui doivent l’être à une
température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour
certains tissus, commencer à les repasser à basse
température et faites un essai sur une petite partie de
la pièce non visible.
REPASSAGE AVEC DE LA VAPEUR (B)
1. Vérifiez que le réservoir contient l’eau suffisante.
2. Placez le sélecteur de température (10) sur la position
vapeur, entre «••» et «max».
3. Réglez la quantité de vapeur requise par l’intermédiaire
de la commande de vapeur variable (4).
4. Appuyez sur le bouton sortie de vapeur pour
expulser la vapeur (11).
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe
pendant les longues séances de repassage.
REPASSAGE À SEC
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton
de sortie de la vapeur (11).
VAPEUR VERTICALE (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position
«•••» ou «max».
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des
vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux,
etc.) en plaçant le fer en position verticale et en
appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur
(11).
NE
T
1.
A
r
e
2. N
r
e
3. Si
a
v
4. N
Re
m
• D
é
o
p

SOLUTION DES PANNES
Problème Possibles causes Solution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume
pas.
• Présence d’un problème de
connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
• Vérifiez le cordon de branchement, la
fiche et la prise.
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage
principal (6) sur la position «I».
Le fer ne chauffe
pas.
• L’interrupteur «0/I» se trouve sur la
position «0».
• Leboutondecontrôlede la température
se trouve sur la position «min».
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage
principal (6) sur la position «I».
• Placez le bouton de contrôle de
la température (10) sur la position
voulue.
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s’allume.
• Durant la première utilisation : certains
composants de l’appareil sont
légèrement graissés en usine et de ce
fait lors de la première utilisation du
fer, en chauffant il est possible qu’il se
dégage un peu de fumée.
• Durant la première utilisation : la
semelle peut être tachée.
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégagera plus de fumée quelques
instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon les
conseils d’entretien de cette notice.
De l’eau sort par les
t r o u s d e l a s e m e l l e .
• La fonction vapeur a été utilisée alors
que la température requise n’a pas
encore été atteinte.
• L’eau est en train de se condenser dans
les tuyaux car il s’agit de la première
utilisation de la vapeur ou par ce que
la vapeur n’a pas été utilisée depuis
longtemps.
• Si vous repassez à une température
basse, baissez le débit de la vapeur
(contrôle vapeur variable (4)).
• Placez le fer hors de la zone de
repassage et appuyez sur le contrôle
vapeur (11) jusqu’à production de la
vapeur.
La semelle dégage
des salissures
ou la semelle est
encrassée.
• Dépôts de rouille ou de minéraux dans
la chaudière.
• Des produits chimiques ou des additifs
ont été versés dans le réservoir.
• Utilisez de l’eau du robinet mélangée
avec 50 % d’eau distillée ou
déminéralisée. Si l’eau du robinet de
votre région est très calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec le double d’eau
distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
• Ne pas verser de produits dans l’eau
bouillante.
é
, le
p
age
t
rain
e
de
g
e à
n
eux
à la
des
n
cer
une
p
our
a
sse
e
de
i
tion
iaire
p
our
a
uffe
u
ton
i
tion
des
aux,
t
en
p
eur
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez
refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à
repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la
avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Remarque importante:
• Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
RANGEMENT DE L’APPAREIL (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position «0»
et débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de
branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez
le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip
fourni pour le cordon (14). Ne pas enrouler trop fort
les cordons.

Op
r
par
a
seu
Lei
a
e g
u
IN
T
Agr
a
a v
a
vap
o
de
fun
ç
eng
o
Este
par
a
Tem
se
p
o si
s
Esp
e
esta
IM
P
Leia
utili
z
futu
r
Dei
x
irá
a
apa
r
Este
seg
u
IN
S
•
A
s
e
p
s
e
u
m
t
o
• U
t
f
o
Q
c
o
p
o
o
u
• N
c
a
• N
s
o
• N
e
s
• N
a
p
PO
R
CONSEILS POUR L’ÉLIMINATION DE
L’APPAR E IL:
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec
des matériaux non polluants et doivent être
déposés au service local de collectes des déchets
pour être ensuite réutilisés comme matières premières
secondaires.
Avant d’éliminer un appareil électrique, il faudra le
rendre inutilisable selon les dispositions légales en
vigueur dans le pays. Renseignez-vous à ce sujet
auprès de votre Mairie.
Cet appareil est étiqueté selon la Directive
Européenne ٩٦/٢٠٠٢ /EG relative aux appareils
électriques et électroniques hors d’usage
(déchets électriques et électroniques – WEEE).
La loi établit les conditions en vigueur dans
l’UE pour le retour et le recyclage des appareils
électriques.
Renseignez-vous auprès de votre distributeur au sujet
des moyens d’élimination actuellement disponibles.
Problème Possibles causes Solution
Le fer ne produit pas
de vapeur.
• La chaudière ne s’allume pas ou le
réservoir à eau est vide.
• Leréservoird’eaun’estpascorrectement
placé sur la carcasse.
• Le régulateur de la vapeur se trouve sur
la position minimum.
• Placez l’interrupteur «0/I» de l’allumage
principal (6) sur la position «I» et/ou
remplissez d’eau le réservoir.
• Reposez correctement le réservoir à
eau sur la carcasse («clic»).
• Augmentez le débit de vapeur en
tournant le bouton de la vapeur (4).
La pièce repassée
devient foncée
et/ou elle colle à la
semelle.
• La température sélectionnée est trop
élevée, ce qui a endommagé la pièce
de linge.
• Sélectionnez une température adaptée
au tissu et nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale
due à l’utilisation. • Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
L’appareil émet un
son de pompage.
• L’eau est en train d’être pompée dans
le réservoir à vapeur.
• Le son de pompage ne cesse pas.
• Cela est tout à fait normal.
• Si le bruit de pompage ne s’arrête pas,
n’utilisez pas le générateur de vapeur et
adressez-vous à un service d’assistance
technique agréé.
Perte de pression de
vapeur pendant le
repassage
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
Appuyez sur le bouton de vapeur par
intervalles (11). Ceci améliore le résultat
du repassage, vu que le tissu sèchera
mieux et sera plus doux.
Fuite d’eau du
chauffe-eau
La prise de drainage située en bas de
l’appareil est lâche.
Resserrez la prise de drainage à l’aide
d’une pièce
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance
technique agré.

Opresenteaparelhofoidesenhadoexclusivamente
para uso doméstico, ficando por isso excluído o
seu uso industrial.
Leia atentamente as instruções de uso do aparelho
e guarde-as para futuras consultas.
INTRODUÇÃO
Agradecemos a compra da estação de engomagem
a vapor PL1390, o novo sistema de engomagem de
vapor profissional da Ufesa. Leia estas instruções
de uso. Contêm informação importante acerca das
funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a
engomagem mais fácil.
Este potente sistema produz vapor sem interrupção
para conseguir uns resultados ideais de engomagem.
Tem um depósito de água grande e desmontável que
se pode encher em qualquer momento sem desligar
o sistema.
Esperamos que desfrute da engomagem com esta
estação de engomagem de vapor.
IMPORTANTE
Leia estas instruções de uso detalhadamente antes de
utilizar o aparelho e guarde-as como referência para o
futuro.
Deixe aberta esta primeira página do folheto, porque
irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste
aparelho.
Este aparelho cumpre normas internacionais de
segurança.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-
se de que a voltagem corresponde ao indicado na
placa de características. Este aparelho deve ligar-
se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar
uma extensão, assegure-se de que dispõe de uma
tomada de 10 A bipolar com ligação à terra.
• Utilize este aparelho só para os fins para os quais
foi desenhado, ou seja, como uma tábua de passar.
Qualquer outro uso é considerado inadequado e,
como tal, perigoso. O fabricante não será responsável
por qualquer dano resultante de um uso indevido
ou inadequado.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o
cabo.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,
sol, geada, etc.)
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
• Não substitua você mesmo o cabo eléctrico deste
aparelho. Se o cabo se estragar ou for necessário
mudá-lo, entre em contacto com um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de
vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para
encher o depósito com água.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho
com água, ou antes de tirar a água restante depois da
utilização.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta de
experiência e conhecimento, a não ser que tenham
recebido supervisão ou formação.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar
que não brincam com o aparelho.
• Este aparelho alcança temperaturas elevadas e
produz vapor durante a sua utilização, que podem
causar escaldões ou queimaduras.
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho ficará
fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal,
leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável; quando estiver colocado no
suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma
superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revista por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• Não permita que o cabo entre em contacto com
a base do ferro de engomar quando esta estiver
quente.
DESCRIÇÃO
1. Depósito de água desmontável
2. Suporte do ferro de engomar desmontável
3. Lâmpada-piloto “Água vazía”
4. Controle de vapor variável
5. Mangueira de vapor
6. Interruptor 0/I principal iluminado
7. Lâmpada-piloto “Vapor preparado”
8. Carcaça com gerador de vapor interno
9. Tomada da rede
10. Dial da temperatura
11. Botão de saída de vapor
12. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
PORTUGUES
ge
o
u
r
à
en
t
ée
un
o
n
a
s,
r
et
ce
p
ar
tat
e
ra
d
e
a
nce

LI
M
1. D
e
a
2. Li
m
c
o
3. S
e
li
m
4. N
Im
p
• D
e
d
e
m
SO
L
O
g
nã
o
A t
á
aq
u
A t
á
pr
o
se
a
Sai
bu
r
Sai
ou
13. Base
14. Clip de cabo
PREPARAÇÕES (A)
1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da
base.
2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma superfície
sólida e estável. Pode retirar o suporte da tábua
de passar do aparelho e colocar a tábua de passar
sobre o suporte numa superfície sólida, estável e
horizontal.
3. Retire o depósito de água desmontável (1) e encha-
o, assegurando-se de que não ultrapassa a marca de
nível.
4. Volte a colocar o depósito de água sobre a carcaça.
5. Desenrole o cabo da electricidade e ligue-o numa
tomada com ligação à terra.
6. Coloque o interruptor «0/I» da ignição principal (6)
na posição «I».
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor pronto”
(7) aproximadamente depois de 5 minutos, que
indica que o aparelho está pronto para uso.
8.Este aparelho integra um sensor de nível de água.
O indicador luminoso “encher depósito de água”
(3) iluminar-se-á quando o depósito de água estiver
vazio.
IMPORTANTE:
• Pode usar água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função
de vapor, misture a água da rede de abastecimento
com água destilada 1:1. Se a água da rede de
abastecimento no seu distrito for demasiada calcária,
misture-a com água destilada 1:2.
Pode entrar em contacto com o fornecedor público
de água da sua região para saber o grau de dureza
da mesma.
• Pode encher o depósito de água em qualquer
momento enquanto utiliza o aparelho.
• Para evitar danos e/ou a contaminação do depósito
de água, não ponha no depósito de água perfume,
vinagre, goma, agentes descalcificadores, aditivos ou
qualquer outro tipo de produto químico.
• O suporte de ferro (2) pode colocar-se na abertura
especialmente desenhada no aparelho ou em
qualquer ponto adequado na área de engomagem.
Não coloque a tábua de passar sobre o aparelho
sem o suporte de ferro.
• Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar pode
produzir certos vapores ou odores, bem como
partículas brancas sobre a base; isso é normal e
desaparecerá após uns minutos.
• Enquanto o botão de saída de vapor permanecer
ligado, o depósito de água pode produzir um som
de bombagem, que é normal e indica que se está a
bombear água para o depósito de vapor.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
1. Comprove na etiqueta de instruções de engomagem
da peça de roupa a temperatura correcta de
engomagem.
2. Seleccione a temperatura (10):
«•» Sintéticos
«••» Seda - lã
«•••» Algodão - linho
3. O indicador luminoso (12) permanecerá aceso
enquanto a tábua de passar está a aquecer e apagar-
se-á quando a tábua de passar tiver alcançado a
temperatura seleccionada.
CONSELHOS:
• Separe as peças de roupa segundo as etiquetas do
símbolo de lavagem e engomagem, começando
sempre com as peças de roupa que se tiverem que
engomar a temperaturas mais baixas.
• Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma
peça de roupa, comece a sua engomagem a baixa
temperatura e escolha a temperatura correcta
engomando uma pequena secção que não fique
normalmente à vista.
ENGOMAGEM COM VAPOR (B)
1. Assegure-se de que há água suficiente no depósito
de água.
2. Gire o selector de temperatura (10) para a posição
de vapor, entre «••» e «máx».
3. Ajuste a quantidade de vapor necessária com o
controlo de vapor variável (4).
4. Pressione o botão de saída de vapor para deitar
vapor (11).
Importante:
• A mangueira do vapor pode aquecer se se engomar
durante períodos longos, e isto é normal.
ENGOMAGEM SEM VAPOR
1. Comece a engomar sem ligar o botão de saída de
vapor (11).
VAPOR VERTICAL (C)
1. Ponha o botão de temperatura na posição «•••» ou
«máx».
2. Pode engomar cortinas e peças de roupa penduradas
(casacos, fatos, sobretudos...) colocando a tábua
de passar numa posição vertical e pressionando o
botão de saída de vapor (11).

LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe arrefecer
a base da tábua de passar antes de limpar.
2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tábua de passar
com um pano húmido.
3. Se a base estiver manchada com sujidade ou óxido,
limpe-a com um pano húmido.
4. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
Importante:
• Desligue a tábua de passar da electricidade antes
de realizar qualquer trabalho de limpeza ou
manutenção.
GUARDAR O APARELHO (D)
1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a
guardar.
2. Ponha o interruptor de acendimento na posição «0»
e desligue a ficha.
3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte, apoiada
sobre a base.
4. Esvazie o depósito de água e guarde o cabo da
electricidade no devido espaço para o guardar.
Recolha a mangueira de vapor da asa da tábua de
passar com o clip de cabo (14). Não enrole os cabos
com demasiada força.
SOLUÇÃO DE AVARIAS
Problema Causas possíveis Solução
O gerador de vapor
não acende.
• Há um problema de ligação.
• A caldeira de vapor não está
conectada.
• Teste o cabo da electricidade, a ligação
e a tomada.
• Coloque o interruptor «0/I» da ignição
principal (6) na posição «I».
A tábua de passar não
aquece.
• O interruptor «0/I» está na posição «0»
• O botão de controlo de temperatura
está na posição «min».
• Coloque o interruptor «0/I» da ignição
principal (6) na posição «I».
• Ponha o botão de controlo de
temperatura (10) na posição desejada.
A tábua de passar
produz fumo quando
se acende.
• Durante a primeira utilização: certos
componentes do aparelho ficam
ligeiramente gordurosos na fábrica e
podem produzir um pouco de fumo
quando se aquece inicialmente.
• Durante a primeira utilização: a base
pode estar manchada.
• Isto é completamente normal e
desaparecerá após uns momentos.
• Limpe a base de acordo com as
instruções de limpeza deste manual.
Sai água através dos
buracos da base.
• Está a usar a função de vapor antes de
alcançar a temperatura indicada para tal.
• A água está a condensar-se no interior
dos tubos porque se está a usar vapor
pela primeira vez ou não se utilizou o
mesmo durante um tempo prolongado.
• Reduza o fluxo de vapor quando
engomar com temperaturas baixas
(controlo de vapor variável (4))
• Separe a tábua de passar da área de
engomagem e pressione o botão de
saída de vapor (11) até que se produza
vapor.
Sai sujidade pela base
ou a base está suja.
• Há uma acumulação de óxido ou
minerais na caldeira.
• Utilizaram-se produtos químicos ou
aditivos.
• Utilize água da torneira misturada a 50%
com água destilada ou desmineralizada.
Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária,
misture-a com água destilada 1:2.
• Limpe a base com um pano húmido.
• Não adicione produtos à água fervida.
s
tá a
g
em
de
c
eso
a
gar-
d
o a
s
do
ndo
que
u
ma
b
aixa
e
cta
que
ó
sito
i
ção
m
o
e
itar
o
mar
a
de
»
ou
a
das
á
bua
d
o o

DE
U
Die
s
che
An
w
Les
e
auf
m
Na
c
VO
R
Viel
e
PL13
Sie
ben
die
F
das
Die
s
unu
n
erzi
e
Was
s
ohn
e
Wir
Da
m
WI
C
Les
e
Ger
ä
Nac
Lass
e
den
Ger
ä
Die
s
Sich
AL
L
• B
e
Si
a
u
m
w
a
c
b
i
v
e
• B
e
Z
w
z
u
g
e
d
z
u
• Z
i
S
t
• S
c
(
R
• L
a
a
n
Problema Causas possíveis Solução
A tábua de passar não
produz vapor.
• A caldeira não acende ou o depósito da
água está vazio.
• Não se colocou correctamente o
depósito de água sobre a carcaça.
• O regulador de vapor está na posição
mínima.
• Coloque o interruptor «0/I» da ignição
principal (6) na posição «I» e/ou encha
o depósito de água.
• Volte a colocar o depósito de água
sobre a carcaça correctamente (ouvirá
um clique).
• Aumente o fluxo de vapor girando o
controlo de vapor (4).
A peça de roupa
engomada fica
escurecida e/ou
aderida à base.
• A temperatura seleccionada é demasiado
elevada e estragou a peça de roupa. • Seleccione uma temperatura adequada
ao tecido e limpe a base com um pano
húmido.
A base fica
manchada.
• É uma consequência normal do uso. • Limpe a base com um pano húmido.
O aparelho faz um
som de bombagem.
• Está a bombear água na caldeira.
• Não parará o som. • É normal.
• Se o som não parar, não utilize o
gerador de vapor e entre em contacto
com um serviço de assistência técnica
autorizado.
Perda de pressão de
vapor ao engomar
Obotão desaída de vaporestápressionado
durante muito tempo
Pressione o botão de vapor (11)
intervaladamente. A roupa ficará melhor
engomada já que o tecido secará melhor
e ficará mais suave
Fuga de água na
caldeira
O tampão de drenagem situado no fundo
do aparelho está solto.
Aperte o tampão de drenagem com uma
moeda
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência
técnica autorizado.
CONSELHOS DE ELIMINAÇÃO:
Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Consiste basicamente
na utilização de materiais não contaminantes e
que se devem entregar ao serviço local de remoção
de resíduos como matérias-primas secundárias.
Antes de eliminar um aparelho eléctrico, assegure-se
de que já não pode ser utilizado e faça-o de acordo
com as leis nacionais em vigor. O vendedor e a Câmara
Municipal poderão dar-lhe informação detalhada a
este respeito.
O aparelho foi etiquetado de acordo com a
Directiva Europeia 2002/96/EG para aparelhos
eléctricos e electrónicos usados (resíduos
eléctricos e electrónicos – WEEE, de acordo
com as inicias em inglês para “waste electrical and
electronic equipment”).
A normativa determina o âmbito para a devolução e
reciclagem de aparelhos eléctricos, de acordo com a
sua aplicação na UE. Pergunte ao seu distribuidor quais
os meios de eliminação disponíveis na actualidade.

DEUTSCH
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häusli-
chen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts
aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
VORWORT
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation
PL1390, das neue Dampfbügelsystem von Ufesa. Lesen
Sie bitte diese Anleitungen, bevor Sie das Gerät
benutzen. Hier finden Sie wichtige Informationen über
die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen
das Bügeln erleichtern werden.
Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt
ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu
erzielen. Sie verfügt über einen großen, abnehmbaren
Wassertank, der jederzeit nachgefüllt werden kann,
ohne das System abschalten zu müssen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Dampfbügelstation!
WICHTIG
Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam, bevor Sie das
Gerät benutzen und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Lassen Sie diese erste Seite der Anleitung aufgeschlagen,
denn Sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des
Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, vergewissern
Siesichbitte,dassdieNetzspannungmitdenAngaben
auf dem Typenschild übereinstimmt. Dieses Gerät
muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen
werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen,
achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine
bipolare 10 A Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen
Zwecken, d.h., als Bügeleisen. Die Verwendung
zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und
gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
ans Netz geschlossen ist.
• Tauschen Sie das Kabel dieses Geräts nicht selbst aus.
Wenn es beschädigt oder sein Austausch notwendig
ist, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen
Technischen Kundendienst.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht
unter den Wasserhahn.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch
ausgießen.
• Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet
werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult
wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an dem
Gerät nicht gespielt wird.
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der
Benutzung Dampf, was zu Verbrühungen oder
Verbrennungen führen kann.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem
zugelassenen Technischen Kundendienst.
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden; wenn Sie es in die Halterung
setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen
Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wennes heruntergefallen
ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder
Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem
zugelassenen Technischen Kundendienst überprüft
werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
BESCHREIBUNG
1. Abnehmbarer Wassertank
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Anzeige „Wassertank auffüllen”
4. Variabler Dampfregler
5. Dampfkabel
6. Beleuchteter Hauptschalter
7. Anzeige „Dampf bereit”
8. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
9. Netzstecker
ç
ão
c
ha
g
ua
v
irá
o
o
a
da
a
no
e
o
cto
n
ica
(
11)
hor
hor
u
ma
ncia

10. Temperaturregler
11. Dampftaste
12. Betriebsanzeige Bügeleisen
13. Bügelsohle
14. Kabelordnungssystem
VORBEREITUNG (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom
Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen,
stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage
stellen.
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und füllen
Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die Markierung
nicht überschritten wird.
4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Gehäuse.
5. Wickeln Sie das Netzkabel ab und schließen Sie es
an eine geerdete Steckdose.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (6) auf Position «I».
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (7) leuchtet nach
ca. 5 Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt
werden.
8. Dieses Gerät ist mit einen Füllstandsmesser im
Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (3)
leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt
werden muss.
WICHTIG:
• Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen.
• Der Wassertank kann während der Benutzung des
Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
• Um Schäden und / oder Verschmutzungen des
Wassertanks zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm,
Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel, noch sonstige
Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter.
• Die abnehmbare Bügeleisenablage (2) kann an dem
speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder
an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle
im Bügelbereich platziert werden. Stellen Sie das
Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf das Gerät.
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder
Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle
auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach
einigen Minuten von selbst aufhört.
• Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der
Wasserbehälter möglicherweise ein Pumpgeräusch.
Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment
in den Dampfbehälter gepumpt.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes
die korrekte Bügeltemperatur fest .
2. Stellen Sie die Temperatur ein (10):
«•» Synthetik
«••» Seide - Wolle
«•••» Baumwolle - Leinen
3. Die Leuchtanzeige (12) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
EMPFEHLUNGEN:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
gemäß der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie
stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer
Temperatur zu bügeln sind.
• Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes
Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger
Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete
Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer
normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
DAMPFBÜGELN (B)
1. Vergewissern Sie sich, dass genügend Wasser im
Wasserbehälter vorhanden ist.
2. Drehen Sie den Temperaturschalter (10) auf eine
Position zwischen «••» und «max».
3. Stellen Sie die notwendige Dampfmenge mit dem
Dampfregler (4) ein.
4. Betätigen Sie die Dampftaste, damit Dampf austritt
(11).
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß
werden. Das ist normal.
BÜGELN OHNE DAMPF
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (11)
zu betätigen.
VERTIKALDAMPF (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position
«•••» oder «max».
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können
Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler
Position halten und die Dampftaste (11) betätigen.
REI
1. Z
i
S
t
S
o
2. R
e
u
n
T
u
3.
W
R
o
f
e
4. B
e
Wic
• B
e
v
o
N
M
Ö
De
r
sc
h
Da
s
nic
h
Bei
m
Bü
g
Ra
u
Au
s
de
r
Au
s
de
r
Sc
h
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other UFESA Iron manuals

UFESA
UFESA PV1530 User manual

UFESA
UFESA PV1000 User manual

UFESA
UFESA GS1700 User manual

UFESA
UFESA PV1410 User manual

UFESA
UFESA PL2450 COMPACT User manual

UFESA
UFESA PV0500 User manual

UFESA
UFESA PV1500 User manual

UFESA
UFESA PV1020 User manual

UFESA
UFESA STEAM TECH 2800 User manual

UFESA
UFESA PV3500 ECO User manual

UFESA
UFESA AMATISTA User manual

UFESA
UFESA SPACE HYGIENIC User manual

UFESA
UFESA PV3280 User manual

UFESA
UFESA Almeria User manual

UFESA
UFESA PV3600 almeria User manual

UFESA
UFESA PV1500C ACTIVA User manual

UFESA
UFESA SV1200 User manual

UFESA
UFESA PV1100C Daily User manual

UFESA
UFESA selecta PV3111 User manual

UFESA
UFESA PV3200 User manual