ULTIMATE SPEED 103427 User manual

IAN 103427
GATO HIDRÁULICO DE CARRETILLA/
CRIC IDRAULICO A CARRELLO
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CRIC IDRAULICO A CARRELLO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
GATO HIDRÁULICO DE CARRETILLA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
MACACO HIDRÁULICO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original

ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT/MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 10
PT Instruções de utilização e de segurança Página 15
GB/MT Operation and Safety Notes Page 20
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 24

3
12
AB
6 7
4
5
2
1 8
11 3
9

4
C D
E F
10
11
3
G H
10
3
9
11
Max.
95ml

5ES
Gato hidráulico de carretilla
Uso adecuado
El gato hidráulico está diseñado para elevar y
descender automóviles. Todos los demás usos o
modificaciones del producto son considerados
contrarios al uso prescrito y pueden originar
riesgos así como lesiones y daños vitales. El fa-
bricante no asume responsabilidad alguna por
daños provocados como consecuencia del uso
indebido del producto. El producto no ha sido
concebido para un uso comercial.
Advertencia: ¡Cierre la válvula de descenso 5
después de cada uso!
Descripción de las piezas
1Barra de elevación
2Brazo portante
3Superficie de carga
4Asa
5Válvula de descenso
6Vaina de la barra de elevación
7Tapa
8Válvula de alivio
9Adaptador
10 Tornillo hexagonal
11 Tuerca
Características técnicas
Altura de elevación: 142–336mm
157–351mm
(con adaptador)
Capacidad de carga máxima:2.000kg
Tipo de aceite hidráulico: SAE 10
Cantidad de aceite hidráulico:95ml
Esfuerzo de mando máximo: 350 N
Contenido del paquete
1 Gato hidráulico de carretilla
1 Adaptador
1 Palanca de bomba
1 Manual de instrucciones
Indicaciones de
seguridad
¡PELIGRO! Siga las siguientes instrucciones
o de lo contrario puede ocasionar riesgos
vitales, lesiones y daños al producto y al
vehículo.
Utilice en todo momento y adicionalmente
al gato hidráulico un caballete para vehícu-
los y cuñas para las ruedas. Nunca trabaje
debajo de un vehículo elevado si no ha to-
mado medidas de seguridad adicionales.
Así evitará desplazamientos, resbalamien-
tos y vuelcos del automóvil.
Utilice el producto únicamente sobre super-
ficies llanas y sólidas. En superficies no fir-
mes o irregulares, como p. ej. el macadán,
pueden producirse corrimientos de la
carga.
2000
kg
Cuídese en todo momento de
no sobrepasar nunca la carga
nominal (capacidad de carga)
permitida.
Es imprescindible que el personal operario
tenga acceso visual al aparato de elevación
y a la carga durante todas las maniobras.
No está permitido trabajar bajo la carga
elevada mientras que ésta no esté asegu-
rada por los medios adecuados.
No permita que personas inexpertas o no
cualificadas utilicen el gato hidráulico.
Asegure el vehículo contra desplazamien-
tos antes de utilizar el gato hidráulico. Eche
el freno de mano, ponga una marcha („P“
en coches automáticos) y asegure el vehí-
culo mediante cuñas para las ruedas.
Además de las medidas de seguridad, per-
manezca siempre alerta y observe que la
superficie de carga 3se aloja firmemente

6 ES
sobre el asiento del gato mientras trabaja
en el vehículo.
Asegúrese de que durante el levanta-
miento del vehículo no puede derramarse
gasolina, líquido de batería o cualquier
otra substancia peligrosa.
Cerciórese de que no haya ninguna persona
ni obstáculo debajo del vehículo antes de
descenderlo.
Baje el vehículo sólo lentamente.
Compruebe que todas las piezas estén
intactas y montadas correctamente.
Compruebe siempre antes de su uso que el
gato hidráulico funciona correctamente.
Compruebe especialmente que no haya
derramamiento de aceite hidráulico y que
todos los tornillos y válvulas estén firme-
mente colocadas.
Nunca utilice el gato hidráulico para
transportar o cargar un automóvil. Nunca
eleve el vehículo completo.
Ponga especial atención en que no
haya ninguna persona (especialmente
niños) dentro del vehículo y que aquellas
situadas cerca mantengan una distancia
de seguridad adecuada mientras el gato
hidráulico está en uso.
Nunca cambie la posición de la válvula de
alivio 8. Ha sido ajustada previamente
por la fábrica y no está permitido un ajuste
posterior. Si modifica el ajuste de la válvula
de seguridad no debe utilizar más el pro-
ducto.
El usuario debe familiarizarse con el aparato
con la ayuda de una persona experimentada
antes de usarlo. Las fuerzas de transmisión
y de bombeo ascienden aproximadamente
a 350N.
Si la señalización sobre el producto ya no
es legible se desaconseja su uso hasta que
ésta haya sido sustituida.
No realice obras de reforma en el gato
hidráulico de maniobras. Cualquier tipo
de modificación constructiva del aparato
tendrá repercusiones en la seguridad y la
conformidad con EN1494/A1:2008.
No debe sobrepasarse la carga indicada
de 350N durante el uso del gato. Esto
equivale a una carga aproximada de 35kg
en la palanca.
La temperatura de funcionamiento del
aceite hidráulico de este aparato se
encuentra entre -20°C y +40°C.
Utilice este aparato sólo para elevar y des-
cender el vehículo, no para mantenerlo en
posición elevada. No lo mueva durante la
elevación o el descenso.
Después de cada uso, devuelva todas las
partes utilizadas a su posición inicial. El
aceite hidráulico y la bomba de aceite sólo
pueden ser cambiados por personal espe-
cializado cuando algunas partes del apa-
rato no puedan ser ajustadas.
Antes de la puesta
en servicio
Repartir el aceite hidráulico
Con la válvula de descenso 5cerrada
empuje la barra de elevación 1en la
vaina de la barra de elevación 6. Accione
el mecanismo hidráulico con al menos 6 mo-
vimientos enérgicos (subiendo y bajando la
barra de elevación 1) y reparta así el
aceite hidráulico de forma homogénea.
Advertencia: Compruebe si es necesario
que la válvula de descenso 5está cerrada
intentando girar la barra de elevación 1colo-
cada en sentido horario (ver ilustración A). Si no
puede girarse más la válvula de descenso 5
está cerrada.
Puesta en funcionamiento
Elevación de carga (vehículo)
Con la válvula de descenso 5cerrada,
gire la barra de elevación 1en sentido

7ES
horario en la vaina de la barra de eleva-
ción 6.
Coloque el gato hidráulico debajo del vehí-
culo en la posición prevista para ello según
las instrucciones del automóvil.
Ponga atención en que la superficie de
carga 3sea cargada de forma centrada.
Eleve el vehículo moviendo la barra de ele-
vación 1arriba y abajo hasta que pueda
colocar el caballete debajo (ver ilustración B).
Deje entonces descansar el vehículo sobre
el caballete al abrir lentamente la válvula
de descenso 5girando la barra de eleva-
ción 1en sentido antihorario.
Descenso de carga (vehículo)
¡PELIGRO DE MUERTE! Cerciórese de
que no haya ninguna persona ni obstáculo
debajo del vehículo antes de descenderlo.
En primer lugar eleve ligeramente el vehí-
culo (tal y como se ha explicado anterior-
mente) para retirar el caballete.
Gire la válvula de descenso 5en sentido
antihorario hasta descender el vehículo
pero nunca hasta punto de aflojarla y dejar
salir el aceite hidráulico de la válvula de
descenso 5.
¡PRECAUCIÓN! Baje el vehículo sólo len-
tamente. De lo contrario podrían producirse
lesiones y daños en el gato y/o el vehí-
culo.
Desplace el gato de maniobras bajo el ve-
hículo hacia delante y descienda el brazo
portante 2completamente.
Cierre la válvula de descenso 5girándola
en sentido horario.
Colocación del adaptador
(opcional)
Modifique la altura original del gato hidráu-
lico (14,2cm) a una altura de 15,7cm su-
biendo y bajando la barra de elevación 1
(véase capítulo “Puesta en funcionamiento”).
Retire el tornillo hexagonal 10 de la tuerca 11
con la ayuda de una llave de vaso con cabe-
zal (19mm) y de una llave de anillo (19mm)
(véase fig. E).
Coloque el adaptador 9en la placa de
carga 3. Introduzca el tornillo hexagonal 10
desde arriba a través del adaptador 9y
de la placa de carga 3(véase fig. F).
Simultáneamente, coloque la tuerca 11 , con
ayuda de una llave de anillo, por debajo
de la placa de carga 3(véase fig. F).
Fije el tornillo hexagonal 10 y la tuerca 11
con la ayuda de una llave de vaso con
cabezal (19mm) y de una llave de anillo
(19mm) (véase fig. G).
Vuelva a establecer el gato hidráulico en su
altura original girando la válvula de des-
censo 5en el sentido de las agujas del
reloj. Preste atención a no abrir la válvula
de descenso 5y a que el aceite hidráu-
lico no se salga (véase capítulo “Elevación
de carga (vehículo)”).
Cuando deje de utilizar el adaptador 9,
retírelo separando el tornillo hexagonal 10
y la tuerca 11 con la ayuda de una llave
vaso con cabezal (19mm) y una llave de
anillo (19mm) (véase fig. E).
Posteriormente, fije el tornillo hexagonal 10
y la tuerca 11 para almacenaje dentro de
la placa de carga 3.
Limpieza y cuidado
No utilice bajo ningún concepto productos
de limpieza corrosivos o cáusticos.
Engrase bien todas las partes móviles
exteriores.
Limpie el gato hidráulico con un paño
ligeramente engrasado.
Descienda completamente el brazo por-
tante 2y la vaina de la barra de eleva-
ción 6para guardar el gato de
maniobras sin ocupar mucho espacio.

8 ES
Mantenimiento y
servicio
Advertencia: ¡El aceite hidráulico sólo
puede ser rellenado por personal especiali-
zado! Utilice exclusivamente aceite hidráu-
lico que cumpla la SAE 10. Tenga en
cuenta que demasiado aceite puede afec-
tar al funcionamiento del gato. Deposite
como máximo 95ml de aceite cuando se
haya consumido todo el líquido.
Rellene el aceite hidráulico hasta el borde
inferior de la apertura de llenado (ver ilus-
tración H).
Advertencia: Le recomendamos que
haga revisar el aparato cada tres años por
personal especializado.
No permita que personal no autorizado re-
pare un gato hidráulico defectuoso. Nunca
intente reparar el aparato por su cuenta.
Nunca desmonte el gato hidráulico en sus
componentes. Al desmontar usted mismo el
aparato puede ocasionar fallos posteriores
en su funcionamiento.
Eliminación del producto
El embalaje está compuesto por
materiales no contaminantes que
pueden ser eliminados en el centro
de reciclaje local.
En beneficio del medio ambiente, cuando el
producto ya no le sea útil, no lo arroje a la
basura doméstica y deséchelo correctamente.
Diríjase a la administración competente para
obtener información sobre los puntos de reco-
gida de residuos y sus horarios.
Permita que el aceite hidráulico sea eliminado
sin contaminar el medio ambiente. Asegúrese
de la eliminación por un taller especializado de
reparación o diríjase a su punto de recogida de
sustancias contaminantes más cercano.
Información
Declaración de conformidad
Nosotros, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsberg-
straße 1 D-74167 Neckarsulm, declaramos en
responsabilidad única que el producto Gato hi-
dráulico de carretilla, con el núm. de modelo
Z32196, versión 11/2014, al que hace referen-
cia esta declaración, cumple con las normas/
documentos normativos según la 2006/42/CE.
Norma armonizada aplicada:
EN1494/A1:2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 28 Jul 2014
Puede descargarse la declaración de conformi-
dad completa en www.owim.com.
Garantía
El aparato ha sido fabricado cuidadosamente
sigu
iendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado
antes de su entrega. En caso de defecto
del pro
ducto, usted tiene derechos legales
frente al vendedor del mismo. Nuestra garantía
(abajo indicada) no supone una restricción de
dichos derechos legales.
Este aparato tiene una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. El plazo de ga-
rantía comienza a partir de la fecha de com-
pra. Por favor, conserve adecuadamente el
justificante de compra original. Este documento
se requerirá como prueba de que se realizó la
compra.

9ES
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabri-
cación en este producto, repararemos el producto
o lo sustituiremos gratuitamente por un producto
nuevo (según nuestra elección). La garantía
quedará anulada si el producto resulta dañado
o es utilizado o mantenido de forma inadecuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de fa-
bricación. Esta garantía no cubre aquellos com-
ponentes del producto sometidos a un desgaste
normal y que, por ello, puedan considerarse
piezas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco
cubre daños de componentes frágiles como, por
ejemplo, los interruptores, baterías y piezas de
cristal.

10 IT/MT
Cric idraulico a carrello
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Il cric idraulico è destinato al sollevamento e
all’abbassamento temporaneo di veicoli. Altri
utilizzi o modifiche del cric idraulico si conside-
rano non conformi alla destinazione d’uso e
possono determinare rischi quali lesioni mortali
e danneggiamenti. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni causati
da un impiego non conforme alla destinazione
d’uso. Il prodotto non è destinato all’uso profes-
sionale.
Nota: dopo ogni utilizzo è necessario chiu-
dere la valvola di abbassamento 5!
Descrizione dei componenti
1Stanghe di sollevamento
2Braccio portante
3Piattello
4Maniglia
5Valvola di abbassamento
6Manicotto
7Copertura
8Vavola di scarico
9Adattatore
10 Vite a testa esagonale
11 Dado
Dati tecnici
Altezza di sollevamento: 142–336mm
157–351mm
(con l’adattatore)
Capacità massima di carico: 2000 kg
Tipologia di olio idraulico: SAE 10
Quantità di olio idraulico: 95ml
Massima forza di manovra: 350 N
Fornitura
1 cric idraulico a carrello
1 adattatore
1 leva della pompa
1 manuale di istruzioni
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO! Seguire le seguenti indica-
zioni altrimenti sussistono pericoli di morte,
di lesione e danni al prodotto o al veicolo.
Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre
cavalletti e ceppi. Non lavorare mai sotto
un automezzo sollevato qualora non siano
state prese ulteriori misure di sicurezza. In
questo modo si impedisce all’automezzo di
muoversi, scivolare o capovolgersi.
Utilizzare il prodotto soltanto su superfici
fisse e piane. In caso contrario (p. es. in
caso di utilizzo sulla ghiaia) può avvenire
uno scivolamento del peso.
2000
kg
Assicurarsi che non venga mai
superato il peso nominale (por-
tata) ammesso.
È necessario che l’operatore possa osser-
vare il dispositivo di sollevamento ed il
carico durante tutti i movimenti.
Non è permesso lavorare al di sotto del
mezzo sollevato qualora esso non sia stato
assicurato con appositi strumenti.
Non fare utilizzare il cric idraulico da per-
sone non qualificate e senza la necessaria
esperienza.
Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare
l’automezzo contro un suo eventuale scivo-
lamento. Tirare il freno a mano, inserire una
marcia (in caso di cambio automatico porre
il cambio sulla posizione “P”), ed assicurare
l’automezzo per mezzo di ceppi.
Nonostante le misure di sicurezza prese,
fare sempre molta attenzione e verificare,
durante l’intervento all’automezzo, che il
piattello 3si trovi ben ferma sulla sede del
cric.

11IT/MT
Assicurarsi che durante il sollevamento
dell’automezzo non fuoriescano benzina,
liquido di batterie o altre sostanze perico-
lose.
Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo
si trovino al di sotto dell’automezzo, quando
questo viene abbassato.
Abbassare l’automezzo sempre lentamente.
Controllare che tutti i componenti siano
montati correttamente e intatti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la funziona-
lità del cric idraulico. Controllare in modo
particolare l’eventuale fuoriuscita di olio
idraulico dal cric, la stabilità della sede di
tutte le viti e valvole.
Non utilizzare mai il cric idraulico per
trasportare o caricare un automezzo. Non
sollevare mai l’intero automezzo.
Fare attenzione a che nessuna persona
– in modo particolare bambini – si trovino
nell’automezzo e che le persone che even-
tualmente si trovassero nelle sue vicinanze
osservino una sufficiente distanza da esso,
qualora il cric idraulico venga utilizzato.
Non spostare mai la valvola di scarico 8.
Questa viene predisposta in fabbrica e non
deve essere regolata. Se si modificano le
impostazioni della valvola di scarico, il pro-
dotto non potrà più essere utilizzato.
Prima di utilizzare il cric, l’utente deve familia-
rizzare con il prodotto tramite le indicazioni
di una persona esperta. La forza operativa
e la potenza di trasmissione ammontano a
circa 350 N.
In caso di illeggibilità delle marcature sul
prodotto, se ne sconsiglia l’uso sino alla
sostituzione delle stesse.
Non eseguire alcun tipo di modifica del cric
idraulico. Ogni modifica sostanziale
dell’apparecchio ha un impatto sulla sicu-
rezza e sulla conformità dell’apparecchio
con le norme EN 1494/A1:2008.
Durante l’utilizzo del cric, non adoperare
una forza superiore ai 350 N. Questo cor-
risponde a una forza di circa 35kg sulla
leva.
La temperatura di funzionamento dell’olio
idraulico deve essere compresa tra i -20°C
e i +40°C.
Utilizzare il cric idraulico solo per il solleva-
mento e l’abbassamento del veicolo e non
per mantenere il veicolo in posizione solle-
vata. Non muoverlo durante il sollevamento
o l’abbassamento.
Dopo l’utilizzo dell’apparecchio, riporre
tutti i componenti utilizzati nella loro posi-
zione iniziale. Il rabbocco dell’olio idraulico
o la sostituzione della pompa devono essere
eseguiti soltanto dal personale esperto se
non è possibile spostare i componenti
dell’apparecchio.
Prima della messa
in funzione
Distribuzione dell’olio
idraulico
Con la valvola di abbassamento chiusa 5,
inserire la stanga di sollevamento 1nel
manicotto 6. Pompare almeno 6 volte il
cric idraulico (stanga di sollevamento 1
verso l’alto e verso il basso) così da distri-
buire uniformemente l’olio idraulico all’in-
terno.
Nota: controllare che la valvola di abbassa-
mento 5sia chiusa ruotandola, con la stanga
di sollevamento inserita 1, in senso orario
(vedi fig. A). Se non è più possibile ruotarla, la
valvola di abbassamento 5è chiusa.
Messa in funzione
Sollevamento del veicolo
Con la valvola di abbassamento chiusa 5
ruotare la stanga di sollevamento 1nel
manicotto 6.

12 IT/MT
Collocare il cric idraulico sotto una delle
posizioni previste a tale scopo, ai sensi
delle istruzioni d’uso dell’automezzo.
Assicurarsi che il piattello 3sia gravato
precisamente al centro sotto il punto di sol-
levamento. Sollevare il veicolo, tramite il
movimento verso l’alto e verso il basso
della stanga di sollevamento 1, solo fino
al punto in cui è possibile inserire cavalletti
di sostegno sotto il veicolo (vedi fig. B).
Fare appoggiare l’automezzo sui cavalletti
aprendo lentamente la valvola di abbassa-
mento 5ruotando la stanga di solleva-
mento 1in senso orario.
Abbassamento del veicolo
PERICOLO DI MORTE! Assicurarsi che
non sia presente nessuna persona o nessun
ostacolo sotto il veicolo durante l’abbassa-
mento.
Sollevare prima leggermente il veicolo (come
descritto in precedenza) per rimuovere i
cavalletti di sostegno.
Ruotare la valvola di abbassamento 5in
senso antiorario fino a quando l’automezzo
non si abbassa, ma in nessun caso così
tanto da fare fuoriuscire l’olio idraulico
dalla valvola di abbassamento 5.
ATTENZIONE! Abbassare l’automezzo
sempre lentamente. In caso contrario sussiste
un pericolo di lesione e di danneggiamento
del prodotto o dell’automezzo.
Non appena il cric idraulico a carrello è stato
estratto dal veicolo,abbassare completa-
mento il braccio portante 2.
Chiudere la valvola di abbassamento 5
ruotandola in senso orario.
Fissare l’adattatore
(optional)
Portare il cric dalla sua altezza originaria di
14,2cm all’altezza di 15,7cm, movimentando
la leva di sollevamento 1su e giù (vedere
il capitolo “Messa in funzione”).
Rimuovere la vite a testa esagonale 10 dal
dado 11 facendo uso di una chiave a bus-
sola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19mm) (vedi fig. E).
Porre un adattatore 9sul piattello 3.
Guidare la vite a testa esagonale 10
dall’alto sull’adattatore 9e piattello 3
(vedi fig. F).
Contemporaneamente porre il dado 11
facendo uso di una chiave ad anello al di
sotto del piattello 3(vedi fig. F).
Fissare la vite a testa esagonale 10 e il
dado 11 facendo uso di una chiave a bus-
sola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19mm) (vedi fig. G).
Fare nuovamente scendere il cric alla sua
altezza originaria ruotando in senso antio-
rario la valvola di abbassamento 5. Fare
attenzione a che la valvola di abbassa-
mento 5non si allenti e fuoriesca olio
idraulico (vedere il capitolo “Sollevamento
del veicolo”).
Qualora non si avesse più bisogno dell’adat-
tatore 9, rimuoverlo allentando la vite a
testa esagonale 10 e il dado 11 l’una
dall’altro facendo uso di una chiave a bus-
sola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19mm) (vedi fig. E).
In seguito fissare la vite a testa esagonale
10 e il dado 11 affinché sia conservato
all’interno del piattello 3.
Pulizia e manutenzione
Non utilizzare mai strumenti per la pulizia
che siano corrosivi o taglienti.
Lubrificare tutti i pezzi mobili esterni.
Pulire il cric idraulico con un panno legger-
mente unto.
Abbassare il bracco portante 2e il mani-
cotto 6per conservare il cric senza occu-
pare spazio.

13IT/MT
Garanzia e assistenza
Nota: il rabbocco dell’olio idraulico deve
essere eseguito solo dal centro di assistenza!
Utilizzare soltanto olio idraulico conforme
con la classe di viscosità SAE 10. Notare
che una quantità eccessiva di olio limita il
funzionamento del cric. Quando tutto l’olio
è stato utilizzato, riempire con massimo
95ml di olio. Riempire di olio idraulico fino
al bordo inferiore dell’apertura di
carico (vedi fig. H).
Nota: si consiglia di far controllare l’appa-
recchio da personale qualificato ogni tre anni.
Consentire soltanto ad un esperto di riparare
il cric idraulico. Non tentare mai di ripararlo
da soli.
Non smontare mai il cric idraulico nei suoi
componenti. Uno smontaggio fatto da sé
può determinare successivamente un funzio-
namento imperfetto.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da mate-
riali ecologici che possono essere
smaltiti presso i siti di riciclaggio
locali.
Non gettare il prodotto usurato tra i rifiuti domestici
ma, per motivi di tutela dell’ambiente, provvedere
al suo corretto smaltimento. Per conoscere gli
orari di accesso e i centri di raccolta rivolgersi
all’amministrazione locale competente in materia.
Smaltire l’olio idraulico senza danneggiare
l’ambiente. Smaltire l’apparecchio e l’olio idrau-
lico presso un’officina di riparazione autoriz-
zata o rivolgersi al punto di raccolta di rifiuti
pericolosi più vicino.
Informazioni
Dichiarazione di conformità
Noi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il prodotto: cric idrau-
lico a carrello, modello n. Z32196, versione:
11/2014, al quale si riferisce questa dichiara-
zione, è conforme a tutte le norme/documenta-
zioni normative della direttiva 2006/42/EC.
Norma armonizzata utilizzata:
EN1494/A1:2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 28 Jul 2014
In caso di necessità, tale documentazione può
essere scaricata dal sito Internet www.owim.com.
Garanzia
L‘apparecchio è stato prodotto secondo severe
direttive di qualità e controllato con premura
prima della consegna. In caso di difetti del pro-
dotto, l‘acquirente può far valere i propri diritti
legali nei confronti del venditore. Questi diritti le-
gali non vengono limitati in alcun modo dalla
garanzia di seguito riportata.
Se entro 3 anni dalla data di acquisto di questo
prodotto si rileva un difetto di materiale o di
fabbricazione, il prodotto verrà riparato o sosti-
tuito gratuitamente, a nostra discrezione. Il ter-
mine di garanzia
ha inizio a partire dalla data di
acquisto. Conser
vare lo scontrino di acquisto ori-
ginale in buone condizioni. Questo documento
servirà a documentare l‘avvenuto acquisto.

14 IT/MT
L‘apparecchio da Lei acquistato dà diritto ad
una garanzia di 3 anni a partire dalla data di
acquisto. La presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di
manutenzione inadeguati.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di
materiale che per difetti di fabbricazione. La
presente garanzia non si estende a parti del
prodotto soggette a normale usura e che pos-
sono essere identificate, pertanto, come parti
soggette a usura (p. es., le batterie), né a danni
su parti staccabili,
come interruttore, batterie o si-
mili, realizzate in ve
tro.

15PT
Macaco hidráulico
Utilização Correcta
O macaco hidráulico destina-se a elevar e
descer veículos pesados. Quaisquer outras utili-
zações ou alterações do macaco hidráulico
são consideradas indevidas e podem provocar
riscos de ferimentos potencialmente mortais e
de danos. O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade pelos danos resultan-
tes de uma utilização inadequada. O produto
não é indicado para uma utilização comercial.
Aviso: Após cada utilização, feche a válvula
de descida 5!
Descrição das peças
1Tirante
2Braço de suporte
3Plataforma de carga
4Pega de transporte
5Válvula de descida
6Bucha do tirante
7Cobertura
8Válvula de descarga
9Adaptador
10 Parafuso de cabeça sextavada
11 Porca
Dados técnicos
Altura de elevação: 142–336mm
157–351mm (com
adaptador)
Capacidade de
carga máxima: 2000kg
Tipo de óleo hidráulico: SAE 10
Quantidade de
óleo hidráulico: 95ml
Máxima
força de manobra: 350N
Material fornecido
1 macaco hidráulico
1 adaptador
1 alavanca de bombeamento
1 manual de instruções
Indicações de segurança
PERIGO! Cumpra as seguintes instruções.
Caso contrário existe perigo de morte, feri-
mentos, bem como danos no produto ou no
veículo.
Para além do macaco hidráulico utilize
sempre cavaletes e calços para as rodas.
Nunca trabalhe sob um veículo elevado,
caso não tenha adoptado nenhuma outra
medida de segurança. Deste modo evita o
deslocamento, deslizamento ou inclinação
do veículo.
Utilize o produto apenas em superfícies
estáveis e planas. Em superfícies instáveis e
irregulares, como por ex. macadame, a
carga poderia desequilibrar-se.
2000
kg
Certifique-se de que não excede
a carga nominal permitida (ca-
pacidade de carga).
É imperativo que o operador possa obser-
var todos os movimentos do aparelho de
elevação e da carga.
Não são permitidos os trabalhos sob a
carga suspensa, enquanto esta não se en-
contrar protegida com os meios adequados.
O macaco hidráulico não pode ser utili-
zado por pessoas não qualificadas e
inexperientes.
Antes da utilização do macaco hidráulico
proteja o veículo contra um deslocamento.
Puxe o travão de mão, engate uma veloci-
dade (em caixas de velocidades automáti-
cas, a “P”) e proteja o veículo com calços
nas rodas.
Apesar disso, nunca descuide as medidas
de segurança e observe se o prato de su-
porte 3se mantém firmemente assente no
alojamento do macaco.

16 PT
Assegure-se de que não possa haver fu-
gas de gasolina, líquido da bateria, nem
de outras substâncias perigosas.
Assegure-se de que ninguém, nem nenhum
obstáculo se encontra por baixo do veículo
quando o descer.
Desça o veículo lentamente.
Verifique se todas as peças estão correcta-
mente montadas e intactas.
Antes de cada utilização verifique a opera-
cionalidade do macaco hidráulico. Verifi-
que o macaco hidráulico, particularmente
quanto a fugas de óleo hidráulico e à
fixação de todos os parafusos e válvulas.
Nunca utilize o macaco hidráulico para
transportar ou carregar um veículo. Nunca
eleve o veículo na sua totalidade.
Certifique-se de que ninguém (particular-
mente crianças) se encontra no veículo e
que as pessoas que se encontram nas
proximidades se mantêm a uma distância
suficiente do veículo, caso o macaco hi-
dráulico esteja a ser utilizado.
Nunca ajuste a válvula de segurança 8.
Foi predefinida de fábrica e não deve ser
reajustada. Se a configuração da válvula
de segurança for alterada, o produto não
deve ser utilizado.
Antes de utilizar o macaco, o utilizador
deve-se familiarizar-se com o aparelho jun-
tamente com uma pessoa experiente. As
forças de bombeamento e de transmissão
são de aprox. 350N.
Se as marcações sobre o produto estiverem
danificadas ao ponto de estarem ilegíveis,
não é aconselhável a continuação da utili-
zação do macaco até as mesmas serem
substituídas.
Não efectue quaisquer trabalhos de re-
construção no macaco hidráulico de rodas.
Qualquer alteração estrutural do aparelho
influencia a segurança e a conformidade
do aparelho com a norma
EN1494/A1:2008.
Ao utilizar o macaco, a força utilizada não
pode ultrapassar os 350N. Isso equivale a
uma força de aprox. 35kg na alavanca.
A temperatura de serviço do óleo hidráu-
lico deste aparelho situa-se entre os -20 °C
e os +40°C.
Use o aparelho apenas para elevar e
descer a viatura e não para a manter em
posição elevada. Para elevar e descer não
mova o aparelho.
Após o uso do aparelho volte a colocar
todas as peças usadas de novo na sua po-
sição original. Se partes do aparelho não
se deixarem mover, peça a pessoal qualifi-
cado para substituir o óleo hidráulico ou a
bomba de óleo.
Antes da colocação em
funcionamento
Distribuir óleo hidráulico
Com a válvula de descida 5insira o
tirante 1na bucha do tirante 6. Accione
o hidráulico (tirante 1para cima e para
baixo) bombeando 6 vezes bomba no
mínimo e distribua uniformemente o óleo
hidráulico.
Nota: Se necessário, verifique se a válvula de
descida 5está fechada com o tirante 1co-
locado, tentando rodar o mesmo no sentido
dos ponteiros do relógio (ver fig. A). Se não
conseguir rodar mais, a válvula de descida 5
está fechada.
Colocação em
funcionamento
Levantar a carga (veículo)
Enrosque o tirante 1no sentido dos pon-
teiros do relógio na bucha do tirante 6
com a válvula de descida 5fechada.
Coloque o macaco hidráulico sob um local
previsto, de acordo com o manual de ins-
truções do veículo.

17PT
Certifique-se de que o prato de suporte 3
seja carregado no centro. Levante o veículo
elevando e baixando o tirante 1até que
seja possível colocar os cavaletes por
baixo do veículo (ver fig. B).
Deixe então o veículo assentar sobre os
cavaletes, abrindo lentamente a válvula de
descida 5rodando o tirante 1no sen-
tido dos ponteiros do relógio.
Descer a carga (veículo)
PERIGO DE MORTE! Assegure-se de que
ninguém, nem nenhum obstáculo se encon-
tra por baixo do veículo quando o descer.
Levante primeiro um pouco o veículo (como
descrito anteriormente) para retirar os ca-
valetes.
Rode a válvula de descida 5no sentido
contrário dos ponteiros do relógio até o veí-
culo baixar, mas de maneira nenhuma até
se soltar e sair óleo hidráulico da válvula
de descida 5.
CUIDADO! Desça o veículo lentamente.
Caso contrário existe perigo de ferimentos
e danos no macaco e/ou no veículo.
Retire o macaco hidráulico rodado de
baixo do veículo e desça completamente o
braço de suporte 2.
Feche a válvula de descida 5rodando a
mesma no sentido dos ponteiros do relógio.
Colocar adaptador
(opcional)
Coloque o macaco, a partir da sua altura
original (14,2cm), a uma altura de 15,7cm,
deslocando a haste de elevação 1para
cima e para baixo (ver capítulo “Colocação
em funcionamento”).
Remova o parafuso sextavado 10 da
porca 11 com o auxílio de uma chave de
caixa com adaptador (19mm) e chave de
luneta (19mm) (ver Fig. E).
Coloque o adaptador 9na plataforma de
carga
3
. Introduza o parafuso sextavado
10
a partir de cima, através do adaptador 9
e da plataforma de carga 3(ver Fig. F).
Em simultâneo, coloque a porca 11 sob a
plataforma de carga 3, com o auxílio de
uma chave de luneta (ver Fig. F).
Fixe o parafuso sextavado 10 e a porca 11
com ajuda de uma chave de caixa com
adaptador (19mm) e uma chave de luneta
(19mm) (ver Fig. G).
Volte a baixar o macaco até a sua altura
original, rodando a válvula de descida 5
contra o sentido dos ponteiros do relógio.
Tenha em atenção que a válvula de des-
cida 5não se solta e que não sai óleo
hidráulico (ver capítulo “Levantar a carga
(veículo)”).
Se não precisar mais do adaptador 9,
remova-o, separando o parafuso sextavado
10 e a porca 11 com ajuda de uma chave
de caixa com adaptador (19mm) e uma
chave de luneta (19mm) (ver Fig. E).
De seguida, fixe o parafuso sextavado 10
e a porca 11 para guardar dentro da
plataforma de carga 3.
Limpeza e conservação
Nunca utilize detergentes agressivos ou
corrosivos.
Lubrifique bem todas as peças exteriores
móveis.
Limpe o macaco hidráulico com um pano
ligeiramente lubrificado.
Baixe completamente o braço de suporte 2
e a bucha do tirante 6para guardar o
macaco de rodas ocupando o menos es-
paço possível.
Manutenção e
assistência técnica
Nota: O abastecimento de óleo hidráulico
só pode ser efetuado por técnicos! Utilize

18 PT
apenas óleo hidráulico que cumpra a
norma SAE 10. Tenha em atenção que de-
masiado óleo pode danificar o funciona-
mento do macaco. Abasteça no máx. com
95ml de óleo quando todo o óleo estiver
consumido.
Abasteça o óleo hidráulico até à aresta in-
ferior do orifício de abertura (ver fig. H).
Nota: Recomendamos que o aparelho
seja verificado por técnicos qualificados de
três em três anos.
Um macaco hidráulico avariado só deve
ser reparado por um técnico. Nunca o
tente reparar por si próprio.
Nunca separe o macaco hidráulico nas
suas peças individuais. Pode provocar ano-
malias com uma desmontagem realizada
por si mesmo.
Eliminação
A embalagem é feita de materiais
não poluentes que podem ser elimi-
nados nos contentores de reciclagem
locais.
Não deposite o produto utilizado no lixo do-
méstico, a favor da protecção do ambiente. Eli-
mine-o de forma responsável. Pode informar-se
no seu município sobre os locais de recolha
adequados e o seu período de funcionamento.
Elimine o óleo hidráulico de forma ecológica.
Certifique-se de que a eliminação seja feita por
uma oficina especializada ou dirija-se ao pró-
ximo ponto de recolha de substâncias nocivas.
Informações
Declaração de conformidade
Nós, a OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße
1 D-74167 Neckarsulm, declaramos, sob
nossa exclusiva responsabilidade, que o pro-
duto: macaco hidráulico, n.º do modelo:
Z32196, versão: 11/ 2014, ao qual esta de-
claração se refere, está em conformidade com
as normas/documentos normativos de
2006/42/EC.
Norma harmonizada aplicável:
EN 1494/A1:2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 28 Jul 2014
Se necessário, pode efectuar o download desta
documentação em www.owim.com.
Garantia
O aparelho foi cuidadosamente fabricado se-
gundo rigorosas directivas de qualidade e meti-
culosamente testado antes da sua distribuição.
Em caso de falhas deste aparelho, possui direi-
tos legais relativamente ao vendedor do apare-
lho. Os seus direitos legais não estão limitados
pela garantia representada de seguida.
Tem sobre este aparelho 3 anos de garantia a
partir
da data de compra. A validade da garan-
tia inicia-
se com a data de compra. Guarde o
talão da caixa como comprovativo da compra.
Esse documento é necessário para comprovar
a compra.
Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir
da data da compra deste aparelho surja um
erro de material ou de fabrico, o aparelho será
reparado ou substituído por nós – segundo a
nossa escolha – e sem qualquer custo. Esta ga-
rantia expira se o aparelho estiver danificado,
se não for devidamente utilizado ou se não for
efectuada a devida manutenção.

19PT
A garantia é válida em caso de defeitos de
material ou de fabrico. Esta garantia não é ex-
tensível a componentes do produto que se des-
gastam com o uso e que, por isso, podem ser
consideradas peças de desgaste (por ex.º pilhas)
ou a danos em peças frágeis, por ex.º interrup-
tores, baterias ou peças de vidro.

20 GB/MT
Hydraulic Trolley Jack
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising
and lowering motor vehicles. Other uses or
modification of the hydraulic vehicle jack shall
be considered as improper use and may lead
to injury or damage. The manufacturer will not
accept liability for loss or damage arising from
improper use. The product is not intended for
commercial use.
Note: Reclose the release valve 5after each
use!
Description of parts
1Lifting handle
2Lifting arm
3Support plate
4Carrying handle
5Release valve
6Lifting handle socket
7Cover
8Relief valve
9Adapter
10 Hex bolt
11 Nut
Technical data
Stroke: 142–336mm
157–351mm (with adapter )
Maximum load: 2000kg
Hydraulic oil
grade: SAE 10
Hydraulic oil
quantity: 95ml
Maximum
force on lever: 350N
Included items
1 hydraulic trolley jack
1 adapter
1 pump lever
1 operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or
damage to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
This is intended to prevent the vehicle from roll-
ing away, sliding off or overturning the jack.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or
uneven surface – such as a gravel surface –
may lead to the load slipping.
2000
kg
Ensure that you never exceed the
allowable (rated) load capacity.
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced
persons.
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from rolling
away. Put the handbrake on, place the vehicle
in gear (with automatic gearboxes set to “P”)
and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that
the support plate 3is firmly seated against
the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out
of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Table of contents
Languages:
Other ULTIMATE SPEED Jack manuals

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED KH 3046 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 275331 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED Z31071 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 292255 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED Z32196 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 94598 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 322261 1901 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED KH 3046 HYDRAULIC TROLLEY JACK User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 285701 User manual