ULTIMATE SPEED Z32196 User manual

HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
HALLINOSTURI
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
HYDRAULISK DOMKRAFT
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
HYDRAULISK DONKRAFT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
IAN 54911
HYDRAULIC TROLLEY JACK
CRIC HYDRAULIQUE A ROULETTES
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
HYDRAULISCHE RANGEERKRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

GB/IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 9
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 13
DK Brugs- og sikkerhetshenvisninger Side 17
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 21
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 26
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 30

3
AB
5
6
7
4
1
2
3
11
8
9

4
C D
E F
10
11
3
G H
10
3
9
11
Max.
95ml

5GB/IE
Hydraulic Trolley Jack
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising
and lowering motor vehicles. Other uses or
modification of the hydraulic vehicle jack shall
be considered as improper use and may lead
to injury or damage. The manufacturer will not
accept liability for loss or damage arising from
improper use. The product is not intended for
commercial use.
Note: Reclose the release valve 5after each
use!
Description of parts
1Lifting handle
2Lifting arm
3Support plate
4Carrying handle
5Release valve
6Lifting handle socket
7Cover
8Relief valve
9Adapter
10 Hex bolt
11 Nut
Technical data
Stroke: 142–336mm
157–351mm (with adapter )
Maximum load: 2000kg
Hydraulic oil
grade: SAE 10
Hydraulic oil
quantity: 95ml
Maximum
force on lever: 350N
Included items
1 hydraulic trolley jack
1 adapter
1 pump lever
1 operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or
damage to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
This is intended to prevent the vehicle from roll-
ing away, sliding off or overturning the jack.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or
uneven surface – such as a gravel surface –
may lead to the load slipping.
2000
kg
Ensure that you never exceed the
allowable (rated) load capacity.
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced
persons.
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from rolling
away. Put the handbrake on, place the vehicle
in gear (with automatic gearboxes set to “P”)
and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that
the support plate 3is firmly seated against
the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out
of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.

6 GB/IE
Lower the vehicle slowly.
Check that all parts have been assembled
and fitted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the
screws and valves of the hydraulic vehicle
jack for correct seating and look out for
hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to
lift a whole vehicle completely off the ground.
Make sure that no-one – especially a
child – is in the vehicle and that everyone is
kept
at an adequate distance away from the
vehi
cle when the hydraulic vehicle jack is in
use.
Never change the setting of the safety val-
ve 8. It has been set at the factory and must
not be adjusted. Stop using the product if the
safety valve setting is changed.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an expe-
rienced person. The pump force and the
transferred force are equal to approximately
350N.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle
jack must not be used until the markings are
renewed.
No modifications may be carried out to the
hydraulic trolley jack. Any physical modifi-
cation of the device has an effect on the
safety of the device and its compliance with
EN 1494/A1:2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 350N. The equates to
a force on the lever of approximately 35kg.
The operating temperature of the hydraulic
oil of this equipment is between -20°C to
+40°C.
Only use this device to lift and lower the
vehicle, not to keep the vehicle in a lifted
position. Do not move it whilst raising or
lowering.
After use return all parts used into their
original position. Have the hydraulic oil or
oil pump replaced by a professional if the
parts can no longer be moved.
Before first use
Distribution of the
hydraulic oil
With the release valve 5closed, insert the
lifting handle 1into the lifting handle
socket 6. Use at least 6 firm pumping
movements to charge the hydraulic system
(move lifting handle 1up and down). This
action distributes the hydraulic oil evenly.
Note: Check that the release valve 5is closed
by inserting the lifting handle 1and trying to
turn it clockwise (see Fig. A). When you cannot
turn it any further, the release valve 5is closed.
Using the jack
Raising the vehicle
With the release valve 5closed turn the
lifting handle 1into the lifting handle
socket 6.
Place the hydraulic vehicle jack under one
of the lifting positions as shown in the owner’s
manual supplied by the vehicle manufacturer.
Ensure that the support plate 3is centrally
loaded. By moving the lifting handle 1up
and down, raise the vehicle sufficiently to
allow
you to insert axle stands under the vehicle
(see Fig. B).
Allow the vehicle to come down on to the
axle stands by slowly opening the release
valve 5by turning the lifting handle 1
anticlockwise.

7GB/IE
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you
lower it.
First raise the vehicle slightly (as described
earlier) in order to be able to remove the
axle stands.
Turn the release valve 5anticlockwise until
the vehicle lowers, but do not turn it to the
extent that it detaches or hydraulic oil leaks
from the release valve 5.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and damage
to the product or to the vehicle.
Pull the trolley jack out from under the vehicle
and fully lower the lifting arm 2.
Close the release valve 5by turning it
clockwise.
Attaching the adapter
(optional)
From its original height (14.2cm), bring the
vehicle jack to a height of 15.7cm by mov-
ing the lifting handle 1up and down (see
the section on „Using the jack“).
Remove the hex bolt 10 from the nut 11
with a socket wrench plus socket (19mm)
and a ring spanner (19mm) (see Fig. E).
Place the adapter 9on to the load plate 3.
From above, guide the hex bolt 10 through
the adapter 9and load plate 3(see
Fig. F).
At the same time as you are doing this,
place the nut 11 under the load plate 3
with the help of a ring spanner (see Fig. F).
Fix the hex bolt 10 and nut 11 in place
together with a socket wrench plus socket
(19mm) and a ring spanner (19mm) (see
Fig. G).
Lower the vehicle jack back down to its orig-
inal height by turning the release valve 5
anticlockwise. Ensure that the release valve 5
does not become detached and allows the
hydraulic oil to escape (see the section on
„Raising the vehicle“).
If you no longer need to use the adapter 9,
remove it by releasing the hex bolt 10 from
the nut 11 with a socket wrench plus socket
(19mm) and a ring spanner (19mm) (see
Fig. E).
Then fix the hex bolt 10 and the nut 11 in
place together inside the load plate 3for
safe keeping.
Cleaning and care
Never use harsh or corrosive cleaning agents.
Liberally grease all external moving parts.
Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Fully lower the lifting arm 2and lifting
handle sleeve 6to be able to store the
trolley jack in the smallest possible space.
Maintenance and service
Note: Refilling or topping up with hydraulic
oil may only be carried out by specialist
personnel! Always use hydraulic oil that fulfils
the specification for SAE 10. Please note
that filling with too much oil may adversely
affect the functioning of the vehicle jack. Fill
with a maximum of 95ml oil when all the
oil has been used. Fill the hydraulic oil res-
ervoir up to the bottom edge of the filling
opening (see Fig. H).
Note: We recommend having the equip-
ment inspected by a professional every
three years.
Defective hydraulic vehicle jacks must be
repaired by a specialist workshop only.
Never attempt to repair the hydraulic vehicle
jack yourself.
Never take the hydraulic vehicle jack to
pieces. Taking the vehicle jack to pieces
yourself may result in it not working properly.

8 GB/IE
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist entirely of environmentally-
friendly materials. They can be dis-
posed of at your local recycling facility.
In the interest of the environment, do not throw
out the product with your household refuse. Take
it to a suitable centre where it can be disposed
of properly. Your local council will be able to
tell you where the collection centres are located
and their opening times.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage
to see to its disposal or find your nearest waste
materials collection centre.
Information
Declaration of Conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, hereby declare under our
sole responsibility that the product: Hydraulic
Trolley Jack, Model No.: Z32196, Version:
05 / 2014, to which this declaration refers, com-
plies with the
standards/normative documents of
2006/42/EC.
Related harmonised standard:
EN 1494/A1:2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 24 Mar 2014
The complete declaration of conformity can be
viewed at: www.owim.com
Warranty
The device has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this device is 3 years from the
date of purchase. Should this device show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the
date
of purchase, we will repair or replace
it – at our
choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of pur-
chase.
Please keep the original sales receipt in a
safe location.
This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void
if the device has been damaged or improperly
used or maintained.
The warranty applies to faults in material or
manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus possi-
bly considered con
sumables (e.g. batteries) or for
damage to fragile
parts, e.g. switches, recharge-
able batteries or glass parts.

9FI
Hallinosturi
Määräystenmukainen käyttö
Hydraulinen tunkki on tarkoitettu moottoriajo-
neuvojen nostoon ja laskuun. Hydraulisen tunkin
käyttö muuhun tarkoitukseen tai siihen tehtävät
muutokset ovat määräystenvastaisia ja ne saat-
tavat johtaa riskeihin kuten hengenvaarallisiin
loukkaantumisiin ja tuotteen vaurioitumiseen.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka
johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä. Tuote
ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Huomio: Sulje laskuventtiili 5jokaisen käy-
tön jälkeen!
Osien kuvaus
1Vipu
2Nostovarsi
3Satula
4Kantokahva
5Laskuventtiili
6Vivun holkki
7Suojus
8Varoventtiili
9Adapteri
10 Kuusiokantaruuvi
11 Mutteri
Tekniset tiedot
Nostokorkeus: 142–336mm
157–351mm (adapterilla)
Kantokyky maksimi: 2000kg
Hydrauliikkaöljy: SAE 10
Hydrauliikkaöljyn
määrä: 95ml
Maksimi käyttövoima: 350 N
Toimituksen sisältö
1 Hallinosturi
1 Adapteri
1 Pumppausvarsi
1 Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
VAARA! Noudata allaolevia turvallisuus-
ohjeita. Ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa johtaa hengenvaaraan, loukkaantu-
miseen sekä tuotteen tai ajoneuvon vaurioi-
tumiseen.
Käytä hydraulisen tunkin lisäksi aina tuki-
pukkeja ajoneuvon alla ja pyöräkiiloja. Älä
koskaan työskentele ylösnostetun ajoneu-
von alla ilman vastaavia varotoimenpiteitä.
Näin estät ajoneuvon liikkeellelähdön, liuku-
misen tai kaatumisen.
Käytä tuotetta vain kiinteällä, tasaisella
alustalla. Jos alusta ei ole kiinteä tai tasai-
nen – kuten esim. sorapinta – kuorma voi
siirtyä paikoiltaan.
2000
kg
Pidä aina huoli siitä, ettet koskaan
ylitä sallittua nimelliskuormaa
(nostokapasiteettia).
On erittäin tärkeää, että käyttäjä voi seurata
nostolaitetta ja kuormaa koko käytön ajan.
Työskentely nostetun kuorman alla ei ole
sallittua ellei kuormaa ole turvattu sopivilla
keinoilla.
Älä koskaan anna epäpätevän tai kokemat-
toman henkilön käyttää hydraulista tunkkia.
Turvaa ajoneuvo vierimiseltä ennen kuin
käytät hydraulista tunkkia. Vedä käsijarru ja
jätä vaihde päälle (automaattivaihteistossa
asento “P“) ja varmista ajoneuvo pyöräkii-
loilla.
Ole varotoimenpiteistä huolimatta aina tark-
kaavainen ja tarkkaile kaikkien ajoneuvoon
suoritettavien töiden aikana, istuuko satula 3
tukevasti tunkin kiinnittimessä.
Varmista, ettei bensiiniä, akkunestettä
eikä muita vaarallisia aineita pääse valu-
maan ulos ajoneuvoa nostettaessa.

10 FI
Varmista, ettei ajoneuvon alla ole ketään tai
mitään kun se lasketaan alas.
Laske ajoneuvo vain hitaasti alas.
Tarkista, että kaikki osat on asennettu mää-
räysten mukaisesti ja että ne ovat kunnossa.
Tarkista myös hydraulisen tunkin toimivuus
ja kunto aina ennen käyttöä. Tarkista erityi-
sesti, ettei hydraulisesta tunkista vuoda ulos
hydrauliikkaöljyä ja että kaikki ruuvit ja
venttiilit on kiristetty kunnolla.
Älä käytä tunkkia koskaan ajoneuvon
kuljettamiseen tai kuormaamiseen. Älä kos-
kaan nosta ylös koko ajoneuvoa.
Varmista, ettei ajoneuvossa ole ketään
henkilöitä – erityisesti lapsia – ja että lähellä
olevat henkilöt ovat riittävän etäisyyden
päässä ajoneuvosta, kun tunkki on käytössä.
Älä koskaan muuta varoventtiilin 8säätöä.
Se on säädetty tehtaalla ja sen säätöä ei
saa muuttaa. Jos varoventtiilin säätöä muu-
tetaan, tuotetta ei saa enää käyttää.
Kokeneen henkilön tulee aina ensin tutustut-
taa käyttäjä laitteen käyttöön. Pumppaus-ja
siirtovoimat ovat noin 350N.
Mikäli tuotteessa olevat merkinnät eivät ole
enää luettavissa, on suositeltavaa poistaa
tunkki käytöstä, kunnes nämä on uusittu.
Älä tee mitään muutoksia hydrauliseen tunk-
kiin. Jokainen laitteeseen tehtävä rakenteelli-
nen muutos vaikuttaa laitteen turvallisuuteen
ja EN1494/A1:2008 -standardin asettamiin
vaatimuksiin.
Tunkkia käytettäessä käytettävä voima ei
saa ylittää 350N. Tämä vastaa noin 35kg
voimaa vivulla.
Laitteen hydrauliikkaöljyn käyttölämpötila
on -20°C - +40°C.
Käytä laitetta vain ajoneuvon nostamiseen
ja laskemiseen, ei ajoneuvon ylhäällä pitä-
miseen. Älä liikuta sitä nostamisen ja laske-
misen aikana.
Aseta kaikki käytetyt osat jälleen alkuperäi-
seen asentoon aina laitteen käytön jälkeen.
Anna ammattihenkilön vaihtaa hydrauliikka-
öljy tai öljypumppu, jos laitteen osia ei voi
säätää.
Toimenpiteet ennen
käyttöönottoa
Hydrauliikkaöljyn täyttö
Työnnä vipu 1vivun holkkiin 6laskuvent-
tiilin 5ollessa suljettuna. Käynnistä hyd-
rauliikka vähintään 6 voimakkaalla
pumppausliikkeellä (liikuta vipua 1ylös ja
alas), niin hydrauliikkaöljy jakautuu tasaisesti.
Huomio: Tarkista tarvittaessa, että laskuvent-
tiili 5on suljettu yrittämällä kääntää käytössä
olevaa vipua 1myötäpäivään (katso kuva A).
Jos sitä ei voi enää kääntää, laskuventtiili 5on
silloin suljettu.
Käyttöönotto
Kuorman (ajoneuvon)
nostaminen
Kierrä vipu 1myötäpäivään vivun holkkiin
6laskuventtiilin 5ollessa suljettuna.
Aseta hydraulinen tunkki sopivaan paikkaan
ajoneuvon käyttöohjeen mukaisesti.
Huomioi, että paino kohdistuu satulan 3
keskelle. Nosta ajoneuvo vipua 1ylös ja
alas pumppaamalla niin korkealle, kunnes
tukipukit voidaan asettaa ajoneuvon alle
(katso kuva B).
Anna ajoneuvon asettua sitten tukipukeille
kääntämällä vipua 1vastapäivään, jolloin
laskuventtiili 5avautuu hitaasti.
Kuorman (ajoneuvon)
laskeminen
HENGENVAARA! Varmista, ettei ajoneu-
von alla ole sitä laskettaessa ketään eikä
mitään esteitä.
Kohota ajoneuvoa ensin hieman (edellä ku-
vatun mukaisesti), jotta voit poistaa tukipukit.
Kierrä laskuventtiiliä 5vastapäivään, kun-
nes ajoneuvo laskeutuu, mutta ei missään

11FI
tapauksessa niin, että se irtoaa ja hydrau-
liikkaöljyä vuotaa ulos laskuventtiilistä 5.
VARO! Laske ajoneuvo vain hitaasti alas.
Muutoin seurauksena voi olla loukkaantu-
misvaara ja tuotteen tai ajoneuvon vaurioi-
tuminen.
Vedä tunkki ajoneuvon alta ja laske nosto-
varsi 2täysin alas.
Sulje laskuventtiili 5myötäpäivään kiertä-
mällä.
Adapterin asennus
(valinnainen)
Nosta tunkkia alkuperäisestä korkeudesta
(14,2cm) 15,7cm:n korkeuteen liikutta-
malla nostotankoa 1ylös ja alas (katso
kappale „Käyttöönotto“).
Poista kuusioruuvi 10 mutterista 11 holkkia-
vaimella (19mm) ja rengasavaimella
(19mm) (katso kuva E).
Aseta adapteri 9tunkin nostinlevylle 3.
Vie kuusioruuvi 10 yläkautta adapterin 9
ja tunkin nostinlevyn 3läpi (katso kuva F).
Sijoita samanaikaisesti mutteri 11 rengasa-
vaimen avulla tunkin nostinlevyn 3alapuo-
lelle (katso kuva F).
Poista kuusioruuvi 10 ja mutteri 11 holkkia-
vaimella (19mm) ja rengasavaimella
(19mm) (katso kuva G).
Laske tunkki takaisin alkuperäiseen korkeu-
teensa kiertämällä alaslaskuventtiiliä 5
vastapäivään. Huolehdi siitä, ettei alaslas-
kuventtiili 5irtoa ja hydrauliöljyä pääse
vuotamaan (katso kappale „Kuorman
(ajoneuvon) nostaminen“).
Ellet enää tarvitse adapteria 9, poista se
irrottamalla kuusioruuvi 10 ja mutteri 11
holkkiavaimella (19mm) ja rengasavai-
mella (19mm) toisistaan (katso kuva E).
Kiinnitä tämän jälkeen kuusioruuvi 10 ja
mutteri 11 säilytettäväksi tunkin nostinle-
vyssä 3.
Puhdistus ja hoito
Älä koskaan käytä voimakkaita tai syövyttä-
viä puhdistusaineita.
Rasvaa kaikki ulkoiset, liikkuvat osat hyvin.
Puhdista hydraulinen tunkki kevyesti öljytyllä
liinalla.
Laske nostovarsi 2ja vivun holkki 6täy-
sin alas, jotta tunkin säilytys vie mahdollisim-
man vähän tilaa.
Huoltopalvelu
Huomio: Hydrauliikkaöljyn täytön saa
suorittaa vain ammattihenkilö! Käytä vain
hydrauliikkaöljyä, joka täyttää SAE 10
-standardin vaatimukset. Huomioi, että liialli-
nen öljy saattaa haitata tunkin toimintaa.
Lisää öljyä enintään 95ml, kun kaikki öljy
on käytetty.
Täytä hydrauliikkaöljy täyttöaukon alareu-
naan asti (katso kuva H).
Huomio: Suosittelemme, että laite annetaan
koulutetun ammattihenkilön tarkistettavaksi
joka kolmas vuosi.
Ainoastaan ammattihenkilö saa korjata
vioittuneen tunkin. Älä koskaan yritä itse
korjata sitä.
Älä koskaan pura tunkkia osiin. Itse suoritettu
laitteen purkaminen saattaa johtaa vikatoi-
mintoihin.
Hävittäminen
Pakkaus on ympäristöystävällista
materiaalia, jonka voit viedä paikalli-
seen kierrätyspisteeseen.
Älä heitä käytettyä tuotetta kotitalousjätteisiin.
Hävitä tuote ympäristöystävällisesti toimittamalla
se asianmukaiseen jätehuoltoon. Paikallisesta
kunnan- tai kaupunginvirastosta saat lisätietoja
kierrätyspisteistä ja niiden aukioloajoista.

12 FI
Huolehdi hydrauliikkaöljyn ympäristöystävälli-
sestä hävittämisestä. Anna hävitys korjaamon
tehtäväksi tai käänny lähimmän ongelmajätteen
keräyspisteen puoleen.
Muuta
Vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Me, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, vakuutamme yksin vas-
tuullisina, että seuraava tuote: Hallinosturi, tyyp-
pinro: Z32196, versio: 05/2014, jota tämä
vakuutus koskee, vastaa 2006/42/EC -standar-
dien/direktiivien dokumenteissa olevia vaati-
muksia.
Käytetyt harmonisoidut standardit:
EN1494/A1:2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 24 Mar 2014
Täydellisen yhdenmukaisuusvakuutuksen voit
ladata osoitteesta www.owim.com
Takuu
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatu-
direktiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen
toimitusta. Jos tuote on virheellinen, sinulla on os-
tajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia
tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty
takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Laitteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta
ostopäivästä lukien. Takuun voimassaolo alkaa
tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen
kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostok-
sesta.
Jos 3 vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä al-
kaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistus-
virhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai
toimitamme tilalle uuden tuotteen harkintamme
mukaan. Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut
asiattoman käytön tai huollon vuoksi.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Ta-
kuu ei kata tuotteen osia, jotka kuluvat normaa-
lissa käytössä ja siitä syystä pidetään kuluvina
osina (esim. paristot) tai vaurioita särkyvissä
osissa esim. kytkimessä, akuissa tai lasista val-
mistetuissa osissa.

13SE
Hydraulisk domkraft
Avsedd användning
Den hydrauliska domkraften är avsedd för lyft
och nedsänkning av fordon. Varje annan an-
vändning eller förändringar på den hydrauliska
domkraften gäller som icke avsedd användning
och kan medföra risker eller förorsaka livshotande
personskador och produktskador. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som förorsakas av
felaktig hantering. Denna produkt är ej lämplig
för yrkesmässig användning.
Hänvisning: Stäng nedsänkningsventilen 5
efter varje användning!
Beskrivning av
komponenterna
1Lyftstång
2Bärande balk
3Laststöd
4Bärhandtag
5Nedsänkningsventil
6Lyftstångens fäste
7Skydd
8Avlastningsventil
9Adapter
10 Sexkantskruv
11 Mutter
Tekniska data
Lyfthöjd: 142–336mm
157–351mm (med
adapter)
Bärkraft maximalt: 2000kg
Hydraulolja sort: SAE 10
Hydraulolja mängd: 95ml
Maximal
manöverkraft: 350 N
Leveransomfattning
1 Hydraulisk domkraft
1 Adapter
1 Pumpstång
1 Bruksanvisning
Säkerhetsinformation
FARA! Följ nedanstående anvisningar an-
nars föreligger risk för livsfara, personskador
samt skador på produkten eller fordonet.
Använd alltid stödbockar och kilar tillsam-
mans med den hydrauliska domkraften.
Arbeta aldrig under ett upplyft fordon om
du inte vidtagit ytterligare säkerhetsåtgärder.
På detta sätt undviker du att fordonet rullar
iväg, glider undan eller tippar åt ena sidan.
Produkten får endast användas på fasta,
jämna underlag. Användning av produkten
på ojämna ytor – som t.ex. grusvägar –
kan medföra att lasten glider undan.
2000
kg
Se till att den maximalt tillåtna
bärkraften aldrig överskrids.
Det krävs att personer som hanterar dom-
kraften hela tiden övervakar last och dom-
kraft vid varje lyft och nedsänkning.
Det är inte tillåtet, att arbeta under upplyft
last, så länge den inte säkrats med hjälp av
lämpliga redskap.
Låt inte obehöriga eller oerfarna personer
använda den hydrauliska domkraften.
Säkra fordonet mot att rulla iväg innan den
hydrauliska domkraften används. Dra åt
handbromsen, lägg i en växel (“P“ på for-
don med automatlåda) och säkra fordonet
med hjälp av kilar.
Var alltid uppmärksam trots säkerhetsåtgär-
der och observera fordonet hela tiden, se
till att laststödet 3är stadigt placerat på
domkraftsfästet.
Se till att varken bensin, batterivatten eller
andra farliga ämnen kan rinna ut när du
lyfter upp fordonet.

14 SE
Förvissa dig om att inga personer eller hin-
der befinner sig under fordonet när det
sänks ner.
Sänk ned fordonet långsamt.
Kontrollera om alla delar är oskadade och
korrekt monterade.
Kontrollera den hydrauliska domkraftens
funktionsduglighet före varje användning.
Kontrollera särskilt om den hydrauliska
domkraften inte läcker hydraulolja och om
alla skruvar och ventiler sitter ordentligt fast.
Använd aldrig den hydrauliska domkraf-
ten för att transportera eller lasta ett fordon.
Lyft aldrig upp hela fordonet.
Se till att inga personer – särskilt barn –
befinner sig i fordonet och att personer som
befinner sig i närheten är tillräckligt långt
borta från fordonet när den hydrauliska
domkraften används.
Förändra aldrig inställningen på säkerhets-
ventilen 8. Den har förinställts på fabriken
och får inte justeras. Produkten får inte
längre användas om säkerhetsventilens
inställning förändras.
Användaren skall instrueras av en erfaren
person och göra sig bekant med apparaten
innan domkraften används. Pumpkraften
och kraftöverföringen ligger på ca 350N.
Om markeringarna på produkten är oläs-
liga skall domkraften inte användas tills
markeringarna har förnyats.
Utför inga förändringar på den hydrauliska
domkraften. Varje förändring av appara-
tens konstruktion påverkar säkerheten och
produktens överensstämmelse med
EN1494/A1:2008.
Vid användning av domkraften får den kraft
som används inte överstiga 350N. Detta
motsvarar en kraft på spaken på ca 35kg.
Hydrauloljan i denna apparat har en ar-
betstemperatur på mellan -20°C och
+40°C.
Använd apparaten endast för att lyfta upp
och sänka ned fordon och inte för att hålla
kvar fordon i upplyft position. Flytta inte
apparaten när du lyfter eller sänker.
Sätt tillbaka alla använda delar i sin ur-
sprungliga position varje gång du arbetat
med apparaten. Låt fackkunnig personal
byta ut hydrauloljan eller oljepumpen, om
apparatens delar inte längre går att ställa in.
Före idrifttagning
Fördelning av hydraulolja
För in lyftstången 1i lyftstångens fäste 6
med stängd nedsänkningsventil 5. Akti-
vera hydrauliken genom att utföra minst
6 kraftiga pumprörelser upp och ned med
lyftstången 1och fördela därmed hydraul-
oljan jämnt.
Hänvisning: Kontrollera vid behov om ned-
sänkningsventilen 5är stängd genom att du
försöker vrida den monterade lyftstången 1
medsols (se bild A). Går det inte att vrida på
stången är nedsänkningsventilen 5stängd.
Idrifttagning
Lyftning av last (fordon)
Skruva in lyftstången 1medsols i lyftstång-
ens fäste 6med stängd nedsänkningsven-
til 5.
Placera den hydrauliska domkraften under
den därför avsedda punkten, se fordonets
bruksanvisning.
Se till att laststödet 3belastas i mitten.
Lyft upp fordonet genom att pumpa med
lyftstången 1så att man kan placera
stödbockarna under fordonet (se bild B).
Sänk därefter ned fordonet på stödbock-
arna genom att öppna nedsänkningsventi-
len 5. Du öppnar den genom att långsamt
vrida lyftstången 1motsols.

15SE
Nedsänkning av last (fordon)
LIVSFARA! Förvissa dig om att inga perso-
ner eller hinder befinner sig under fordonet
när det sänks ner.
Lyft upp fordonet något (se föregående be-
skrivning) för att kunna ta bort stödbock-
arna.
Vrid nedsänkningsventilen 5motsols tills
fordonet sänks ned, men inte så långt att
den lossnar och hydraulolja läcker ut ur
nedsänkningsventilen 5.
SE UPP! Sänk ned fordonet långsamt. Risk
för personskador och/eller materialskador
på domkraften och / eller fordonet.
Dra fram domkraften från fordonet och sänk
ned den bärande balken 2fullständigt.
Stäng nedsänkningsventilen 5genom att
vrida medsols.
Montering av adapter
(alternativ)
Ställ in domkraften från sin ursprungliga
höjd (14,2cm) till en höjd på 15,7cm ge-
nom att trycka lyftstången 1upp och ner
(se kapitel „Idrifttagning“).
Ta bort sexkantskruven 10 från muttern 11
med hjälp av en skruvnyckel med tillbehör
(19mm) och en ringnyckel (19mm) (se bild E).
Placera adaptern 9på laststödet 3.
Skjut sexkantskruven 10 uppifrån genom
adaptern 9och laststödet 3(se bild F).
Placera samtidigt muttern 11 under laststö-
det 3med hjälp av en ringnyckel (se bild F).
Dra åt sexkantskruven 10 från muttern 11
med hjälp av en skruvnyckel med tillbehör
(19mm) och en ringnyckel (19mm) (se bild G).
Sänk domkraften till sin ursprungliga höjd
genom att vrida nedsänkningsventilen 5
motsols. Se till att nedsänkningsventilen 5
inte lossnar och hydraulolja tränger ut (se
kapitel „Lyftning av last (fordon)“).
När du inte längre behöver adaptern 9, ta
bort den genom att lossa sexkantskruven 10
och muttern 11 med hjälp av en skruvnyckel
med tillbehör (19mm) och en ringnyckel
(19mm) (se bild E).
Dra sedan åt sexkantskruven 10 och mut-
tern 11 och förvara dem i laststödet 3.
Rengöring och skötsel
Använd aldrig aggressiva eller frätande
rengöringsmedel.
Smörj in alla yttre rörliga delar med fett.
Rengör den hydrauliska domkraften med
lätt oljig duk.
Sänk ned den bärande balken 2och lyft-
stångens fäste 6fullständigt för att kunna
förvara domkraften på ett så litet utrymme
som möjligt.
Underhåll och service
Hänvisning: Hydraulolja får endast fyllas
på av fackkunnig personal! Använd endast
hydraulolja, som uppfyller SAE 10. Obser-
vera att för mycket olja kan påverka dom-
kraftens funktion. Fyll på maximalt 95ml
olja när all olja är förbrukad. Fyll på
hydraulolja upp till påfyllningsöppningens
nedre kant (se bild H).
Hänvisning: Vi rekommenderar att låta
fackkunnig personal kontrollera apparaten
vart tredje år.
Låt endast fackkunnig personal reparera en
defekt hydraulisk domkraft. Försök aldrig
reparera den själv.
Ta inte isär den hydrauliska domkraften i
dess beståndsdelar. En felaktig demonte-
ring kan förorsaka felfunktioner.
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material, som kan lämnas på lokala
återvinningsstationer.

16 SE
Var rädd om miljön och kasta inte den uttjänta
produkten i hushållssoporna utan säkerställ en
fackmässig avfallshantering. Du erhåller infor-
mation om återvinningsstationer och deras
öppettider hos de lokala myndigheterna.
Beakta gällande miljölagstiftning vid avfallshan-
tering av hydraulolja. Låt en reparationsverkstad
utföra avfallshanteringen eller kontakta när-
maste återvinningsstation.
Information
Konformitetsdeklaration
Vi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, förklarar härmed på eget
ansvar att produkten: Hydraulisk domkraft, mo-
dell-nr.: Z32196, version: 05/2014, för vilken
denna deklaration gäller, överensstämmer med
normer/normgivande dokument enligt
2006/42/EC.
Tillämpad harmoniserande norm:
EN1494/A1:2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 24 Mar 2014
Den fullständiga konformitetsdeklarationen finns
på www.owim.com.
Garanti
Denna apparat har tillverkats med omsorg en-
ligt stränga kvalitetskrav och kontrollerats nog-
grant före leverans. Om fel uppstår på
produkten gäller dina lagstadgade rättigheter
gentemot säljaren. Dessa lagstadgade rättighe-
ter begränsas inte av vår garanti, som redovisas
nedan.
Du erhåller 3 års garanti på denna apparat från
och
med köpdatum. Garantitiden börjar på in-
köpsda
gen. Spara originalkvittot. Denna hand-
ling behövs som bevis för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på
produkten inom 3 år från köpdatum, reparerar
eller ersätter vi efter eget gottfinnande produk-
ten utan extra kostnad. Denna garanti förfaller
om produkten skadas, används på fel sätt eller
inte underhålls.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel.
Denna garanti omfattar inte produktkomponen-
ter som utsätts för normalt slitage och därför
betraktas som slitdelar (t.ex. batterier). Uteslutna
är även skador på ömtåliga delar, som t.ex. bry-
tare, batteripack eller delar tillverkade av glas.

17DK
Hydraulisk donkraft
Formålsbestemt anvendelse
Den hydrauliske donkraft er beregnet til at løfte
og sænke motorkøretøjer. Andre anvendelser af
den hyfrauliske donkraft er i strid med formålet
og kan rumme risiko for personskader og mate-
rielle skader. Producenten hæfter ikke for skader,
der er opstået ved anvendelse i modstrid med
produktets anvendelsesområde. Produktet må
ikke anvendes til erhvervsmæssige formål.
Bemærk: Efter hvert brug skal sænkningsventi-
len lukke 5!
De enkelte dele
1Løftestang
2Bærearm
3Lastskive
4Bæregreb
5Sænkningsventil
6Løftestangshylster
7Afdækning
8Aflastningsventil
9Adapter
10 Sekskantskrue
11 Møtrik
Tekniske data
Løftehøjde: 142–336mm
157–351mm (med
adapter)
Maksimal bærekraft: 2000kg
Hydraulikolie sort: SAE 10
Hydraaulikolie
mængde: 95ml
Maksimal
betjeningskraf: 350N
Samlet levering
1 hydraulisk donkraft
1 adapter
1 pumpehåndtag
1 brugsanvisning
Sikkerhedshenvisninger
RISIKO! De følgende anvisninger skal
følges, da der ellers er risiko for livsfarlige
situationer, kvæstelser samt beskadigelser
af donkraften og af køretøjet.
Sammen med den hydrauliske donkraft skal
der også anvendes bukke og hjulkilder.
Man må aldrig udføre arbejde under et
løftet køretøj når der ikke er truffet yderli-
gere sikkerhedsforanstaltninger. På den
måde hindrer man at køretøjet kan rulle
bort, skride eller vælte omkuld.
Donkraften må kun benyttes på faste og
jævne flader. På ubefæstede og ujævne
flader – f.eks. på skærvelag – kan man
risikere at lasten skrider.
2000
kg
Der skal sørges for at den tilladte
nominelle last (bæreevnen) aldrig
bliver overskredet.
Det er nødvendigt at den betjenende per-
son kan holde øje med løfteapparatet og
lasten under arbejdet.
Det er ikke tilladt at arbejde under den
løftede last så længe den ikke er sikret gen-
nem egnede midler.
Den hydrauliske donkraft må ikke betjenes
af ukvalificerede og uerfarne personer.
Køretøjet skal sikres mod at trille væk før
den hydrauliske donkraft bliver taget i an-
vendelse. Håndbremsen skal trækkes, og
vognen skal sættes i gear (ved automatik “P“).
Køretøjet sikret ved hjælp af hjulkiler.
Til trods for alle sikkerhedsforanstaltninger
skal man under arbejdet ved vognen hele
tiden være opmærksom på at lastskiven 3
sidder fast på donkraftholderen.

18 DK
Sørg for at der, når køretøjet bliver løf-
tet, hverken kan løbe benzin, batterivæske
eller andre farlige substanser ud.
Konroller om der befinder sig personer eller
forhindringer under bilen når De sænker
denne.
Køretøjet må kun sænkes langsomt.
Det skal kontrolleres at alle dele er monteret
korreket, og at de er ubeskadiget.
Før hver anvendelse skal den hydrauliske
donkrafts funktionsdygtighed kontrolleres.
Den skal specielt ses efter for udsivende
hydraulisk væske og for alle skruers og ven-
tilers faste placering.
Benyt den hydrauliske donkraft aldrig til
transport eller læsning af et fartøj. Løft
aldrig hele køretøjet med donkraften.
Vær opmærksom på at der ikke befin-
der sig personer; især ikke børn i køretøjet
og personer i nærheden holder tilstrækkelig
afstand til køretøjet, når den hydrauliske
donkraft er i brug.
Sikkerhedsventilen må aldrig forstilles 8.
Det blev forudindstillet fra værket og må
ikke justeres efterfølgende. Hvis sikkerheds-
ventilens indstilling ændres, må produktet
ikke bruges mere.
Inden første brug bør brugeren gøres fortro-
ligt med brug af donkraften af en erfaren
person. Pumpe- og overførselskræfterne er
ca.350N.
Hvis markeringerne på produkt er beskadi-
get til ulæsbarhed, frarådes videre brug af
donkraften indtil de er blevet fornyet.
Der må ikke foretages ombygningsarbejder
på den hydrauliske donkraft. Enhver kon-
truktionsændring på apparatet har indfly-
delse på sikkerheden og apparatets
overensstemmelse med
EN1494/ A1:2008
.
Ved brug af donkraften må den anvendte
kraft ikke overstige 350N. Dette svarer til
en kraft på ca. 35kg på håndtaget.
Hydraulikoliens driftstemperatur hos dette
apparat ligger ved -20 grader C til +40
grader C.
Brug apparatet kun til løft og sænkning af
bilen. Ikke til at holde i løftet stilling. Bevæg
det ikke ved løft eller sænkning.
Efter hvert brug af apparatet stilles alle
brugte dele igen tilbage i deres oprindelige
position. Hydraulikolien eller oliepumpen
udskiftes af fagpersonale, når apparatets
dele ikke lader sig forstille.
Før ibrugtagning
Fordeling af hydraulisk olie
Ved lukket sænkningsventil 5skubbes løf-
testangen 1ind i løftestangshylsteret 6.
Hydraulikken aktiveres med mindst 6 kraftige
pumpebevægelser (løftestang 1op og
ned) og på den måde fordeles hydraulik-
olien jævnt.
Bemærk: Kontroller i givet fald om sænknings-
ventilen 5er lukket, idet De forsøger at dreje
den indsatte løftestang 1i urets retning (se illu-
stration A). Kan denne ikke drejes mere, så er
sænkningsventilen 5lukket.
Ibrugtagning
Løft motorkøretøjet
Ved lukket sænkningsventil 5drejes løfte-
stangen 1ind i løftestangshylseteret 6
ved at dreje i urets retning.
Den hydrauliske donkraft sættes i den posi-
tion, der er angivet i køretøjets driftsvejled-
ning.
Sørg for at bæreskiven 3lastes i midten
Løft personbillen ved hjælp af op og ned
bevægelser med løftestangen 1så meget,
at bukkene kan stilles ind under personbilen
(se illust. B).
Anbring derefter køretøjet på bukkene, idet
De langsomt åbner sænkningsventilen 5,
ved at dreje løftestangen 1i urets retning.

19DK
Sænkning af køretøjet
LIVSFARE! Der må ikke befinde sig nogen
personer eller forhindringer under bilen når
den sænkes.
Bilen løftes først en smule (som beskrevet
ovenfor) så bukkene kan fjernes.
Sænkningsventilen 5drejes mod urets ret-
ning, indtil bilen sænkes; men under ingen
omstændigheder så meget at den løsner sig
og der slipper hydraulikolie ud af ventilen 5.
VOFORSIGTIG! Køretøjet må kun sænkes
langsomt. Der er risiki for tilskadekomst og
beskadigelse af produktet resp. af køretøjet.
Rangerdonkraften trækkes frem under køre-
tøjet og bærearmen 2sænkes helt ned.
Sænkningsventilen 5lukkes ved at dreje
den med urets retning.
Adapter anbringes
(optionelt)
Bring donkraften fra sin oprindelige højde
(14,2cm) på en højde på 15,7cm, idet du
bevæger løftestangen 1op og ned (se
kapitel „Ibrugtagning“).
Fjern sekskantskruen 10 fra møtrikken 11
ved hjælp af en topnøgle med opsats
(19mm) og en ring-gaffelnøgle (19mm)
(se illust. E).
Placer adapteren 9på lasttallerkenen 3.
Før sekskantskruen 10 oppefra igennem
adapteren 9og lasttallerkenen 3
(se illust. F).
Placer samtidigt møtrikken 11 ved hjælp af
en ring-gaffelnøgle under lasttallerkenen 3
(se illust. F).
Fikser sekskantskruen 10 og møtrikken 11
ved hjælp af en topnøgle med opsats
(19mm) og en ring-gaffelnøgle (19mm)
(se illust. G).
Sænk donkraften ned igen til sin oprindelige
højde, idet sænkeventilen 5drejes i retning
mod uret. Sørg for, at sænkeventilen 5
ikke løsner sig og hydraulikolie træder ud
(se kapitel ”Løft motorkøretøjet”).
Når du ikke har brug for adapteren 9
mere, fjernes denne, idet sekskantskruen 10
og møtrikken 11 løsnes fra hinanden ved
hjælp af en topnøgle med opsatz (19mm)
og en ring-gaffelnøgle (19mm) (se illust. E).
Fikser efterfølgende sekskantskruen 10 og
møtrikken 11 til opbevaring indenilasttaller-
kenen 3.
Rengøring og pleje
Anvend under ingen omstændigheder
skrappe eller ætsende rengøringsmidler.
Udvendigt liggende, bevægelige dele skal
allesammen fedtes godt ind.
Den hydrauliske donkraft rengøres med en
let olieret klud.
Løftearmen 2og løftestangshylsteret 6
sænkes fuldstændigt, så rangerdonkraften
kan opbevares på pladssparende måde.
Pasning og service
Bemærk: Påfyldning af hydraulisk olie må
kun fortages af fagfolk! Anvend udelukkende
hydraulikolie, som opfylder SAE 10. Be-
mærk venligst at for meget olie kan forringe
donkraftens funktion. Fyld maks.95ml på,
når olien er brugt.
Påfyld hydraulikolien til underkanten af
påfyldningsåbningen (se afbildnig H).
Henvisning: Vi anbefaler at lade appara-
tet kontrolleres af fagpersonale alle 3 år.
En defekt hydraulisk donkraft må kun repa-
reres af en fagmand. Forsøg aldrig at repa-
rere den på egen hånd.
Den hydrauliske donkraft må aldrig skilles
ad sine enkeltdele. En demontage på egen
hånd kan føre til at der senere opstår fejl-
funktioner.

20 DK
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, der kan bortskaffes ved
de lokale genbrugsstationer.
For miljøets skyld må produktet aldrig smides ud
sammen med husholdningsaffaldet, når det er
udtjent, men skal afleveres til miljøvenlig bort-
skaffelse. Du kan få informationer hos din kom-
mune om genbrugsstationer og deres
åbningstider.
Hydraulisk olie skal bortskaffes miljørigtigt. Sørg
for at bortskaffelse sker gennem et fagligt kvalifi-
ceret værksted eller henvend Dem til det næste
opsamlingssted for miljøskadelige stoffer.
Informationer
Overensstemmelseserklæring
Vi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, erklærer som eneste
ansvarlige,at produktet: Hydraulisk donkraft,
modelnr.: Z32196, version: 05/2014, som
denne erklæring henviser til, stemmer overens
med normerne /de normative dokumenter
2006/42/EC.
Anvendt harmoniserende norm:
EN 1494/A 1:2008
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 24 Mar 2014
Disse dokumenter kan downloades på
www.owim.com ved behov
Garanti
Apparatet er produceret omhyggeligt efter
strenge kvalitetskrav og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Hvis der forekommer mang-
ler ved dette produkt, har du juridiske rettigheder
over for sælgeren
af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder ind
skrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette ap-
par
at. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert
sted. Denne kassebon behøves som dokumenta-
tion for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikations-
fejl, bliver produktet repareret eller erstattet – ef-
ter vores valg – af os uden omkostninger for
dig. Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedligehol-
des korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikati-
onsfejl.
Denne garanti dækker ikke produktdele,
som er uds
at
for normalt slid og derfor kan be-
tragtes som nor
male sliddele (f.eks. batterier) el-
ler ved skader på skrøbelige dele; f.eks.
kontakter, akkumulatorer som er fremstillet i
glas.
Table of contents
Languages:
Other ULTIMATE SPEED Jack manuals

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 289553 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED KH 3046 HYDRAULIC TROLLEY JACK User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 285701 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 275331 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 103427 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 94598 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 322261 1901 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 292255 User manual