Velux GDL User manual

VAS 451393-2010-03
35°-53°
GDL
ENGLISH: Installation instructions for CABRIO™ roof balcony
DEUTSCH: Einbauanleitung für zweiflügeliges Dachfenster
CABRIO™
FRANÇAIS : Notice d'installation pour verrière balcon CABRIO™
DANSK: Monteringsvejledning for tagaltan CABRIO™
NEDERLANDS: Inbouwinstructies voor de CABRIO™
ITALIANO:
Istruzioni di montaggio per CABRIO™ la finestra
balcone
ESPAÑOL: Instrucciones de instalación de la ventana balcón
CABRIO™

2 VELUX
ENGLISH: Railing height and parapet height must be in accordance
with current building regulations.
DEUTSCH: Die Geländerhöhe und die Brüstungshöhe müssen mit den
örtlichen Bauvorschriften übereinstimmen.
FRANÇAIS : Le niveau haut du garde-corps et l'allège sous traverse
de l'élément bas doivent satisfaire les réglementations locales.
DANSK: Gelænderhøjde og brystningshøjde skal være i overens-
stemmelse med det lokale bygningsreglement.
NEDERLANDS: De hoogte van de leuning in uitzetstand en de hoog-
te van het onderste element in gesloten toestand (= borstwering)
dienen bepaald te worden aan de hand van de plaatselijke eisen.
ITALIANO: L'altezza della ringhiera e del parapetto devono essere in
conformità con i regolamenti edilizi locali.
ESPAÑOL: La altura de la barandilla y la altura de la hoja del ele-
mento inferior deben cumplir las Normas de edificación vigentes.
1850-2200 mm

VELUX 3
X mm
C mm
H
1
mm
H
2
mm
www.velux.com/GDL
PROFESSIONALS
INSTALLERS' CLUB
EXPERT ADVICE
ADDITIONAL TIPS & HINTS
SPECIAL INSTALLATIONS
Cabrio installation height
Calculate installation height
ENGLISH: Positioning of roof balcony in accordance with desired/
required railing height/parapet height above floor.
List of signs:
H1 mm = Distance from floor to parapet (closed lower window).
H2 mm = Distance from floor to railing (open lower window).
X mm = Min distance from floor to the top of the installation batten.
C mm = Distance from floor to top frame.
DEUTSCH: Platzierung des zweiflügeligen Dachfensters gemäß ge-
wünschter/geforderter Geländerhöhe/Brüstungshöhe über Oberkante
fertiger Fußboden.
Zeichenerklärung:
H1 mm = Abstand vom Fußboden zur Brüstung.
H2 mm = Abstand vom Fußboden zum Geländer.
X mm = Mindestabstand vom Fußboden zur Oberkante der Latte, die
das zweiflügelige Dachfenster trägt.
C mm = Abstand vom Fußboden zum Blendrahmen-Oberteil.
FRANÇAIS : Positionnement de la fenêtre de toit en fonction de la
hauteur de garde-corps/de l'allège désirée/requise.
Tableau des dimensions :
H1 mm = Hauteur d'allège.
H2 mm = Hauteur de garde-corps.
X mm = Hauteur minimum de la partie supérieure du liteau/latte
supportant la fenêtre de toit.
C mm = Hauteur côté intérieur de la traverse haute du dormant.
DANSK: Placering af tagaltan ud fra ønsket/påkrævet gelænderhøjde/
brystningshøjde over gulv.
Signaturforklaring:
H1 mm = Afstand fra gulv til brystning.
H2 mm = Afstand fra gulv til gelænder.
X mm = Min. afstand fra gulv til overkanten af lægten, der bærer
tagaltanen.
C mm = Afstand fra gulv til overkarm.
NEDERLANDS: Installatie van de CABRIO™ rekening houdend met de
gewenste of vereiste hoogte van de leuning/borstwering boven de vloer.
Begrippenlijst:
H1 mm = Hoogte gemeten van de vloer tot de borstwering.
H2 mm = Hoogte gemeten van de vloer tot de leuning.
X mm = Minimale afstand van de vloer tot de onderzijde van de
CABRIO™.
C mm = Afstand van de vloer tot de bovenzijde van de CABRIO™.
ITALIANO: Posizionamento della finestra balcone con ringhiera/
parapetto all'altezza desiderata/richiesta dal pavimento.
Legenda:
H1 mm = Altezza dal pavimento al parapetto.
H2 mm = Altezza dal pavimento alla ringhiera.
X mm = Distanza minima dal pavimento alla parte superiore del listello
di appoggio della finestra balcone.
C mm = Distanza dal pavimento al telaio superiore.
ESPAÑOL: Colocación de la ventana balcón de acuerdo con la
altura deseada/requerida de la hoja del elemento inferior y de la barandi-
lla hasta el suelo.
Lista de cotas:
H1 mm = Altura de la hoja del elemento inferior.
H2 mm = Altura a la barandilla.
X mm = Altura mínima al rastrel de soporte de la ventana balcón.
C mm = Altura a la parte superior de la ventana.
X mm H1 mm H2 mm C mm
213 800 1146 1631
263 850 1196 1681
313 900 1246 1731
363 950 1296 1781
413 1000 1346 1831
463 1050 1396 1881
513 1100 1446 1931
157 800 1090 1753
207 850 1140 1803
257 900 1190 1853
307 950 1240 1903
357 1000 1290 1953
407 1050 1340 2003
457 1100 1390 2053
125 800 1058 1823
175 850 1108 1873
225 900 1158 1923
275 950 1208 1973
325 1000 1258 2023
375 1050 1308 2073
425 1100 1358 2123
95 800 1028 1889
145 850 1078 1939
195 900 1128 1989
245 950 1178 2039
295 1000 1228 2089
345 1050 1278 2139
395 1100 1328 2189
67 800 1000 1953
117 850 1050 2003
167 900 1100 2053
217 950 1150 2103
267 1000 1200 2153
317 1050 1250 2203
367 1100 1300 2253
35-39
35°-39°
35-39
40°-42°
35-39
43°-45°
35-39
46°-48°
35-39
49°-53°
X mm
X mm
X mm
H1 mm
H2 mm
C mm

4 VELUX
1a
2565 mm
250 mm
100 mm
80 mm
1000 mm
X mm
80 mm
20-30 mm
ENGLISH: Profiled roofing material on batten construction: Position window in roof as
detailed below.
DEUTSCH: Ziegel/Betondachsteine und welliges Dachmaterial auf Latten-Konstruktion:
Fenster im Dach gemäß untenstehenden Hinweisen platzieren.
FRANÇAIS : Matériau de couverture à ondes ou épais sur support traditionnel : Positionner
la fenêtre sur la toiture en fonction du schéma ci-dessous.
DANSK: Profileret tagmateriale på lægtekonstruktion: Vinduet placeres i taget efter
nedenstående oplysninger.
NEDERLANDS: Geprofileerde dakbedekking op een panlatconstructie: Plaats het dakven-
ster in het dak, volgens onderstaande detailleringen en maten.
ITALIANO: Materiale di copertura sagomato su tetto ventilato: Collocare la finestra sul
tetto, facendo attenzione alle informazioni sotto riportate.
ESPAÑOL: Construcción sobre rastreles para material de cubierta ondulado: Colocar la
ventana en el tejado como se detalla debajo.

VELUX 5
1b
1000 mm
100 mm
2565 mm
20-30 mm
X mm
ENGLISH: Flat roofing material on batten construction: Position window in roof as detailed
below.
DEUTSCH: Flaches Dachmaterial auf Latten-Konstruktion: Fenster im Dach gemäß unten-
stehenden Hinweisen platzieren.
FRANÇAIS : Matériau de couverture plat sur support traditionnel : Positionner la fenêtre
sur la toiture en fonction du schéma ci-dessous.
DANSK: Fladt tagmateriale på lægtekonstruktion: Vinduet placeres i taget efter nedenstå-
ende oplysninger.
NEDERLANDS: Vlakke dakbedekking op tengels en latten: Plaats het dakvenster in het
dak, volgens onderstaande detailleringen en maten.
ITALIANO: Materiale di copertura piatto su tetto ventilato: Collocare la finestra sul tetto,
facendo attenzione alle informazioni sotto riportate.
ESPAÑOL: Construcción sobre rastreles para material de cubierta plano: Colocar la venta-
na en el tejado como se detalla debajo.

6 VELUX
2ENGLISH: Remove sash from lower element:
Loosen fixing screws by turning them twice
1 and remove sash. Position sash on base as
shown.
DEUTSCH: Flügel des unteren Elements zur
Erleichterung der Montage entfernen:
Feststellschrauben durch zweimalige Umdre-
hung lockern 1, Flügel herausnehmen und
wie abgebildet auf eine schützende Unterlage
stellen.
FRANÇAIS : Retirer l'ouvrant de l'élément
bas :
Desserrer parallèlement les deux vis de cha-
que côté 1 et retirer l'ouvrant. Faire reposer
l'ouvrant comme indiqué.
DANSK: Rammen på nederste element tages
ud:
Fikseringsskruer løsnes, idet de drejes to
omgange 1, og rammen tages ud. Rammen
stilles på underlag som vist.
NEDERLANDS: Verwijder het onderste draai-
end gedeelte:
Maak de schroeven los door deze twee maal
rond te draaien 1. Verwijder het onderste
draaiend gedeelte en zet het neer zoals afge-
beeld om beschadiging te voorkomen.
ITALIANO: Togliere il battente dall'elemento
inferiore:
Allentare le viti girandole due volte 1 e
togliere il battente. Posizionare il battente sul
lato illustrato.
ESPAÑOL: Desmonte la hoja del elemento
inferior:
Afloje los tornillos de fijación dos vueltas 1
y desmonte la hoja. Coloque la hoja sobre la
base como se muestra.
1

VELUX 7
30 mm
3b
a
b
a
a
a
30 mm
b
30 mm
b
ENGLISH: Fit brackets into groove as shown
and fix with two screws a, b.
DEUTSCH: Montagewinkel wie dargestellt in
der Nut anbringen und mit je zwei Schrauben
befestigen a, b.
FRANÇAIS : Visser les équerres et pattes de
fixation sur la fenêtre suivant schéma a, b.
DANSK: Monteringsvinkler placeres i sporet
som vist og fastgøres med to skruer a, b.
NEDERLANDS: Plaats de bevestigingsbeugels
in de groef zoals afgebeeld en bevestig deze
met twee schroeven a, b.
ITALIANO: Fissare le staffe nella scanalatura
con due viti, come illustrato a, b.
ESPAÑOL: Coloque los soportes en la ranura
como se muestra y fíjelos con dos tornillos a, b.
ENGLISH: Fix lower brackets to battens and
rafters with two screws in the round holes a .
Remove peel-off foil from sealant at the top of
both railing support channels b.
DEUTSCH: Untere Montagewinkel mit je zwei
Schrauben in den Rundlöchern befestigen
a. Am Ende beider Geländerprofile Schutzfo-
lie vom Dichtungsmaterial entfernen b.
FRANÇAIS : Serrer les vis des pattes de fixa-
tion basses, après les avoir engagées dans les
deux trous circulaires a. Retirer la protection
des plaquettes de mastic en partie haute des
deux rails supports b.
DANSK: Nederste monteringsvinkler skrues
fast i lægter med to skruer i de runde huller
a. Dækfolie fjernes fra tætningsmateriale på
øverste ende af begge gelænderbæreskinner
b.
NEDERLANDS: Schroef de onderste bevesti-
gingsbeugels aan de bevestigingslatten met
twee schroeven in de ronde gaten vast a.
Verwijder de beschermfolie van het afdich-
tingsmateriaal op beide zijgeleidingsprofielen
b.
ITALIANO: Fissare le staffe inferiori sul listello
con due viti nei fori rotondi a. Rimuovere la
protezione del sigillante dalle parti superiori di
entrambi i profili a rotaia b.
ESPAÑOL: Fije los soportes inferiores al
rastrel con dos tornillos, en los orificios redon-
dos a. Elimine la protección de la masilla de
sellado de la parte superior de ambos carriles
de barandillas b.
a
b
a
b
4
80 mm

8 VELUX
5ENGLISH: Remove sash from upper element.
Press in push button, eg with a screwdriver.
DEUTSCH: Flügel des oberen Elements heraus-
nehmen: Den Knopf eindrücken, z. B. mit einem
Schraubendreher.
FRANÇAIS : Retirer l'ouvrant de l'élément
haut. Pousser le bouton (à l'aide d'un tournevis
par exemple).
DANSK: Rammen på øverste element tages
ud. Trykknappen presses ind, f.eks. med en
skruetrækker.
NEDERLANDS: Om het bovenste draaiend
gedeelte te verwijderen, druk de knop in,
bijvoorbeeld met een schroevendraaier.
ITALIANO: Togliere il battente dall'elemento
superiore. Premere il pulsante, ad esempio con
un cacciavite.
ESPAÑOL: Desmonte la hoja del elemento
superior. Presione el botón, por ejemplo con un
destornillador.
6ENGLISH: Fit brackets into groove as shown
and fix with two screws a, b.
DEUTSCH: Montagewinkel wie dargestellt in
der Nut anbringen und mit je zwei Schrauben
befestigen a, b.
FRANÇAIS : Visser les équerres et pattes de
fixation sur la fenêtre suivant schéma a, b.
DANSK: Monteringsvinkler placeres i sporet
som vist og fastgøres med to skruer a, b.
NEDERLANDS: Plaats de bevestigingsbeugels
in de groef en bevestig deze zoals afgebeeld
met twee schroeven a, b.
ITALIANO: Fissare le staffe nella scanalatura
con due viti, come illustrato a, b.
ESPAÑOL: Coloque los soportes en la ranura
como se muestra y fije con dos tornillos a, b.
30 mm
b
a
b
b
b
b
a
a

VELUX 9
7
1 2
4
3
5
6
7
7
1
2
3
1
2
3
5
5
ENGLISH: Connect lower and upper window
elements 1. Loosen locking fittings and position
them over the railing support channel joints.
Re-tighten locking fittings 2. Secure joints
with one screw 3. Ensure that frames are flush
4. Fix upper railing support channel to bottom
frame with one screw 5. Fit extra brackets at
the joints 6. Fix brackets loosely in slot to allow
adjustment 7.
DEUTSCH: Oberes und unteres Element zusam-
menschieben 1. Verschlussbeschläge lockern
und über der Verbindung der Geländerprofile
anbringen. Verschlussbeschläge festschrauben
2. Die Verbindung mit einer Schraube sichern
3. Auf parallelverlaufenden Blendrahmen achten
4. Oberes Geländerprofil am Blendrahmen-
Unterteil mit je einer Schraube befestigen 5. Zusätz-
liche Winkel im Verbindungsbereich montieren
6. Montagewinkel nur provisorisch in den
Langlöchern befestigen, um das Element noch
ausrichten zu können 7.
FRANÇAIS : Raccorder les éléments haut et
bas 1. Desserrer les éclisses et les positionner à
cheval sur le rail support de barreaudage. Visser
ainsi les éclisses 2. Sécuriser l'assemblage avec
une vis 3. S'assurer que les cadre fixes soient
bien alignés et de niveau 4. Fixer le rail support
de barreaudage sur le cadre fixe à l'aide d'une vis
5. Fixer les équerres complémentaires au niveau
des joints d'assemblage sur le cadre fixe 6. Fixer
les équerres sur la structure à l'aide des trous
oblongs pour pouvoir réaliser leur ajustement 7.
DANSK: Øverste element samles med nederste
1. Låsebeslagene løsnes og placeres over
gelænderbæreskinnernes samling. Låsebeslag-
ene skrues fast 2. Samlingen sikres med en
skrue 3. Karmene skal flugte med hinanden
4. Øverste gelænderbæreskinne fastgøres til
underkarmen med en skrue 5. Ekstra vinkler
monteres ved samlingerne 6. Monteringsvinkler
fastgøres midlertidigt, så efterfølgende justering
er mulig 7.
NEDERLANDS: Schuif het onderste en het
bovenste kozijn in elkaar 1. Maak de vergren-
delingsplaten losser en schuif deze door het
railgeleidingsprofiel op de juiste plek. Schroef
de vergrendelingsplaten met de twee schroeven
vast 2. Verbind de elementen met één schroef
3. Let op dat de kozijnen parallel lopen/stroken
4. Bevestig het geleidingsprofiel van het boven-
ste kozijn met één schroef aan het onderste kozijn
5. Plaats tevens extra bevestigingsbeugels op de
verbindingsstukken 6. Bevestig de bevestigings-
beugels losjes op de bevestigingslatten, zodat
afstellen nog mogelijk is 7.
ITALIANO: Collegare l'elemento inferiore e
superiore della finestra 1. Allentare il sistema
di bloccaggio e fissarlo sulle giunture del profilo
a rotaia. Fissare il sistema di bloccaggio con
le viti 2. Fissare le giunture con una vite 3.
Assicurarsi che i telai siano allineati 4. Fissare
il profilo a rotaia superiore al telaio inferiore
con una vite 5 e le staffe supplementari come
illustrato 6. Fissare le staffe provvisoriamente
sui fori ovali per permettere aggiustamenti 7.
ESPAÑOL: Conecte los elementos superior e infe-
rior de la ventana 1. Afloje las fijaciones de cier-
re, colóquelas uniendo los perfiles de la barandilla
y apriete los tornillos 2. Asegure las juntas con
un tornillo 3. Asegúrese de que los marcos están
a nivel 4. Fije el perfil de la barandilla al marco,
con un tornillo 5. Coloque soportes extra en las
juntas 6. Atornille los soportes en la ranura, sin
apretar para permitir el ajuste 7.
7
7
7 7
7
7
7
7
6
6

10 VELUX
ENGLISH: Remove transit straps 1. Insert
railing stops in railing support channels from
above and run down to the joints. Do not
tighten railing stops at this stage 2. Insert
shock absorbers in railing support channels
from above and pull them down to the railing
stops 3. Insert railings in railing support
channels from above and pull them all the way
down to the shock absorbers 4.
DEUTSCH: Transportsicherungen entfernen
1. Geländeranschläge von oben ins Geländer-
profil einsetzen und nach unten bis an die Ver-
bindungen führen. Geländeranschläge dürfen
zu diesem Zeitpunkt nicht angezogen werden
2. Stoßdämpfer von oben ins Geländerprofil
einsetzen und nach unten bis zum Anschlag an
den Geländeranschlag schieben 3. Geländer
von oben ins Geländerprofil einsetzen und
ganz nach unten bis zum Anschlag an den
Stoßdämpfer schieben 4.
FRANÇAIS : Retirer les entretoises de
transport 1. Insérer par le haut les butées de
barreaudage dans leurs rails supports et les
faire glisser vers le bas jusqu'au joint. Ne pas
serrer les butées dans cette phase 2. Insérer
par le haut les absorbeurs de chocs dans les
rails supports et les tirer vers le bas jusqu'aux
butées de barreaudage 3. Insérer le barreau-
dage dans leurs rails supports, par le haut, et
les tirer vers le bas jusqu'aux absorbeurs de
chocs 4.
DANSK: Transportsikringer fjernes 1. Gelæn-
derstop sættes i gelænderbæreskinner foroven
og køres ned til samlingerne. Gelænderstop
må ikke tilspændes på dette tidspunkt 2.
Støddæmpere sættes i gelænderbæreskinner
foroven og køres ned til gelænderstop 3. Gelæn-
dere sættes i gelænderbæreskinner foroven og
køres helt ned mod støddæmperne 4.
NEDERLANDS: Verwijder de transportplan-
ken 1. Plaats de railingstops van boven naar
beneden tot aan de verbinding van de twee
railgeleidingsprofielen. Maak de railingstops
nog niet vast 2. Plaats de schokdempers
boven in de geleidingsprofielen en trek ze door
naar onderen tot aan de railingstops 3. Schuif
de railing in het geleidingsprofiel van boven
naar beneden tot aan de schokdempers 4.
ITALIANO: Togliere le protezioni 1. Inserire
i fermi nei profili a rotaia dall'alto e farli scor-
rere fino alle giunture. Non stringere ancora
i fermi 2. Inserire i tappi antiurto nei profili
a rotaia dall'alto e farli scorrere in basso fino
ai fermi 3. Inserire la ringhiera nei profili a
rotaia dall'alto e farla, quindi, scorrere in basso
verso i tappi antiurto 4.
ESPAÑOL: Desmonte las protecciones de
transporte 1. Deslice las piezas de bloqueo
en los perfiles, de arriba hacia abajo hasta
las juntas. No las apriete todavía 2. Inserte
los amortiguadores de impactos por la parte
superior de los carriles y deslícelos hasta las
piezas de bloqueo 3. Inserte los barrotes de
las barandillas en los carriles desde arriba y
deslícelos hasta los amortiguadores 4.
8
1
4
4
1
1
2
3
2 3

VELUX 11
9
10
1 2 3
12
ENGLISH: Position fitting rods 1, 2. The
sash is secured in position by adjusting the
fitting rods 3.
DEUTSCH: Montagestangen anbringen
1, 2. Der Flügel kann durch die Justierung
der Montagestangen in einer senkrechten
Position fixiert werden 3.
FRANÇAIS : Positionner les tringles 1, 2.
L'ouvrant est maintenu dans la position dési-
rée par ajustement des tringles 3.
DANSK: Monteringsstænger sættes på 1,
2. Rammen kan fastholdes i ønsket stilling
ved justering af monteringsstængerne 3.
NEDERLANDS: Plaats de stelstangen 1,
2. Door de stelstangen aan te passen, kan het
onderste draaiend gedeelte in de gewenste
positie vastgezet worden 3.
ITALIANO: Posizionare le aste di fissaggio
1, 2. Il battente è fissato nella posizione
desiderata regolando le aste di fissaggio 3.
ESPAÑOL: Coloque las varillas de fijación
1, 2. La hoja se asegura en la posición desea-
da ajustándolas 3.
ENGLISH: Replace lower sash 1 and tighten
fixing screws 2.
DEUTSCH: Unteren Flügel wieder einhängen
1 und Feststellschrauben anziehen 2.
FRANÇAIS : Remettre en place l'ouvrant de
l'élément bas 1 et serrer alors les vis de la
fixation des compas 2.
DANSK: Nederste ramme sættes i 1, og
fikseringsskruer spændes til 2.
NEDERLANDS: Herplaats het onderste draai-
end gedeelte 1 en draai de borgschroeven
vast 2.
ITALIANO: Rimettere il battente inferiore 1 e
avvitare le viti 2.
ESPAÑOL: Vuelva a montar la hoja del
elemento inferior 1 y apriete los tornillos de
fijación 2.
2
2
1
1

12 VELUX
11
60 mm
12 80 mm
ENGLISH: Fit upper sash. The push button is
automatically released, when the window is
closed.
DEUTSCH: Oberen Flügel einhängen. Der
Druckknopf rastet beim Schließen des Flügels
automatisch aus.
FRANÇAIS : Remettre en place l'ouvrant
supérieur. Le bouton-poussoir du pivot se libère
automatiquement lorsque l'on ferme la fenêtre.
DANSK: Øverste ramme sættes i. Trykknappen
udløses automatisk, når vinduet lukkes.
NEDERLANDS: Plaats het bovenste draaiend
gedeelte. De drukknop komt automatisch terug
als u het venster sluit.
ITALIANO: Fissare il battente superiore. I
bottoni scattano automaticamente, quando la
finestra si sta chiudendo.
ESPAÑOL: Coloque la hoja del elemento
superior. El botón vuelve automáticamente a su
posición de bloqueo cuando se cierra la ventana.
ENGLISH: Remove rods and close both sashes.
Adjust distance between frame and sash to
ensure an even gap at each side. Then screw
down all brackets using at least two screws per
bracket. If uneven rafters cause the frame to
twist, adjust using the wedge supplied.
DEUTSCH: Montagestangen entfernen und
beide Flügel schließen. Fenster ausrichten.
Dabei an beiden Seiten auf parallelverlaufenden
Fugenabstand zwischen Blendrahmen und
Flügel achten. Jetzt alle Montagewinkel mit
mindestens zwei Schrauben je Winkel befesti-
gen. Bei Windschiefheit den Blendrahmen mit
beigelegtem Keil ausrichten.
FRANÇAIS : Retirer les tringles et fermer les
deux ouvrants. Ajuster la fenêtre pour s'assurer
que l'espace entre ouvrant et cadre fixe soit
régulier sur les côtés de la fenêtre. Fixer définiti-
vement chaque équerre avec au moins deux vis.
En cas de mauvais équerrage, ajuster le cadre
fixe à l'aide de la cale en plastique.
DANSK: Monteringsstænger afmonteres, og
begge rammer lukkes. Afstanden mellem karm
og ramme justeres, så den er ens i siderne. Alle
monteringsvinkler fastgøres med mindst to
skruer for hver vinkel. I tilfælde af vindkævhed
rettes karmen op ved hjælp af den medleverede
kile.
NEDERLANDS: Verwijder de stelstangen en
sluit beide draaiende gedeeltes. Stel de venster
zodanig dat de opening tussen het kozijn en de
draaiende gedeeltes aan beide zijden evenwijdig
zijn en bevestig dan alle beugels met tenminste
twee schroeven per beugel. Als ongelijke gor-
dingen ervoor zorgen dat het kozijn gedraaid/
gekanteld ligt, dan met behulp van bijgeleverde
wig aanpassen.
ITALIANO: Togliere le aste di fissaggio e chiu-
dere entrambi i battenti. Regolare la distanza
tra battente e telaio, assicurandosi che sia
uguale su entrambi i lati. Fissare, poi, le staffe
usando almeno due viti per staffa. Se la finestra
dovesse essere fuori bolla a causa del tetto non
perfettamente livellato, usare il cuneo fornito.
ESPAÑOL: Desmonte las varillas y cierre ambas
hojas. Ajuste la distancia entre el marco y la
hoja hasta conseguir que la holgura sea igual
a cada lado. Luego atornille todos los soportes
utilizando al menos dos tornillos en cada uno.
Si las vigas son irregulares el marco se tuerce,
ajústele utilizando la cuña que se suministra.

VELUX 13
ENGLISH: If, after installation, the window is
not to be flashed immediately, make sure it
is protected during the intervening period to
avoid damage as a result of the weather.
DEUTSCH: Falls das Fenster nicht sofort
eingedeckt wird, darauf achten, dass es sicher
abgedeckt wird, um witterungsbedingte
Schäden zu vermeiden!
FRANÇAIS : Si après installation, le raccorde-
ment d'étanchéité n'est pas installé immé-
diatement avec la couverture, s'assurer de la
protection de la fenêtre vis-à-vis des intem-
péries pendant la période considérée.
DANSK: Hvis vinduet ikke indbygges og ind-
dækkes i samme forløb, skal vinduet dækkes
af i den mellemliggende periode for at undgå
beskadigelse som følge af vejrlig.
NEDERLANDS: Indien de CABRIO niet direct
van gootstukken wordt voorzien, zorg er dan
wel voor dat de CABRIO in de overbruggende
periode afgedekt wordt, om zo eventuele
schade als gevolg van slecht weer te vermij-
den.
ITALIANO: Se dopo l'installazione il raccordo
non viene installato immediatamente, proteg-
gere adeguatamente la finestra dagli agenti
atmosferici.
ESPAÑOL: Si después de la instalación, la
ventana no se cubre inmediatamente, ase-
gúrese de que se proteja para evitar el daño
producido por la climatología.
ENGLISH: Flashings and covers: Numbers
indicate which flashing parts and profiles
should be used from the various product
cartons. Refer to specific product installation
instructions.
DEUTSCH: Die mit Nummern versehenen
Eindeckrahmenteile und Abdeckbleche sind in
der jeweils gezeigten Verpackung enthalten.
Montage: Den Hinweisen sowohl in dieser An-
leitung folgen als auch den in den Anleitungen
der jeweiligen Verpackungen.
FRANÇAIS : Les éléments de raccordements
d'étanchéité et les profilés extérieurs de la
fenêtre sont numérotés. Ils sont conditionnés
dans les emballages décrits dans le schéma
ci-contre. Pour leur installation : suivre cette
notice et les notices de chaque emballage.
DANSK: Inddæknings- og beklædningsdele,
som er forsynet med tal, er leveret i viste em-
ballager. For montering: Følg denne vejledning
samt vejledningen i de respektive emballager.
NEDERLANDS: Gootstukken, lijstwerk en
bevestigingsmateriaal, die zijn voorzien van
nummers, zijn meegeleverd in de verpakking,
zoals afgebeeld. Zie de instructies in de desbe-
treffende verpakkingen.
ITALIANO: Raccordi e rivestimenti: i numeri
indicano quali raccordi/profili usare dai vari
imballi. Per l'installazione, consultare le istru-
zioni relative al prodotto.
ESPAÑOL: Tapajuntas y perfiles exteriores:
los números indican que tapajuntas y perfiles
se deberían utilizar de los diferentes embala-
jes. Consultar las instrucciones de instalación
del producto específico.
VAS 451393-0409
35°-53°
GDL
ENGLISH: Installation instructions for CABRIO™ roof balcony
DEUTSCH: Einbauanleitung für zweiflügeliges Dachfenster
CABRIO™
FRANÇAIS : Notice d'installation pour verrière balcon CABRIO™
DANSK: Monteringsvejledning for tagaltan CABRIO™
NEDERLANDS: Inbouwinstructies voor de CABRIO™
ITALIANO: Istruzioni di montaggio per CABRIO™ la finestra
balcone
ESPAÑOL: Instrucciones de instalación de la ventana balcón
CABRIO™
451393-1208-GDL_VDS.indd 1 28-04-2009 09:52:08
GDL
GDL
ED-
M04
0000
ED-
P 19
0000
2 4.1 4.2 4.3
5 6.1 6.2
1 3 7
GDL
ED-
M04
0000
ED-
P 19
0000
2 4.1 4.2 4.3
5 6.1 6.2
1 3 7
XXX
XXX
XXX
XXX
XXX
XXX
ED-
ED-

14 VELUX
13
ENGLISH: Fit bottom flashing section 1
and bottom frame cover 2. See flashing
instructions.
DEUTSCH: Eindeckrahmen-Unterteil 1 und
das untere Abdeckblech 2 montieren. Siehe
auch Anleitung für den Eindeckrahmen.
FRANÇAIS : Installer le renvoi d'eau du
raccordement 1 et le profilé bas de la fenêtre
supérieure 2. Vous référer à la notice du
raccordement.
DANSK: Forkanten 1 og underkarmbeklæd-
ningen 2 monteres. Se inddækningsvejled-
ning.
NEDERLANDS: Plaats het ondergootstuk
1 en de onderste afdeklijst 2. Zie de bij de
gootstukken meegeleverde inbouwinstructies.
ITALIANO: Fissare la parte inferiore del
raccordo 1 ed il ferma raccordo 2. Vedere
istruzioni del raccordo.
ESPAÑOL: Fije la pieza inferior del tapajuntas
1 y de la ventana 2. Vea las instrucciones
correspondientes.
ENGLISH: Fit side flashings. See flashing
instructions.
DEUTSCH: Eindeckrahmen-Seitenteile
montieren. Siehe auch Anleitung für den
Eindeckrahmen.
FRANÇAIS : Mettre en place les parties laté-
rales des raccordements d'étanchéité. Vous
référer à la notice du raccordement.
DANSK: Sideinddækningerne monteres. Se
inddækningsvejledning.
NEDERLANDS: Bevestig zij-elementen van
de gootstukken. Zie de bij de gootstukken
meegeleverde inbouwinstructies.
ITALIANO: Installare i raccordi laterali. Vedere
istruzioni del raccordo.
ESPAÑOL: Fije las piezas laterales del tapa-
juntas. Vea las instrucciones correspondientes.
14
15
1
2
3
3
3
3
ED-
ED-
ENGLISH: Remove both sashes.
DEUTSCH: Beide Flügel wieder aus den Blend-
rahmen herausnehmen.
FRANÇAIS : Retirer les deux ouvrants.
DANSK: Begge rammer tages ud.
NEDERLANDS: Verwijder beide draaiende
gedeeltes.
ITALIANO: Togliere i battenti dai telai.
ESPAÑOL: Desmontar ambas hojas.

VELUX 15
ENGLISH: Push covers 4.1 up from below
and bend over end flaps.
Slide covers 4.2 down into railing support
channel, four in each side. The covers must
interlock - ensure that the top cover always
overlaps the bottom cover.
Fit remaining covers 5 , 6.1 and 6.2 as
shown.
DEUTSCH: Abdeckbleche 4.1 von unten
nach oben schieben und Verbindungslaschen
andrücken.
Abdeckbleche 4.2 ins Geländerprofil schie-
ben, vier Stück in jeder Seite. Abdeckbleche
einrasten, so dass das obere immer das untere
überdeckt.
Abdeckbleche 5 und Markisenkasten 6.1
und 6.2 wie abgebildet montieren.
FRANÇAIS : Insérer du bas vers le haut les
recouvrements 4.1 et replier le haut de la
languette.
Glisser les recouvrements 4.2 sous le rail
support de barreaudage, quatre de chaque
côté. Les recouvrements doivent se connecter.
S'assurer que celui du haut recouvre bien celui
de dessous.
Mettre en place des eléments de recou-
vrement hauts 5 , 6.1 et 6.2 comme
indiqué.
DANSK: Beklædningsdele 4.1 skubbes op
nedefra, og endeflapper bukkes om.
Beklædningsdele 4.2 skydes ned i gelæn-
derbæreskinne, fire i hver side. Beklædnings-
delene skal gribe ind i hinanden, så den øverste
altid overlapper den nederste.
Beklædningsdele 5 , 6.1 og 6.2 monteres
som vist.
NEDERLANDS: Schuif de zij-afdeklijsten 4.1
van beneden naar boven in het railgeleidings-
profiel en buig uiteinden om.
Schuif aan beide zijden de vier zij-afdeklijsten
4.2 van boven naar beneden op de juiste plek.
Deze lijsten moet u "afwaterend" monteren
dus de bovenste lijst moet altijd over de onder-
ste heen zitten.
Bevestig de afdeklijsten 5 , 6.1 en 6.2 zoals
afgebeeld.
ITALIANO: Far scorrere i rivestimenti laterali
4.1 verso l'alto e piegare le linguette supe-
riori.
Far scorrere i rivestimenti 4.2 nel profilo a
rotaia (quattro rivestimenti per ogni lato).
I rivestimenti devono essere sovrapposti:
assicurarsi che il rivestimento superiore si
sovrapponga sempre a quello inferiore.
Fissare i rivestimenti 5 , 6.1 e 6.2 come
illustrato.
ESPAÑOL: Empuje las tapas 4.1 desde abajo
y doble las solapas finales.
Deslice las tapas 4.2 en el perfil de la baran-
dilla, cuatro en cada lado. Las tapas deben
trabarse – asegurando que la tapa de arriba
siempre se superponga a la de abajo.
Instale los perfiles 5 , 6.1 y 6.2 como se
muestra.
16
4.1 4.1 4.1
4.2 4.2 4.2
6.1 6.2
6.2
6.1
4.2
4.2
4.2
4.2
5
5
4.1
4.2
4.2
4.2
4.2
4.2

16 VELUX
17 ENGLISH: Place covers 6.3 in the groove of
the railing support channel. Fit top flashing
section 7 and bend over flaps. See flashing
instructions.
DEUTSCH: Abdeckbleche 6.3 in die Nut
des Geländerprofiles einsetzen. Eindeckrahmen-
Oberteil 7 anbringen und Verbindungs-
laschen andrücken. Siehe auch Anleitung für
den Eindeckrahmen.
FRANÇAIS : Placer les pièces 6.3 dans la
rainure du rail support de barreaudage. Fixer
la partie haute du raccordement 7 et rabat-
tre les languettes. Vous référer à la notice du
raccordement.
DANSK: Beklædningsdele 6.3 placeres i
gelænderbæreskinnens spor. Skotrenden
7 anbringes, og flapperne bukkes om. Se
inddækningsvejledning.
NEDERLANDS: Plaats de afdeklijsten 6.3 in
het railgeleidingsprofiel. Plaats bovengootstuk
7 en buig de aluminium strips om. Zie de
inbouwinstructies van de gootstukken.
ITALIANO: Posizionare i rivestimenti 6.3
nella scanalatura del profilo a rotaia. Fissare
la parte superiore del raccordo 7 e piegare
le linguette di fissaggio. Vedere istruzioni del
raccordo.
ESPAÑOL: Coloque las tapas 6.3 en la ra-
nura del perfil de la barandilla. Instale la pieza
superior del tapajuntas 7 y doble las solapas.
Vea las instrucciones correspondientes.
6.3
7
6.3
6.3
ED-

VELUX 17
18 ENGLISH: Replace lower sash and secure with
rods. Fix handrail brackets 1, 2.
For safety reasons the handrail bracket
must be properly secured to the sash brack-
et using the bolt and locking nut supplied.
DEUTSCH: Flügel des unteren Elements wieder
ein- setzen und mit den Montagestangen
festhalten. Geländerbefestigungen montieren
1, 2.
Aus Sicherheitsgründen sind die Ge-
länderbefestigung und der Flügelbeschlag
mittels der mitgelieferten Schraube und
selbstsichernden Mutter sorgfältig zu
verschrauben.
FRANÇAIS : Remettre en place l'ouvrant
inférieur et l'assurer avec les tringles. Fixer les
supports de main courante 1, 2.
Pour des raisons de sécurité, le support
de main courante doit être méticuleusement
fixé sur la patte de l'ouvrant bas à l'aide des
vis et écrous fournis.
DANSK: Rammen på nederste vindue sættes
i og fastholdes med monteringsstængerne.
Gelænderholdere monteres 1, 2.
Af sikkerhedsgrunde skal gelænderholder
og rammebeslag skrues forsvarligt sammen
ved hjælp af de medleverede skruer og
låsemøtrikker.
NEDERLANDS: Herplaats het onderste
draaiend gedeelte en bevestig deze met de
stelstangen. Plaats de leuningbeugels 1, 2.
Zorg om veiligheidsredenen dat de leu-
ningbeugels zorgvuldig vastgezet worden
aan de beugels van het onderste draaiend
gedeelte door gebruik te maken van de
meegeleverde bout en moer.
ITALIANO: Rimettere il battente inferiore e
fissarlo con le aste. Fissare le staffe del corri-
mano 1, 2.
Per ragioni di sicurezza la staffa del cor-
rimano deve essere debitamente ancorata
alla staffa del battente inferiore utilizzando
il bullone e il dado autobloccante fornito.
ESPAÑOL: Vuelva a colocar la hoja inferior y
asegúrela con las varillas. Fije los soportes de
los pasamanos
1, 2.
Por razones de seguridad, el soporte de
la barandilla debe ser asegurado adecua-
damente al soporte del marco utilizando
el tornillo y la tuerca de seguridad que se
suministran.
19 ENGLISH: Slide handrails through brackets.
DEUTSCH: Handläufe durch die Geländer-
befestigungen schieben.
FRANÇAIS : Insérer les mains courantes dans
leur support.
DANSK: Håndlister føres gennem gelænder-
holdere.
NEDERLANDS: Schuif de beide leuningen
door de beugels.
ITALIANO: Far scorrere il corrimano attra-
verso le staffe.
ESPAÑOL: Deslice los pasamanos a través de
los soportes.
1
2

18 VELUX
21 ENGLISH: Pull sash inwards. Cut handrails
5 mm behind mark.
DEUTSCH: Flügel nach innen ziehen. Hand-
läufe 5 mm hinter der Markierung absägen.
FRANÇAIS :Tirer l'ouvrant vers l'intérieur de
façon à dégager le trait repère. Découper les
mains courantes 5 mm en retrait derrière le
repère.
DANSK: Rammen trækkes tilbage. Håndlister
afkortes 5 mm bag markeringen.
NEDERLANDS: Trek het onderste draaiend
gedeelte naar binnen. Zaag de leuning zoals
afgebeeld 5 mm binnen de afgetekende lijn af.
ITALIANO: Tirare il battente verso l'interno.
Tagliare i corrimani 5 mm dopo il segno.
ESPAÑOL: Tire de la hoja hacia el interior.
Corte los pasamanos 5 mm detrás de la
marca.
5 mm
20 ENGLISH: Position sash in vertical position
and secure it with fitting rods 1. Position
handrails in horizontal position 2. Push railing
stops to railing lock and tighten firmly 3. Drill
through handrails with a ø 5.5 mm drill and
mark position for cutting 5.
DEUTSCH: Den Flügel senkrecht ausrichten
und mit den Montagestangen fixieren 1.
Handläufe waagerecht ausrichten 2. Gelän-
deranschläge bis zum Geländerverschluss
schieben und festziehen 3. Handläufe mit
einem Bohrer Durchmesser Ø 5,5 mm durch-
bohren und Schnittstellen markieren 4.
FRANÇAIS : Positionner l'ouvrant en position
verticale et le maintenir avec les tringles 1. S'as-
surer de l'horizontalité des mains courantes
2. Pousser les arrêts en butée jusqu'à la
pièce de blocage du garde corps et les serrer
fortement 3. Percer un trou Ø 5,5 mm dans
les mains courantes au travers des trous des
supports. Tracer un repère de coupe en bord
extérieur des supports 4.
DANSK: Rammen sættes i lod og fastholdes
med monteringsstænger 1. Håndlister
sættes vandret 2. Gelænderstop køres op til
gelænderlås, hvor de fastspændes hårdt 3.
Håndlister gennembores med Ø 5,5 mm bor og
markeres til afkortning 4.
NEDERLANDS: Plaats het uitzetgedeelte
exact verticaal met behulp van de stelstangen
1. Zet de leuningen waterpas in een horizontale
positie 2. Druk de railingstops naar de leunin-
gen en draai deze dan stevig 3. Boor een gat
(ø 5,5 mm) door de leuningbeugels en teken af
waar deze ingekort moet worden 4.
ITALIANO: Collocare il battente in posizione
verticale e fissarlo con le aste 1. Sistemare
il corrimano in posizione orizzontale 2 e
stringere i fermi saldamente 3. Praticare un
foro di ø 5,5 mm sulle staffe del corrimano e
segnare la posizione per il taglio 4.
ESPAÑOL: Coloque la hoja en posición vertical
y asegúrela con las varillas de fijación 1.
Coloque los pasamanos en posición horizontal
2. Empuje los topes de la barandilla hasta la
pieza de bloqueo y apriete firmemente 3.
Taladre los pasamanos con una broca de
Ø 5,5 mm y marque la posición de corte 4 .
1
1
3
2
4
3
2
4
1 3 4

VELUX 19
22 ENGLISH: Insert bolts from inside, through
bracket and handrail, and secure with nuts 1.
For safety reasons the handrail bracket
must be properly secured to the railing
using the bolt and locking nut supplied. Fit
railing end caps 2. Remove fitting rods.
DEUTSCH: Schrauben von innen in die Gelän-
derbefestigungen schieben und mit Schrau-
benmuttern sichern 1.
Aus Sicherheitsgründen sind die Gelän-
derbefestigung und der Handlauf des Gelän-
ders mittels der mitgelieferten Schraube
und selbstsichernden Mutter sorgfältig zu
verschrauben. Geländer-Endkappe befestigen
2. Montagestangen entfernen.
FRANÇAIS : Retirer l'ouvrant et insérer dans
le sens indiqué les boulons fixant supports et
mains courantes 1, puis visser les écrous.
Pour des raisons de sécurité, le support
de main courante doit être méticuleuse-
ment fixé sur la main courante à l'aide
des vis et écrous fournis. Fixer les embouts
plastiques en les emboîtant dans les mains
courantes 2. Retirer les tringles d'ajustement.
DANSK: Skruer monteres fra indersiden af
gelænderholder med låsemøtrik 1.
Af sikkerhedsgrunde skal gelænderhol-
der og gelænder skrues forsvarligt sammen
ved hjælp af de medleverede skruer og
låsemøtrikker. Gelænderprop monteres 2.
Monterings-stænger fjernes.
NEDERLANDS: Plaats de bout vanaf de
binnenkant door de beugel en de leuning en
bevestig deze met behulp van de moer 1.
Zorg om veiligheidsredenen dat de
leuningbeugels zorgvuldig vastgezet wor-
den aan de leuning door gebruik te maken
van de meegeleverde bout en moer. Plaats
de eindkapjes op de leuning 2. Verwijder de
bevestigingsstangen.
ITALIANO: Inserire i bulloni dall'interno
attraverso la staffa e il corrimano, ed avvitare
i dadi 1.
Per ragioni di sicurezza la staffa del
corrimano deve essere debitamente an-
corata alla ringhiera utilizzando il bullone
e il dado autobloccante fornito. Fissare i
lamierini a rotaia 2. Togliere le aste.
ESPAÑOL: Inserte tornillos desde dentro a
través del soporte y el pasamanos y asegure
con tuercas 1.
Por razones de seguridad, el soporte de
la barandilla debe ser asegurado adecuada-
mente a la barandilla utilizando el tornillo y
la tuerca de seguridad que se suministran.
Instale las tapas finales de la barandilla 2.
Desmonte las varillas de fijación.
1
21
2
12

20 VELUX
2
23 ENGLISH: Slacken the front spindle from
handrail 1 thereby loosening all spindles.
Check that each spindle is vertical 2, then
secure to handrail 3.
DEUTSCH: Vorderen Geländerstab am Hand-
lauf lockern 1, wodurch sich auch alle übrigen
Geländerstäbe lockern. Jeden Geländerstab
senkrecht ausrichten 2 und am Handlauf
befestigen 3.
FRANÇAIS : Desserrer le barreau avant de la
maincourante 1 de la même façon desserrer
tous les barreaux. Vous assurer que chaque
barreau est bien vertical 2. Resserrer alors
l'ensemble 3.
DANSK: Forreste baluster i håndliste løsnes
1, hvorved alle balustre frigøres. Hver balus-
ter sættes i lod 2 og fastspændes i håndliste
3.
NEDERLANDS: Draai de spijl los van de
leuning 1. Controleer dat iedere spijl verticaal
waterpas staan 2 en draai deze vervolgens
weer vast aan de leuning 3.
ITALIANO: Allentare le barre frontali poste
sulle ringhiere laterali 1; spostare tutte le
barre e controllare che siano in verticale 2.
Infine fissare le barre sul corrimano 3.
ESPAÑOL: Afloje el primer barrote de la
barandilla 1. De esta forma, quedarán libres
todos los demás barrotes. Compruebe que
cada uno está vertical 2, luego fíjelos al
pasamanos 3.
1 3
21 3
Other Velux Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

WB Manufacturing
WB Manufacturing iXchange SSW1201 Assembly instructions

BRC
BRC Mesa User instructions

Home Decorators Collection
Home Decorators Collection HAMRICK BC9333C Use and care guide

LDI
LDI SAFCO JN XBA Series instructions

Vertagear
Vertagear P-Line Racing Series Assembly manual

Living Spaces
Living Spaces 4HM360B owner's manual